人间游记
The Journeys to The People Beings Social Society Book
人间游记
Doctrine Books Words 万行道孝位先 * 萬億德孝位主 . 免费地,免费的,不保留作者权.
万行道孝位先 * 萬億德孝位主 * "No teaching is apart from Filiality. Apart from filiality, there is no teaching. When the limitless lessons under the sky are summarized, it is just this one lesson. This lesson encompasses limitless learning. Study this lesson to perfection and other lessons will also be completed". Doctrines Books. Free: Distribution; Reproduction; Transmission; and Contribution; … etc…, and so on…. No authorization and no copyright. That means all of you have the rights quite completely free. Thanks! 免费地,免费的,不保留作者权.
人间游记
|
是亦眾生 應起悲心 弱肉強食 萬物並育 |
與我體同 憐他昏蒙 公理不容 始謂大同 |
|
|
|
|
吾人須知,禽獸亦是生物,其感覺及慾望,與吾人相似。所異者,程度高低而己,吾人必須承認其權利。 |
世界上每到夜半鷄嗚的時侯,就有無量數的狠心屠夫,手執快刀,準備殺猪。猪自知性命難逃,大聲哀號。但一轉瞵間,就給屠夫刺心剖腹,抽腸取肺。正在痛不可忍,哀號未斷的時侯,又給屠夫投入沸水,渾身劇痛,毫毛盡脫。我們若稍有天良,想他們如此慘死,正應當痛哭一番,還忍心吃他們的肉嗎!
世界上每天被殺的猪,是無量數的。牛羊也是如此。至於鷄鴨魚蝦等類,更是不必說了。這種大屠殺,照現在趨勢而論,恐永無停止之日。那麼這個世界,豈不是一個暗無天日的世界,而人類豈不是萬惡的動物嗎!人們喜歡談什麼「公理」和「人道」。請問公理在那裏?
人道在那裏?
|
無量眾生
|
|
|
|
請試凝想:屠獸時慘酷之形狀,皆因人執於迷信之說,謂人類須以肉食養生。 |
圖中這位老先生,性彭,名際清,是前清人。將近年底的時侯,他天天半夜裏聽得許多鄰家的鷄,嗚聲相應。但到除夕晚上,却沒一聲聽到。這是什麼緣故呢?
因為家家殺鷄過年,到除夕晚上,鷄已殺完,當然沒有嗚聲了。這位彭老先生明白這個緣故,並且想到年底時各處所殺的鷄是無量數的,便做了下面的一首詩:
|
鄰雞夜夜競先嗚
到此蕭然度五更
血染千刀流不盡
佐他杯酒話春生 |
一隻母鷄,生下四隻小鷄。母鷄給人殺了,小鷄們並不知道,後來看見地上的一堆羽毛,嗅知是母親的氣味,都戀戀不捨地守在旁邊。本是他們最親愛的母親,現在只剩這堆羽毛了!你想這種情景凄慘不凄慘?
|
雛兒依殘羽
殷殷戀慈母
母亡兒不知
猶復相環守
念此親愛情
能勿淒心否 |
|
|
|
生理學家,於人類之應蔬菜,無有持異議者。 |
又有一隻母鷄,生了幾個蛋,天天孵着,非常歡喜。有一天,主人偷了兩個蛋去吃了,把蛋殼掉在地上。母鷄看見蛋殼,彷彿認得是她的兒子。不知她那時心裏怎樣難受呢?
畜生亦有母子情
犬知護兒牛舐犢
雞為守雛身不離
鱔因愛子常惴縮
人貪滋味美口腹
何苦拆開他眷屬
畜生哀痛盡如人
只差有淚不能哭
愛己愛人、愛情愛命,人同此心。人愛己子,物亦愛其子,焉可任為拆散!
鴨被殺之後,不能立刻死去。當時喉管已斷,叫也叫不出來。只在地上亂翻亂滾。這樣經過好幾分鍾才死。看了這種情況,就知道牠所受的痛苦,是我們想像不來的。願你以後每逢想吃鴨的時侯,先想到牠在血泊中亂翻亂滾底慘狀!
|
有命盡貪生 無分人與畜 最怕是殺烹 最苦是割肉 喉斷叫聲絕 顛倒三起伏 念此測肺肝 何忍縱口腹 |
|
|
|
汝於物命,不能與之,則勿奪之。因一切物皆有平等之權而生存。 |
殺牛是最凄慘最殘酷的事情。為什麼最凄慘呢?只看牛將被殺的時侯,會流眼淚,可見牠是很有靈性的動物,不過不會說話,喊不出「饒命」兩字罷了。白刃當前,眼淚零落,是何等凄慘的景象。為什麼最殘酷呢?因為牛被殺之後,氣還未斷,就給人把渾身的皮,生剝下來。剝皮底痛,比什麼都利害。這種最沒有人道的事情,眞是虧人類做的!
況且多數的牛,已用盡了一生的精力,替我們耕田。我們靠着他們活命。等到他們老了,却恩將讎報,用最殘酷的方法來屠殺他們。這在良心上,在公理上,萬萬說不過去的!下面是代老牛乞命的兩首詩:
|
一聲長嘆老牛哀 |
跪向屠門乞命來 |
|
|
|
|
物與民胞,是仁愛之本,未有仁愛之人,反以食肉為樂者。 |
圖中這位是個有良心的農夫。他知道自己幼時,飲了這隻牛的乳,才能長大,長大之後,又靠牠協同耕田,才能活命。他就認定這牛是他的大恩人。平時很愛惜牠,從來不打牠。等到牠老了,做不動事了,仍舊好好地養牠。捨不得把牠殺死,也不賣給他人宰殺。我們須知報恩是一件要緊的事情。這個農夫,便是懂得這個道理的。
|
憶昔襁褓時 嘗啜老牛乳 年長食稻粱 賴爾耕作苦 念此養育恩 何忍相忘汝
|
|
|
|
動物嘆無外援協助,吾人既有較高之勢力,必須保發揮護動物之權利。 |
生離死別,是人生慘境。我們讀小說的時侯,遇着這種事情,常替書中人灑幾滴同情之淚。圖中的母羊和小羊,正遇着這種慘境了。這隻母羊被人牽離後,將會被殺。她彷彿知道這一去是不會再回來的了,所以回轉頭來,戀戀不捨地看她的幾個兒子。幾個兒子呢?!也彷彿知道從此以後不會再見到他們最親愛的母親了,所以都從欄內伸出頭來,拼命狂叫。好像喊道:「媽媽不要去呀!媽媽不要去呀!」但是這母羊到底給人牽去殺死。我們知道羊的母子之情,是很濃厚的。情越濃厚,生離死別越凄慘了。
|
生離嘗惻惻
臨行復回首
此去不再還
念兒兒知否 |
|
|
|
食肉之人,冒凟生命之神聖,能不受因果之報,而貽害於自己乎! |
這個小孩的家裏,養一隻羊。小孩每天上學前,常取草來餵牠。放學之後,也是如此。他在園中遊玩,羊常跟在旁邊。他們倆是多年的朋友了。有一天家裏有人做壽,來了許多賓客。那小孩放學回家,走到園中,却看不見羊兒。直尋到㕑房後面,忽然大吃一驚。只見他親愛的朋友倒在地上,頸已割破,滿地鮮血。於是他伏在羊屍上,不禁放聲大哭。從此以後,他非但永遠不吃羊肉,並且持齋吃素了。
|
見其生
|
不忍見其死
|
|
|
|
|
惟不食肉之人,方為言行一致之眞實慈善家。 |
魚鱗好比我們的指甲,我們若硬把指甲剝下,一定痛不可忍。活魚給人刮鱗,就像渾身在那裏剝指甲。這種痛苦,是言語所能形容的嗎?
|
一指剝甲
痛徹心肝
遍體剝甲
痛何能堪 |
|
|
|
人不難於救人,而難於救物,不難於戒殺,而難於素食。 |
水族動物被殺之後,要宛轉多時,才能絕命。有的魚類,鱗被刮完,肚被剖開,腸被挖出,還能在水中游動。有的身體已被砍成兩斷,嘴還在那裏呼吸。有的被投入沸油,半身已焦,還能跳動。唉,世界上慘酷的事,有比此更利害的嗎!
|
驀受刀砧苦
腸斷命猶牽
白刃千翻割
紅爐百沸煎
慘酷至於此
夫復有何言 |
|
|
|
茹毛飲血,已成為今日文明國家之奇恥大辱。 |
當夕陽西下的時侯,有兩隻鳥,一雌一雄,在空中慢慢地飛翔。正如夫妻倆出外散步一樣。忽然一箭飛來,正中雌鳥。那雌鳥負傷墜下,對着那雄的哀嗚一聲,就此長別了!
|
落花辭枝
夕陽欲沉
裂帛一聲
淒入秋心 |
|
|
|
視眾生平等,兼愛並育,方是大聖人。 |
一隻母鳥在樹林中飛來飛去,替她的小鳥們覓食。不料給一個獵人看見了,一彈射來,那母鳥應聲墜下。獵人捉到了這半死的母鳥,很快樂地回家。那知巢中饑餓的小鳥們,正在那裏伸長了頸,朝空盼望,心裏想道:「媽媽快要回家了。」
|
誰道群生性命微
一般骨肉一般皮
勸君莫打枝頭鳥
子在巢中望母歸 |
|
|
|
欲求人類和平,先從餐桌不流血做起。 |
上面所講的種種殘殺,有的為着口腹,有的為着美觀。至於人們殘殺蟲類,既不為口腹,又不為美觀,只是任意殘殺罷了。但蟲類的性命雖微,却也是天賦的。牠們也能感覺痛癢,同樣貪生怕死。人們何苦一定要把牠們置於死地呢?我們知道麒麟有仁獸之稱。因為牠走路的時侯,常自留心,不去踏死蟲蟻的。我們人類,自稱萬物之靈;而道德程度,卻遠不及走獸。這是何等慚愧的事呀!
|
麟為仁獸
不履蟲蟻
何吾人類
反不如獸 |
|
|
養成慈悲心,先從不食肉做起。 |
小孩們常喜歡捉蟲類來玩。見了螢或蝴蝶,往往用扇去撲。雖並非要撲死牠們,但經這一撲,牠們已是半死。有些小孩捉到小蜻蜓,用線縛住,像風箏那樣放着。這些事情,都是不應該做的。因為蟲類身體微小,實在經不起玩弄。偶不小心,就會弄死。即使不死,在被玩弄的時侯,也受了許多痛苦。所以我勸小朋友們,不要捉牠們來玩了。
|
萬物夭亡總痛情
雖然蟲蟻也貪生
一般性命天生就
吩咐兒童莫看輕 |
|
|
|
我深信人類進化,廢除肉食,為必然之趨勢! |
我們非但不應該殘殺蟲類,或是捉牠們來玩;就是看見牠們遇着危險,而不去援救,也是不應該的。你看圖中的一個蟲跌在水盂中了。牠正在那裏掙扎,要想活命。你見了這樣的景象,覺得不忍,就須立刻救去。這個不忍心,也叫做「惻隱心」,是一件寶貴的東西;若有機會表現,總須讓他表現出來。這便是仁慈的起點。
|
莫道蟲命微
沉溺而不援
應知惻隱心
是為仁之端 |
|
|
|
每於酒肉當前,回想動物被殺慘狀,縱是鐵石心腸,亦難下咽。 |
鳥類亦有骨肉之情,愛群之心。正應當讓牠們骨肉團聚,享受天倫之樂。為什麼硬使牠們骨肉分離,受那無期徒刑呢?牠們被關在籠內,不得自由,已是苦痛。倘若思念骨肉,那更是難受了。因這兩層緣故,所以籠中的鳥,時常在那裏哀嗚。人們聽到這哀嗚,反以為悅耳,這眞是別有心腸了。
|
人在牢獄
|
終日愁欷
|
|
|
|
|
世間欲免刀兵刼,除非眾生不食肉! |
你們看了上面的幾頁,心裏覺得怎樣? 對於自己以前的殺生食肉,良心上過得去嗎?
我想你們一定過不去的。既然過不去,就應當立刻懺悔,並且立一個永遠戒殺吃素的大決心。不要讓自己以前的罪惡史,再行繼續下去。從今日起,開一個光明的新紀元!
|
昨日作惡
譬如昨日死
今日為善
譬如今日生 |
這是一位慈悲的老先生。不但他自己吃素,他家裏的人也是完全吃素的。家裏所養的猫狗鷄鵝等動物,都是他們親愛的朋友。到了冬天很冷的日子,這位老先生和他的孫兒,坐在門外晒太陽。那些動物,也和他們聚在一塊,同享這天然之樂。你看這種互相親愛一團和氣的景象,是不是很羨慕呢?倘使世界上到處都像這樣,豈不是眞正成了大同世界嗎?
|
昔日互殘殺 而今共愛親 何分物與我 大地一家春 |
|
|
|
請慈愛於動物,勿食其肉。 |
地狱游记
Tai Gia Bo Tat Gioi Bon
優婆塞戒經 受戒品錄出
Precepts in the Sutra of the Upasaka Precepts
Tai Gia Bo Tat Gioi Bon
Tại Gia Bồ Tát Giới Bổn
優婆塞戒經 受戒品錄出
Tai Gia Bo Tat Gioi Bon 優婆塞戒經 受戒品錄出 Precepts in the Sutra of the Upasaka Precepts
依北涼朝中印度三藏法師曇無讖所譯
《佛說優婆塞戒經》受戒品錄出
Chapter on Receiving the Precepts in the Sutra of the Upasaka Precepts
Adapted from the Chapter on Receiving the Precepts in the Sutra of the Upasaka Precepts Spoken by the Buddha which was
translated into Chinese in North Liang Dynasty by Tripitaka Master Dharmaksema (385-433) from central India.
Y Bắc Lương triều trung Ấn Độ Tam Tạng Pháp Sư Đàm Vô Sấm sở dịch
《Phật Thuyết Ưu-bà-tắc Giới Kinh》 Thọ Giới Phẩm lục xuất
Adapted from the Chapter on Receiving the Precepts in the Sutra of the Upasaka Precepts Spoken by the Buddha which was translated into Chinese in North Liang Dynasty by Tripitaka Master Dharmaksema (385-433) from central India.
English translation by the Buddhist Text Translation Society
Procedure for Reciting the Precepts by Yourself
自 行 誦 戒 法
Tự Hành Tụng Giới Pháp
1) After getting up and washing, bow to the Buddha, reverently light incense, and kneel down with palms together in
front of the Buddha’s image. 最起盥洗清淨,禮佛,燃香,恭敬合掌,面對佛像跪著。Tối khởi quán tẩy thanh tịnh, lễ Phật, nhiên hương, cung kính hợp chưởng, diện đối Phật tượng quỵ trước*.
2) Say your Dharma name. 自稱法名。Tự xưng Pháp danh.
3) Recite the Three Refuges. 三皈依。Tam Quy Y.
4) Sincerely repent and confess all the wrong-doing you have done in this life. Then repent of all the evil karma you have committed throughout countless eons past. Vow that the offenses accumulated from those many lives will now be eradicated. 懺悔,必須誠心發露懺悔所作之不如法之事,再懺無始以來的惡業。願多生所積之愆尤,從今殄滅。
Sám hối, tất tu thành tâm phát lồ sám hối sở tác chi bất như Pháp chi sự, tái sám vô thỉ dĩ lai đích ác nghiệp. Nguyện đa sanh sở tích chi khiên vưu, tùng kim điễn diệt.
5) After purifying the body and mind, you can start to recite the precepts according to the precept text. 身心清淨之後,再依戒本誦戒。Thân tâm thanh tịnh chi hậu, tái y giới bổn tụng giới.
6) The transference of merit and virtue. 迴向功德。Hồi hướng công đức.
*
Recitation can be done in other time of the day.
若其他時間誦亦可。
Nhược kỳ tha thời gian tụng diệc khả.
If it is not convenient to light the incense, then just offer the incense from your heart.
若不方便燃香,則以心香代之。
Nhược bất phương tiện nhiên hương, tắc dĩ tâm hương đại chi.
If it is not convenient to kneel down, it is sufficient to keep a respectful attitude.
若不方便跪,則恭敬心即可。
Nhược bất phương tiện quỵ, tắc cung kính tâm tức khả.
If you are not unable to recite these precepts every day, you should recite them at least once every half month.
若不能日日誦戒,至少每半月誦一次。
Nhược bất năng nhật nhật tụng giới, chí thiểu mỗi bán nguyệt tụng nhất thứ.
The Three Refuges
三 皈 依
sān guī yī
Tam Quy Y
(Face the Buddha’s image, reverently put palms together, kneel down, and say your Dharma name / 面對佛像,恭敬
合掌跪著,自稱法名 / Diện đối Phật tượng, cung kính hợp chưởng quỵ trước, tự xưng Pháp danh)
Disciple (Dharma name)
弟 子 (法 名)
dì zǐ (fǎ míng)
Đệ tử (Pháp danh)
To the Buddha I return and rely, vowing that all living beings
Understand the great Way profoundly, and bring forth the Bodhi mind.
自 皈 依 佛, 當 願 眾 生, 體 解 大 道, 發 無 上 心。
zì guī yī fó, dāng yuàn zhòng shēng, tǐ jiě dà dào, fā wú shàng xīn。
Tự quy y Phật, đương nguyện chúng sanh, thể giải đại Đạo, phát vô thượng tâm。
To the Dharma I return and rely, vowing that all living beings
Deeply enter the Sutra Treasury, and have wisdom like the sea.
自 皈 依 法, 當 願 眾 生, 深 入 經 藏, 智 慧 如 海。
zì guī yī fǎ, dāng yuàn zhòng shēng, shēn rù jīng zàng, zhì huì rú hǎi。
Tự quy y Pháp, đương nguyện chúng sanh, thâm nhập Kinh Tạng, trí tuệ như hải。
To the Sangha I return and rely, vowing that all living beings Form together a great assembly, one and all in harmony.
自 皈 依 僧, 當 願 眾 生, 統 理 大 眾, 一 切 無 礙。
zì guī yī sēng, dāng yuàn zhòng shēng, tǒng lǐ dà zhòng, yí qiè wú ài。
Tự quy y Tăng, đương nguyện chúng sanh, thống lý đại chúng, nhất thiết vô ngại。
Repentance and Reform Verse
懺 悔 偈
chàn huǐ jì
Sám Hối Kệ
For all the evil karma that I have done in the past,
Arising from beginningless greed, hatred, and delusion,
往 昔 所 造 諸 惡 業, 皆 由 無 始 貪 瞋 癡。
wǎng xī suǒ zào zhū è yè, jiē yóu wú shǐ tān chēn chī。
Vãng tích sở tạo chư ác nghiệp, giai do vô thỉ tham sân si。
And created by my body, mouth, and mind,
I seek to now repent of and reform before the Buddhas.
從 身 語 意 之 所 生, 今 對 佛 前 求 懺 悔。
cóng shēn yǔ yì zhī suǒ shēng, jīn duì fó qián qiú chàn huǐ。
Tùng thân ngữ ý chi sở sanh, kim đối Phật tiền cầu sám hối。
(Bow / 拜 / Bái)
For all the evil karma that I have done in the past,
Arising from beginningless greed, hatred, and delusion,
往 昔 所 造 諸 惡 業, 皆 由 無 始 貪 瞋 癡。
wǎng xī suǒ zào zhū è yè, jiē yóu wú shǐ tān chēn chī。
Vãng tích sở tạo chư ác nghiệp, giai do vô thỉ tham sân si。
And created by my body, mouth, and mind,
I seek to now repent of and reform of all karmic obstacles.
從 身 語 意 之 所 生, 一 切 罪 障 皆 懺 悔。
cóng shēn yǔ yì zhī suǒ shēng, yí qiè zuì zhàng jiē chàn huǐ。
Tùng thân ngữ ý chi sở sanh, nhất thiết tội chướng giai sám hối。
(Bow / 拜 / Bái)
For all the evil karma that I have done in the past,
Arising from beginningless greed, hatred, and delusion,
往 昔 所 造 諸 惡 業, 皆 由 無 始 貪 瞋 癡。
wǎng xī suǒ zào zhū è yè, jiē yóu wú shǐ tān chēn chī。
Vãng tích sở tạo chư ác nghiệp, giai do vô thỉ tham sân si。
And created by my body, mouth, and mind, I seek to now repent of and reform the very roots of karmic offenses.
從 身 語 意 之 所 生, 一 切 罪 根 皆 懺 悔。
cóng shēn yǔ yì zhī suǒ shēng, yí qiè zuì gēn jiē chàn huǐ。
Tùng thân ngữ ý chi sở sanh, nhất thiết tội căn giai sám hối。
(Bow / 拜 / Bái)
Incense Praise
鑪 香 讚
lú xiāng zàn
Lư Hương Tán
Incense in the censer now is burning; All the Dharma Realm receives the fragrance.
鑪 香 乍 熱。 法 界 蒙 熏。
lú xiāng zhà rè。 fǎ jiè méng xūn。
Lư hương sạ nhiệt。 Pháp Giới mông huân。
From afar the sea vast host of Buddhas all inhale its sweetness.
In every place auspicious clouds appearing,
諸 佛 海 會 悉 遙 聞。 隨 處 結 祥 雲。
zhū fó hǎi huì xī yáo wén。 suí chù jié xiáng yún。
Chư Phật hải hội tất diêu văn。 Tùy xứ kiết tường vân。
Our sincere intention thus fulfilling, As all Buddhas now show their perfect body.
誠 意 方 殷。 諸 佛 現 全 身。
chéng yì fāng yīn。 zhū fó xiàn quán shēn。
Thành ý phương ân。 Chư Phật hiện toàn thân。
Namo Incense Cloud Canopy Bodhisattva Mahasattva
南 無 香 雲 蓋 菩 薩 摩 訶 薩
ná mó xiāng yún gài pú sà mó hē sà
Nam Mô Hương Vân Cái Bồ Tát Ma Ha tát
(3 times / 三稱 / Tam xưng)
Namo Fundamental Teacher Sakyamuni Buddha
南 無本師 釋 迦 牟 尼 佛
ná mó běn shī shì jiā móu ní fó
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
(3 times / 三稱 / Tam xưng)
Rare indeed it is to hear the Sutra containing the Three Clusters of Precepts Through measureless infinite eons.
三 聚 淨 戒 難 得 聞, 經 於 無 量 俱 胝 劫。
sān jù jìng jiè nán dé wén, jīng yú wú liàng jù zhī jié。
Tam Tụ Tịnh Giới nan đắc văn, kinh ư vô lượng câu chi kiếp。
To read, recite, receive, and uphold it is difficult too; To cultivate it is rarer still.
讀 誦 受 持 亦 如 是, 如 說 修 行 者 更 難。
dú sòng shòu chí yì rú shì, rú shuō xiū xíng zhě gèng nán。
Đọc tụng thọ trì diệc như thị, như thuyết tu hành giả cánh nan。
The Sutra of the Upasaka Precepts Spoken by the Buddha
佛 說 優婆塞 戒 經
fó shuō yōu pó sài jiè jīng
Phật Thuyết Ưu Bà Tắc Giới Kinh
THE SIX MAJOR AND TWENTY-EIGHT MINOR BODHISATTVA PRECEPTS FOR LAY PEOPLE
菩 薩 六 重 二 十 八 輕 戒
pú sà liù zhòng èr shí bā qīng jiè
Bồ Tát Lục Trọng Nhị Thập Bát Khinh Giới
Adapted from the Chapter on Receiving the Precepts
《依受戒品錄出》
《Y Thọ Giới Phẩm lục xuất》
THE SIX MAJOR PRECEPTS
六 重 戒
liù zhòng jiè
Lục Trọng Giới
These are the very important helpfully notes guide lines:
The human and beings should be:
+ Gentle, politely, nicely, respectively, respectively, responsibility, friendly,…and so on…
+ Forgiveness, abandoned, tenderly softened-hearted, congenially,… and so on …
+ Generously, beneficently, humane, benevolently, thankfully, helpfully, Gracefully, Gratitude,
+ Safely, Cleverly, smartly, wisely, wisdom, intelligently, understanding cognition and heeds and knowledge cleverly,… and so on..
+ Soft-tender-touch-hearted, kindness, compassionately elegy nice kind hearted, mournfully, sympathetically hearted, generously abide lamentable,…and so on…
+ Salvation, saviors, saving, training, amending,…so on….
+ Not greedy, undesired, unambitious, unbiased, completely fair relationships, undifferentiated, fairly, kindness, unbiased, impartially attitude in mind and /or behavior and /or ways, and so on….
+++ The legal and laws and rules should be flexible or applicably, and purely, and freshly and virtue and moral and virginal innocently and calmly and generously and commonly and publicity, and compassionately elegy, and forgiveness, and congenially, and abandon, and encourage, and training, and remediate, and amending, and edification, and suitable, and morality, and salvations, and widely spreading edification, and saving, and safety, and comfortably, and reasonably, and helpfully, and publicity, and edificatedly, not greedy, undesired, unambitious, unbiased, and fairly, and unbias, and completely fair relationships, undifferentiated, kindness, unbiased, impartially attitude in mind and /or behavior and /or ways, and so on…., and this is the most important one is that they are always depend on the absolutely Heavenly Natural Creator God Mind Value….
Ghí Chú:
Không nên ăn ngũ vị tân (còn gọi ngũ vị chằn nanh) gồm: tất cả các loại hành, tỏi, hẹ, củ kiệu, củ nén (miền Trung Viet Nam gọi là: hành hương, hành tăm). Ăn các vị này vào thì không tốt cho việc tu luyện. Chi Hành (Allium), Họ Hành (Alliaceae). Một số nhà thực vật học cũng đã từng phân loại chi này trong Họ Loa kèn (Liliaceae: some classes are toxical or poisionous).
E.i.:


Be yourself; Everyone else is already taken.
— Oscar Wilde.
This is the first post on my new blog. I’m just getting this new blog going, so stay tuned for more. Subscribe below to get notified when I post new updates.
Bát nhã ba la mật đa.
Tu-bồ-đề ngôn: “Phất dã, Thế Tôn. Hà dĩ cố? Thật vô hữu pháp danh A-la-hán.
Thế Tôn, nhược A-la-hán tác thị niệm: Ngã đắc A-la-hán đạo. Tức vi trước ngã, nhân, chúng sanh, thọ giả.
“Thế Tôn, Phật thuyết ngã đắc Vô tránh Tam-muội, nhân trung tối vi đệ nhất, thị đệ nhất ly dục A-la-hán. Ngã bất tác thị niệm:
Ngã thị ly dục A-la-hán.
“Thế Tôn, ngã nhược tác thị niệm: Ngã đắc A-la-hán đạo, Thế Tôn tắc bất thuyết:
Tu-bồ-đề thị nhạo A-lan-na hạnh giả. Dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hành, nhi danh Tu-bồ-đề thị nhạo A-lan-na hạnh.”
Phật cáo Tu-bồ-đề: “Ư ý vân hà? Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở, ư pháp hữu sở đắc phủ?”
“Thế Tôn, Như Lai tại Nhiên Đăng Phật sở, ư pháp thật vô sở đắc.”
“Tu-bồ-đề, ư ý vân hà? Bồ Tát trang nghiêm Phật độ phủ?”
“Phất dã, Thế Tôn. Hà dĩ cố? Trang nghiêm Phật độ giả tức phi trang nghiêm, thị danh trang nghiêm.”
“Thị cố Tu-bồ-đề, chư Bồ Tát ma-ha-tát ưng như thị sanh thanh tịnh tâm: Bất ưng trụ sắc sanh tâm, bất ưng trụ thanh, hương, vị, xúc, pháp sanh tâm. Ưng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm.”
“Tu-bồ-đề, thí như hữu nhân, thân như Tu-di sơn vương. Ư ý vân hà, thị thân vi đại phủ?”
Tu-bồ-đề ngôn: “Thậm đại, Thế Tôn. Hà dĩ cố? Phật thuyết phi thân thị danh đại thân.
….. ……
….. ……
Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn: “Thế Tôn, như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa, bất ưng dĩ tam thập nhị tướng quan Như Lai.”
Nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn:
“Nhược dĩ sắc kiến ngã,
Dĩ âm thanh cầu ngã.
Thị nhân hành tà đạo,
Bất năng kiến Như Lai.”
“Tu-bồ-đề! Nhữ nhược tác thị niệm:
Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố đắc A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Tu-bồ-đề! Mạc tác thị niệm: Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam-bồ-đề.
“Tu-bồ-đề! Nhược tác thị niệm: Phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề giả thuyết chư pháp đoạn diệt tướng. Mạc tác thị niệm.
“Hà dĩ cố? Phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm giả, ư pháp bất thuyết đoạn diệt tướng.
“Tu-bồ-đề! Nhược Bồ Tát dĩ mãn Hằng hà sa đẳng thế giới thất bảo bố thí. Nhược phục hữu nhân tri nhất thiết pháp vô ngã đắc thành ư nhẫn. Thử Bồ Tát thắng tiền Bồ Tát sở đắc công đức. Hà dĩ cố? Dĩ chư Bồ Tát bất thọ phước đức cố.”
….. ……
….. ……
“Vân hà vị nhân diễn thuyết? Bất thủ ư tướng, như như bất động. Hà dĩ cố?
Nhất thiết hữu vi pháp,
Như mộng ảo bào ảnh,
Như lộ diệc như điển.
Ưng tác như thị quán.”
Phật thuyết thị kinh dĩ, Trưởng lão Tu-bồ-đề, cập chư tỳ-kheo, tỳ-kheo ni, ưu bà-tắc, ưu-bà-di, nhất thiết thế gian, thiên, nhân, a-tu-la… văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỷ, tín thọ phụng hành.
Tập thứ nhì.
LUẬN A-ĐÀ-NA THỨC.
Ngài Thái Hư Pháp sư giảng.
Sa môn Thích Thiện Hoa dịch nghĩa.
Tên A-đà-na thức, xuất xứ từ đâu?
– Trong Kinh Giải Thâm Mật có bài tụng rằng:
Nguyên văn chữ Hán:
A-Đà-Na thức thậm thâm tế
Tập khí chủng tử như bộc lưu
Ngã ư phàm ngu bất khai diễn
Khủng bỉ phân biệt chấp vi ngã.
Nghĩa là: Thức A-đà-na rất thậm thâm và tế nhị; các tập khí (1) chủng tử của nó sinh diệt như dòng nước thác. Ta (Phật) đối với chúng phàm phu và Nhị thừa, không giảng nói thức này; vì sợ chúng phân biệt chấp làm Ngã.
Trong kinh Đại Phật Đảnh Thủ lăng nghiêm nói:
Nguyên văn chữ Hán:
Đà na vi tế thức,
Tập khí thành bộc lưu,
Chân, phi chân khủng mê,
Ngã thường bất khai diễn.
Nghĩa là: Thức A-đà-na rất là vi tế; các tập khí như dòng nước thác. Vì sợ chúng phàm phu và Nhị thừa chấp thức này là “chân” hay “phi chân”, nên Ta (Phật) chẳng hề giảng nói thức này cho chúng nghe.
Nay chúng ta căn cứ theo câu văn và nghĩa lý của bài tụng trên mà quan sát – Trong bài tụng nói chữ “Phàm” là chỉ cho loài dị sinh (chúng sinh); nói chữ “Ngu” là chỉ chung cả phàm phu và Nhị thừa (chữ ngu là mê lầm).
Đại ý hai bài tụng nói: A-đà-na rất thâm sâu và tế nhị, tóm chứa các tập khí chủng tử từ vô thủy đến nay. Nó làm chủ giữ gìn báo thân của chúng hữu tình sống trong một thời kỳ. Xem in tuồng như “chân”, song nó hư vọng sinh diệt rất là vi tế. Cũng như dòng nước thác, ở xa thấy như điềm tịnh, mà kỳ thật nó chảy rất mau.
Chẳng những chúng phàm phu (Dị sinh) (2) không biết mà hàng Tiểu thừa Thanh văn chấp pháp (ngu pháp) cũng mê lầm thức này. Phật đối với hai hạng này chẳng hề giảng nói đến thức A-đà-na, vì sợ họ mê lầm chấp làm “Ngã”.
Chúng phàm phu mê lầm chấp ngã thì thêm khổ sinh tử; còn hàng Nhị thừa tuy có thể lìa được khổ sinh tử, song nếu mê lầm chấp ngã thì lâu chứng đạo quả; chi bằng chẳng cho họ nghe đến thức này còn hơn.
Bài tụng của kinh Lăng Nghiêm và kinh Giải Thâm Mật, hai câu đầu đồng nghĩa nhau. Trong câu thứ hai nói chữ “tập khí” tức là “chủng tử”. Đến câu thứ ba lại chia ra làm hai phương diện: Bên kinh Lăng Nghiêm đại ý nói: “Thức này rất rộng sâu và tế nhị, sinh diệt tương tục không gián đoạn. Bởi nó tương tục không gián đoạn cho nên in như “chân”; vì nó sinh diệt nên “không phải chân”.
Nếu người mê lầm chấp thức này là “chân” thì bị cái chấp “Tăng ích” (thêm), sẽ đoạ mãi trong sinh tử luân hồi. Còn người mê lầm chấp thức này là “phi chân”, thì bị cái chấp “Tổn giảm” (bớt); vì cho thức này là “vọng” rồi rời bỏ thức này để tìm cầu cái “chân thật” thì không thể được, nên cũng đoạ mãi trong sinh tử luân hồi.
Câu tụng thứ tư trong kinh Giải Thâm Mật, đại ý nói: “Phân biệt chấp thức này làm ngã”, tức đồng bên kinh Lăng Nghiêm nói: “Mê thức này chấp là chân”. Song mê lầm chấp thức này “phi chân” cũng là chấp Ngã. Vì sợ cho chúng phàm phu và hàng Nhị thừa mê lầm chấp thức này là “chân” hoặc “phi chân”, cho nên Phật chẳng hề giảng nói.
Trên bài tụng nói “chấp ngã”, tức là cố chấp thức này làm thật ngã, thật pháp. Bởi phàm phu và Nhị thừa đối với thức này hay khởi tâm phân biệt chấp là “chân” hoặc “phi chân”.
Đem hai bài tụng trên đây để đối chiếu mà quan sát; thì ý nghĩa đầy đủ. Song, bài tụng trong kinh Giải Thâm Mật có một nghĩa đặc biệt và rõ ràng hơn là: “Chúng phàm phu và Nhị thừa dễ khởi tâm phân biệt chấp làm Ngã”.
Dưới đây là Nguyên văn bài kệ Hán Việt ở quyển 5 của Kinh Thủ Lăng Nghiêm:
Chơn tánh hữu vi không,
Duyên sanh cố như huyễn,
Vô vi vô khởi diệt,
Bất thật như không hoa,
Ngôn vọng hiển tri chơn,
Vọng chơn đồng nhị vọng,
Du phi chơn phi chơn,
Vân hà kiến sở kiến,
Trung gian vô thật tánh,
Thị cố nhược giao lô,
Mê hối tức vô minh,
Thác minh tiện giải thoát,
Giải kiết đồng sở nhơn,
Thánh phàm vô nhị lộ,
Nhử quán giao trung tánh,
Không hữu nhị cung phi,
Mê hối tức vô minh,
Bất minh tiện giải thoát,
Phược giải nhơn thứ đệ,
Lục giải nhất diệt vong,
Căng tuyển trạch viên thông,
Nhập lưu thành Chánh Giác,
Đà na vi tế thức,
Tập khí như bọc lưu,
Chơn phi chơn cũng mê,
Ngã thường bất khai diễn,
Tự tâm thủ tự tâm,
Phi huyễn thành huyễn pháp,
Bất thủ vô phi huyễn,
Phi huyễn diệt bất sanh,
Huyễn pháp vân hà lập,
Hữu thị Diệu Liên Hoa,
Kim cang vương bảo giác,
Như huyễn tam ma đề,
Đờn chỉ siêu vô học,
Thử A Tì đạt ma,
Thập phương bạt già phạm,
Nhất lộ Niết Bàn môn,
Dịch nghĩa:
Pháp hữu vi không có tự thể. Thật chất của nó là không. Vì nhơn duyên sanh cho nên có. Có mà không thật có cho nên gọi nó là “như huyễn” (huyễn là cái bóng).
Vô Vi là nói để đối đãi với Hữu Vi. Tự tánh của Vô Vi vốn chẳng sanh chẳng diệt (vì nó là bảng thể của chơn như).
Pháp Hữu vi không thật có, giống như hoa đóm trong hư không. Vì anh bị bệnh mắt nên thấy có hoa đóm chứ nào có gì đâu. Pháp Hữu Vi và Vô Vi cũng vậy. Vì anh bị bệnh chấp ngã và chấp pháp nên mới thấy là có.
Vì anh còn chấp nên nói cái Vọng để hiển bày cái Chơn.
Nhưng nếu anh chấp là có cái Chơn, muốn bỏ Vọng để tìm Chơn thì anh đã sai rồi vì Vọng và Chơn cải hai đều là Vọng.
Tự thể của nó chẳng phải là Chơn cũng chẳng phải là Vọng. Nó là Như Vậy (Như Thị), muốn gán ghép cho cái gì cũng sai hết vì chấp có cái Chơn hay Vọng cũng đều lọt vào biến kế sở chấp.
Chơn và Vọng cũng chẳng phải thì làm sao có được cái gọi là năng kiến và sở kiến?
Thức ở giữa Căn và trần sanh ra sự phân biệt vốn không có thật tánh.
Vậy nên giống như hình 2 cây lau gác nhau.
Cột để sanh ra phiền não vô minh hay là mở để có được sự giải thoát cũng đồng dựa trên 6 căn.
Anh làm chủ được 6 căn thì anh là thánh. Anh không làm chủ được 6 căn thì anh là phàm phu.
Muốn mở 6 gút (tiêu biểu cho 6 căn) đã cột thì phải mở theo từng thứ lớp.
Nhưng khi 6 gút đã mở hết rồi thì cái một cũng chẳng còn (nào có 1, 2, 3, 4 gì nữa đâu).
Trong 6 căn của ông, chỉ cần chọn 1 căn nào nhẹ nhất để tu hành để sớm được viên thông.
Khi đã được quả Nhập Lưu là xem như đã thành Phật.
Thức A đà na rất vi tế.
Tập khí chúng sanh lại quá sâu dày.
Ngại chúng sanh thường hay chấp Chơn và Vọng.
Vì ý nghĩa thâm sâu khó hiểu, nên Như Lai ít nói đến thức này.
Tự tâm mình là Phật nhưng còn chấp lấy tìm cầu tâm, cầu Phật ở bên ngoài,
Nên các pháp vốn chẳng phải huyễn (Chơn) điều trở nên pháp huyễn (Vọng).
Nếu không chấp trước và tâm thanh tịnh rồi,
Chơn còn không có thì làm sao có cái gọi là Vọng?
Quán được như vậy gọi là “Như Huyễn Tam Ma Đề” nghĩa là pháp tu thiền, quán vạn pháp duyên sanh như huyễn.
Có được pháp tu này quý báu và chắc chắn ví như vua của các loài kim cương,
Là thanh tịnh như Diệu Liên Hoa,
Khảy ngón tay trong một sát na liền vượt qua hàng vô học (bật A La Hán trở lên),
Khắp mười phương Chư Phật cũng đều dựa vào pháp tu quán này,
Để cùng đi trên con đường đến thành đô Niết Bàn!!
Tôi cho rằng toàn bộ kinh Thủ Lăng Nghiêm đã được Phật tóm gọn trong bài kệ này. Nó cũng ăn qua với Kinh Duy Ma Cật (ví dụ như Chơn và Vọng là Bất Nhị), kinh Kim Cang (ví dụ như chấp có cái Chơn nào đó thì đã lọt vào tứ tướng), kinh Pháp Hoa (ví dụ như ở đoạn Thập Như Thị) và kinh Hoa Nghiêm (ví dụ như ở đoạn Tâm, Phật và Chúng Sanh không hai không khác).
Please send my pictures here to the whole world… (right click (OR LONG DURATION PRESS) on it, and SAVE and send or SHARE FREELY; THEY ARE ALL COMPLETELY FREE), thank you so much…
mer cie …

Kinh Lăng Già nói: 絕想亡言 “Tuyệt tưởng vong ngôn”.
Bần cùng sinh đạo tặc, Phú quý tác lễ nghi!
Nhất thiêt tự tại pháp, Quyết ắt hưởng an vui.
(The Maha Pari Nirwana Sutam )
(大般涅槃經)
一切眾生皆有如來智慧德相 “Nhất thiết chúng sanh giai hữu Như Lai trí huệ đức tướng”.
應無所住,而生其心 “ưng vô sở trụ, nhi sanh kỳ tâm” (không nên trụ vào bất cứ chỗ nào mà sanh tâm ấy.
運用自在 “Vận dụng tự tại”.
則不然。蓋其所立之說,一切眾生,本無五性之別,悉有佛性,一性平等,故皆得由佛乘而成佛 “tắc bất nhiên. Cái kỳ sở lập chi thuyết, nhất thiết chúng sanh, bổn vô ngũ tánh chi biệt, tất hữu Phật tánh, nhất tánh bình đẳng, cố giai đắc do Phật thừa nhi thành Phật”.
佛性平等一乘 “Phật-tánh bình đẳng Nhất-thừa”.
一性皆成之邊,名為一乘 “Nhất tánh giai thành chi biên, danh vi Nhất-thừa”.
Tất cả chúng sanh đều có Phật-tánh, tất cả chúng sanh vốn dĩ thành Phật, đó là bình đẳng Nhất-thừa giáo.
一、即彼諸法,約無差別相說 “Nhất, tức bỉ chư pháp, ước vô khác biệt tướng thuyết”.
二、約無分別行相說故 “Nhị, ước vô phân biệt hành tướng thuyết cố”.
(一切法 “nhất thiết pháp”, 無所有,畢竟空,不可得 “vô sở hữu, tất cánh không, bất khả đắc”).
三、眾生無我及法無我 “Tam, chúng sanh vô ngã cập pháp vô ngã”.
(一切法無我 “Nhất thiết pháp vô ngã”).
四、解脫平等故。謂差別求者,有事虛妄分別煩惱對治所緣法性,不相違故 “Tứ, giải thoát bình đẳng cố. Vị sai biệt cầu giả, hữu sự hư vọng phân biệt, phiền não đối trị sở duyên pháp tánh, bất tương vi cố”.
五、善能變化住 “Ngũ, thiện năng biến hóa trụ”.
六、行究竟故 “Lục, hành cứu cánh cố”.
***
謂諸大乘經宣說勝義 “Vị chư Đại thừa Kinh tuyên thuyết thắng nghĩa” (là các Kinh Đại thừa tuyên thuyết thắng nghĩa). 如煩惱即菩提,生死即涅槃之類,皆究竟顯了,名為了義 “Như phiền não tức Bồ-đề, sanh tử tức Niết Bàn chi loại, giai cứu cánh hiển liễu, danh vi Liễu Nghĩa”
一切法從心想生 “Nhất thiết pháp tùng tâm tưởng sanh” (Tất cả pháp từ tâm tưởng sanh).
一乘了義 “Nhất-thừa liễu nghĩa”, 萬善同歸 “vạn thiện đồng quy”. 三根普被,凡聖齊收,橫出三界,逕登四土,極圓極頓,不可思議之微妙法門也。化解當前劫難,唯有專弘此經,專念阿彌陀佛 “Tam căn phổ bị, phàm Thánh tề thâu, hoành xuất tam giới, kính đăng tứ độ, cực viên cực đốn, bất khả tư nghì chi vi diệu pháp môn dã. Hóa giải đương tiền kiếp nạn, duy hữu chuyên hoằng thử Kinh, chuyên niệm A Mi Đà Phật” (Trùm khắp ba căn, thâu nhiếp cả phàm lẫn thánh, vượt tam giới theo chiều ngang, trực tiếp lên tứ độ, cực viên cực đốn, là pháp môn vi diệu không thể nghĩ bàn. Để hóa giải kiếp nạn trước mắt, chỉ có chuyên hoằng dương Kinh này, chuyên niệm A Mi Đà Phật – Amitabha Buddha).
十方佛土中,唯有一乘法,無二亦無三,除佛方便說. “thập phương Phật độ trung, duy hữu Nhất thừa pháp, vô hữu diệc vô tam, trừ Phật phương tiện thuyết”.
應無所住,而生其心 “ưng vô sở trụ, nhi sanh kỳ tâm”.
勝鬘經曰:一乘即是第一義乘。勝鬘寶窟上本曰:一乘者,至道無二,故稱為一. “Thắng Man Kinh viết: Nhất-thừa tức thị Đệ Nhất Nghĩa thừa. Thắng Man Bảo Quật Thượng Bổn viết: Nhất thừa giả, chí đạo vô nhị, cố xưng vi nhất”.
運用自在 “Vận dụng tự tại” đây chính là ý nghĩa của thừa. 依法華論,此大乘修多羅 “Y Pháp Hoa Luận, thử Đại thừa Tu-đa-la” (Theo Luận Pháp Hoa, Đại thừa Tu-đa-la này). Đại thừa Tu-đa-la chính là Kinh Diệu Pháp Liên Hoa, 有十七種名 “hữu thập thất loại danh”, tên này là tên gọi, 第十四名一乘經 “đệ thập tứ danh Nhất-thừa Kinh”. 起信論義記上曰:乘者就喻為稱 “Khởi Tín Luận Nghĩa Ký thượng viết: Thừa giả tựu dụ vi xưng” (Khởi Tín Luận Nghĩa Ký quyển Thượng dạy: Thừa là thí dụ làm tên gọi), là thí dụ, 運載為功 “vận tải vi công” (vận tải là công năng). Phẩm “Phương Tiện kinh Pháp Hoa” đã nói, 即開會三乘之別執,悉歸趣於平等大會,等使一切眾生成佛道也 “, tức khai hội tam thừa chi biệt chấp, tất quy thú ư bình đẳng đại hội, đẳng sử nhất thiết chúng sanh thành Phật đạo dã”.
蓋大乘佛教中,所謂權大乘家,立一切有情為法爾. “Cái Đại thừa Phật giáo trung, sở vị quyền đại thừa gia, lập nhất thiết hữu tình vi pháp nhĩ” (Bởi vì trong Phật giáo Đại thừa, điều mà được gọi là quyền nhà Đại thừa, lập lên tất cả hữu tình là pháp vậy).
五性各別之說, “ngũ tánh các biệt chi thuyết”, (theo Năm loại căn tánh mỗi mỗi khác biệt mà nói), năm tánh này trước đây đã giảng ở phần Định-tánh. 故其中定性二乘及無性, “Cố kỳ trung định tánh nhị thừa cập vô tánh”, (Nên Định-tánh Nhị thừa trong đây và Vô-tánh). Phía dưới còn giảng Bất-định-tánh, Bồ-tát, năm loại căn tánh này. 畢竟無由成佛 “Tất cánh vô do thành Phật”.
是故諸佛之法,自不可無三乘之別。定性二乘,必由聲聞緣覺之二乘而般涅槃,菩薩種性,必由大乘而般涅槃 (maha nirwana). “Thị cố chư Phật chi pháp, tự bất khả vô tam thừa chi biệt. Định tánh nhị thừa, tất do Thanh-văn, Duyên Giác chi nhị thừa nhi Bát Niết Bàn, Bồ-tát chủng tánh, tất do Đại thừa nhi Bát Niết Bàn”.
然法華等經,或說唯有一乘者,是引攝不定性者,不使墮於二乘地,進而使由大乘般涅槃也,即如來密意之說也. “Nhiên Pháp Hoa đẳng kinh, hoặc thuyết duy hữu Nhất-thừa giả, thị dẫn nhiếp Bất định tánh giả, bất sử đọa ư nhị thừa địa, tiến nhi sử do Đại thừa Bát Niết Bàn dã, tức Như Lai mật ý chi thuyết dã”
又以所趣之真如無差別,三乘解脫等相等. “Hựu dĩ sở thú chi chân như vô sai biệt, tam thừa giải thoát đẳng tương đẳng”.
實則非無二三之別也。如大乘莊嚴經論第五,攝大乘論釋第十,廣列十義或八義意趣而論之。是為所謂三乘真實一乘方便之教旨,以深密等經為所依之法相家所主張也.. “Thực tắc phi vô nhị tam chi biệt dã. Như Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận đệ ngũ, Nhiếp Đại Thừa Luận Thích đệ thập, quảng liệt thập nghĩa hoặc bát nghĩa ý thú nhi luận chi. Thị vi sở vị tam thừa chân thật Nhất-thừa phương tiện chi giáo chỉ, dĩ Thâm Mật đẳng kinh vi sở y chi Pháp Tướng gia sở chủ trương dã”.
至於實大乘 “Chí ư thật Đại thừa”, Đại thừa chân thật, 則不然。蓋其所立之說,一切眾生,本無五性之別,悉有佛性,一性平等,故皆得由佛乘而成佛 “tắc bất nhiên. Cái kỳ sở lập chi thuyết, nhất thiết chúng sanh, bổn vô ngũ tánh chi biệt, tất hữu Phật tánh, nhất tánh bình đẳng, cố giai đắc do Phật thừa nhi thành Phật”.
又五教章上,謂一乘教義之分齊,開為二門。一別教,二同教。並廣釋述之。今擇要言之,則在同於三乘而說一乘為同教,於三乘全不共而別說一乘為別教。彼法華譬喻品所謂宅內所指之門外三車,三乘教也。界外露地所授之大白牛車,是別教一乘教也 “Hựu Ngũ Giáo Chương Thượng, vị Nhất-thừa giáo nghĩa chi phân tề, khai vi nhị môn. Nhất Biệt-giáo, nhị Đồng-giáo. Tịnh quảng thích thuật chi. Kim trạch yếu ngôn chi, tắc tại đồng ư Tam thừa nhi thuyết Nhất-thừa vi Đồng-giáo, ư Tam thừa toàn bất cộng nhi biết thuyết Nhất-thừa vi Biệt-giáo. Bỉ Pháp Hoa Thí Dụ phẩm sở vị trạch nội sở chỉ chi môn ngoại tam xa, Tam thừa giáo dã. Giới ngoại lộ địa sở thọ chi đại bạch ngưu xa, thị Biệt giáo Nhất-thừa giáo dã”.
同教者,如是三一不為別說。或謂一同於三,或謂三同於一,互相交參,是欲使成根欲性,進而入於華嚴別教一乘也。由是而概括之,一乘凡有三種 “Đồng-giáo giả, như thị tam nhất bất vi biệt thuyết. Hoặc vị nhất đồng ư tam, hoặc vị tam đồng ư nhất, hỗ tương giao tham, thị dục sử thành căn dục tánh, tiến nhi nhập ư Hoa Nghiêm Biêt-giáo Nhất-thừa dã. Do thị nhi khái quát chi, Nhất-thừa phàm hữu tam chủng”.
一, 為存三之一乘,所謂不破三乘之疑執,亦不會二乘之行果,唯就空理之平等而說為一乘。如攝大乘論之十義意趣是也 “nhất, vị tồn tam chi Nhất-thừa, sở vị bất phá Tam-thừa chi nghi chấp, diệc bất hội Nhị thừa chi hành quả, duy tựu không lý chi bình đẳng nhi thuyết vị Nhất-thừa. Như Nhiếp Đại Thừa Luận chi thập nghĩa ý thú thị dã”.
二、為遮三之一乘,會二乘之行果,遮三乘之別執 “nhị, vị giá tam chi Nhất-thừa, hội Nhị thừa chi hành quả, giá Tam thừa chi biệt chấp”.
如法華之同教一乘. “Như Pháp Hoa chi Đồng-giáo Nhất-thừa” (Như Đồng-giáo Nhất-thừa của Pháp Hoa), đây chính là chủ trương của Pháp Hoa. 三、為直顯之一乘,不對於二乘,故無可破,唯為大菩薩,直示法界成佛之儀。如華嚴之別教一乘. “Tam, vị trực hiển chi Nhất-thừa, bất đối ư Nhị thừa, cố vô khả phá, duy vị đại Bồ-tát, trực thị pháp giới thành Phật chi nghi. Như Hoa Nghiêm chi Biệt-giáo Nhất-thừa”.
又若經五教而論之,則總有五種之一乘 “Hựu nhược kinh Ngũ-giáo nhi luận chi, tắc tổng hữu ngũ chủng chi Nhất-thừa”.
絕想亡言, “Tuyệt tưởng vong ngôn”, 佛性平等一乘, “Phật-tánh bình đẳng Nhất-thừa”. 一性皆成之邊,名為一乘,. “Nhất tánh giai thành chi biên, danh vi Nhất-thừa”.
Chúng sinh bổn lai thành Phật. Nhất thiết chúng sinh giai hữu Phật tánh.
All are primarily encountered the Buddha Manner. Definitely, Everything is the Buddha Characteristic. Thanks for All. Cheers! And Merci!
“Nắng mưa là chuyện của trời,
chứ đâu phải chuyện của người thế gian!!!”
Nam mo Amitabha Buddha. Namah Qwan shir yin pu sa. Qwan yin ‘ve just been caring for the whole publicity and never for the sound but the humane is ok and nice generous, and without any suspicious, doubt, or official legal legacy limitations just even a little bit. Thanks, qwan yin with our best gratitude, again and again, the greatest pu sa… cheers and bye…. And this is my own teaching rite now hi hi hi please try to understand everything, words and spelling like ur own ways those are the best suit, comfortable for u and beneficent to the whole community here and now, please… So many Cheers… Thank you everybody anyway and cheering again and again…
Please click on here for Free Heal Curing Sound Download (Click this link).
Free Heal Curing Sound I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-B2xYh1o5kT4E?usp=sharing
—————–
Everyone should be generous and nice beneficent caring to everybody and everything in front of their view or their most nice forward firstly to make everything much more easily. Thanks, Cheers.
Mọi người nên Từ Bi Hỷ Xả (quan tâm) tới những thứ, những việc, những hoạch định trước mắt thì mọi việc sẽ dể dàng hơn.
Nam mô A Di Đà Phật.
Xin được cám ơn tất cả.
—————–


http://tinyurl.com/suramgamamantra
http://bit.ly/suramgamamantra
http://bit.ly/suramgama
http://tinyurl.com/shurangamamantra
https://tinyurl.com/lenyen
Kinh Lang Gia Tam Am (Sanskrit Devanagari Scriptures “The Lankawatara Sutram”)
https://1drv.ms/b/s!AlDBX_LhG5gJdmeL-eiwEFf65qM
Phân phát miễn phí!
https://app.box.com/s/qovyooo832mziyy29y9s9ole98vpbp4t
Free distribution!
Download Thien Duong Du Lam Ky:
https://app.box.com/s/41ohl7oza3kp22ngc8o22rvzgzz5z74r
https://www.dropbox.com/s/25pi7bj3648ezlc/thiendangduky.pdf?dl=0
Download The Journey to The Heaven Book:
https://app.box.com/s/fnylsthmc8u2acxw10ccda2fmrlh8uq0
https://www.dropbox.com/s/mhtesksgcwfvhqs/ThienDuongDuKy_219sactroi7.pdf?dl=0
Download:
台中圣堂
天人合一著书劝世济佛导游杨生采着
天堂游记
download printable text here:
天堂游记
下载程序
天堂游记
https://app.box.com/s/qpel1n75q1s7m1jxu3cl2r4wljwn91zj
Luan Hoi Du Ky
畜道輪迴記
下载程序
https://1drv.ms/b/s!AlDBX_LhG5gJeKPp0CtyGTJfidc
https://app.box.com/s/p6th3ix95n2o871tie0nt9izdgvcuwjf
人间游记
圣贤堂着
download printable copy
人间游记
下载程序
https://app.box.com/s/zmq29sdkbwkh34yrsunqrfn7y2g0g7es
天界传真
download printable copy
天界传真
下载程序
洪慈普度救劫真经
玉皇大天尊玄灵高上帝诏曰
朕居金阙 燮理权衡 痌瘝在抱 眷顾苍生
时逢叔季 道德丧倾 颓风挽转 请阐真经
彭生发愿 意颇虔诚 恭承帝命 业业竞竞
老母亲著 驾落瑶京 免人校正 急要刊行
内阁中书徐
天运丙午年七月初一日
download printable copy
洪慈普度救劫真经
下载程序
修道指南
主席 文衡圣帝 关 序
中华民国六十一年岁次壬子六月十五日
五教主厘定修道指南座谈会
download printable copy here
修道指南
下载程序
地狱游记
玉诏
本堂主席关登台
download printable copy here:
地狱游记
玉诏
下载程序
關尹子文始真經
關尹子文始真經
宇者,道也。
https://biblebook.home.blog/2019/11/13/周易参同契/
https://biblebook.home.blog/2019/11/13/證道歌-永嘉真覺大師/
Nhược nhân dục liễu tri.
Tam thế nhất thiết Phật.
Ưng quán pháp giới tánh.
Nhất thiết duy tâm tạo.
The ancient fairy Buddhism religion: The very most important doctrine sutra in the world nowadays. It is in the simplified Chinese language. Its links to the original listenable version are followed:
_ tian tang you ji 天堂遊記
The Primal Ancient Ancestors Angels Fairies Gods Chaos Religion Teaching:
tian tang you ji 天堂遊記
https://m.youtube.com/watch?v=oTlhfrZhOl0
Day by day, as time ‘s gone by and the wised wisdom dharma has to be recovered and refreshes again like here please: This buddhist sutra is very important all the way. Download Thien Duong Du Ky at Dropbox:
https://www.dropbox.com/s/x1nw8lp33w7wysz/thiendangduky.pdf?dl=0
台中圣堂 天人合一著书劝世济佛导游杨生采着 天堂游记
https://kinhsach.wordpress.com/2021/10/23/the-journeys-to-the-greatest-heaven-places--thien-duong-du-ky--天堂游记-part-1/
https://kinhsach.wordpress.com/2021/10/23/the-journeys-to-the-greatest-heaven-places--thien-duong-du-ky--天堂游记-part-2/
https://kinhsach.wordpress.com/2019/02/23/kinh-sach/
https://biblebooks.home.blog/2020/11/28/the-journeys-to-the-hades-hell-places-book-地狱游记/
https://www.dropbox.com/s/mkobns154une1re/DIANGUCDUKY_fin.pdf?dl=0
http://bit.ly/luanhoiduky
http://bit.ly/nhangianduky
https://www.dropbox.com/s/x1nw8lp33w7wysz/thiendangduky.pdf?dl=0
thien duong du ky:
https://app.box.com/s/x0lvlevmp3hpwnx32l5bse3n19wkr6kj
https://biblebooks.home.blog/2019/11/12/dai-phat-danh-thu-lang-nghiem-than-chu-_-the-shurangama-mantra-surangama-mantra/
https://kinhsach.wordpress.com/download-the-sutras/
http://bit.ly/thatchonnhanqua
https://kinhsach.wordpress.com/2019/02/23/kinh-sach/
dia nguc du ky:
https://www.dropbox.com/s/mkobns154une1re/DIANGUCDUKY_fin.pdf?dl=0
https://app.box.com/s/k9e7vlq2cgc3szk3s8xk0psnob62wnfy
chu dai bi:
http://biblebooks.home.blog/2019/12/30/the-great-compassion-dharani-mantra-sound-listening/
Dia Nguc Du Lam Ky:
Dia Nguc Du Lam Ky p1:
http://youtu.be/_IWnV-g5QNA
Dia Nguc Du Lam Ky p2:
http://youtu.be/oAJYp8tI8UQ
Luan Hoi Du Lam Ky:
http://youtu.be/7dVJdgY8pHU
https://youtu.be/7dVJdgY8pHU
Nhan Gian Du Lam Ky:
http://youtu.be/bfDNtCtvAbM
Download Sach Thien Duong Du Ky:
https://app.box.com/s/x0lvlevmp3hpwnx32l5bse3n19wkr6kj
Download Sach Luan Hoi Du Ky
http://bit.ly/luanhoiduky
Download Sach Nhan Gian Du Ky
http://bit.ly/nhangianduky
Download Sach Dia Nguc Du Ky
http://bit.ly/diangucduky
For some more interesting information, i invite you come to visit my link rite here, please:
You can download everything at these sites from me, and it is absolutely free, cheers!!! N merci and thanks again, ok sayoNARA…
And please Share this image for sure:
Here’s the link to ‘My Sharing Files’ in my 4shared:
https://www.4shared.com/s/dToTGHTRL

Tất cả cả cõi trời đều muốn chúng sinh trở về trời.
Tất cả cả cõi trời đều muốn chúng sinh trở về trời. Tất Cả các cõi Phật, Bồ tát, Tiên, Thánh, Thần, v.v… đều mong ước chúng sinh về với mình.
Tuỳ theo công đức tu hạnh phổ độ của chúng sinh ở thế gian mà sự chứng ngộ của mỗi 1 chúng sinh sẽ khác nhau.
Phật, Bồ Tát, Tiên, Thánh, Thần, Chư Tổ, etc. v.v… đều thương nhớ chúng sanh như mẹ nhớ con. Nếu chúng sanh biết nhớ tưởng niệm tri ân Phật, Bồ Tát, Tiên, Thánh, Thần, Chư Tổ, Hiền Tài, v.v… thì chư vị với chúng sanh đời đời không có xa cách.
Tất cả các Đạo Giáo, và chư Phật Bồ Tát, Thánh Thần Tiên, v.v… đều TỪ BI HỶ XẢ BÁC ÁI không bắt tội 1 ai, chư vị chỉ thuần yêu thương chăm sóc quý trọng tất cả, đặc biệt ưu tiên nhất là loài người và sau đó là mọi chúng sinh, cho nên đều chỉ thuần cứu khổ cứu nạn.
Chỉ có lương tâm của chúng sinh tự đày đoạ chúng sinh mà thôi.
“Chúng sanh có lòng sợ tội thì tâm lành càng nẩy nở,…”
All of the fairies, angels, Buddhas, Bodhisattvas, Saints, Scholars, Allah, Sanctuary Leaders, Riponche, Guru, etc … always hope all of the people in the world and then any other beings get back to their Heavenly Places as easy as possible.
It depends on the humane people virtue moral and their helpful nice wonderful effective salvation training teaching as many as possible their wised wisdom enlighten beneficient humans and other beings to get back to the heaven nirvana fairy sanctuary places.
And as we have known, all of the fairies, angels, buddhas, bodhisattvas, fairies, angels, saints, scholars, Allah, aristocrats, guru leaders, rinpoche, venerable, etc.,… all generously love and help and train and save human people and others being only. So that when any being is missing or loving or seeing or listening or wised or enlightened the fairies, angels, buddhas, bodhisattvas, … etc., then they never take apart or far away. They are right there.
Certainly, all the buddhas, the gods, bodhisattvas, fairies, angels, sanctuary, scholars, guru leaders, rinpoche, saints, etc., are all very lovely, generously, nice beneficent, benevolent, helpful salvation saving and training and teaching all of the beings but especially the human people is the first class of all, is the mainly most careful category.
Because they never punish any being anyway, so you don’t have to be worried or stressed or anxious about anything at all.
The bad criminals or murders or thieves, or addicted habit ones, or frequently sin actions, or criticized nagged regular habits, or aggressive rude hobbies, or illed greedy life-style, or anxious needing requirements, or stressful worried spoiled criticism, or girls/boys sexual lust desires will then automatically harm themselves by their owns.
“The one who tries to be generous humane moral virtue will be wise wisdom gradually day by day certainly then…”
Nhất thiết chúng sanh, thế gian, mọi vật giai hữu Phật Bồ Tát Tiên Thần Thánh tánh.
Free distribution! All should read about this.
一切眾生皆有如來智慧德相 “Nhất thiết chúng sanh giai hữu Như Lai trí huệ đức tướng”.
應無所住,而生其心 “ưng vô sở trụ, nhi sanh kỳ tâm” (không nên trụ vào bất cứ chỗ nào mà sanh tâm ấy.
運用自在 “Vận dụng tự tại”.
則不然。蓋其所立之說,一切眾生,本無五性之別,悉有佛性,一性平等,故皆得由佛乘而成佛 “tắc bất nhiên. Cái kỳ sở lập chi thuyết, nhất thiết chúng sanh, bổn vô ngũ tánh chi biệt, tất hữu Phật tánh, nhất tánh bình đẳng, cố giai đắc do Phật thừa nhi thành Phật”.
佛性平等一乘 “Phật-tánh bình đẳng Nhất-thừa”.
一性皆成之邊,名為一乘 “Nhất tánh giai thành chi biên, danh vi Nhất-thừa”.
Tất cả chúng sanh đều có Phật-tánh, tất cả chúng sanh vốn dĩ thành Phật, đó là bình đẳng Nhất-thừa giáo.
一、即彼諸法,約無差別相說 “Nhất, tức bỉ chư pháp, ước vô khác biệt tướng thuyết”.
二、約無分別行相說故 “Nhị, ước vô phân biệt hành tướng thuyết cố”.
(一切法 “nhất thiết pháp”, 無所有,畢竟空,不可得 “vô sở hữu, tất cánh không, bất khả đắc”).
三、眾生無我及法無我 “Tam, chúng sanh vô ngã cập pháp vô ngã”.
(一切法無我 “Nhất thiết pháp vô ngã”).
四、解脫平等故。謂差別求者,有事虛妄分別煩惱對治所緣法性,不相違故 “Tứ, giải thoát bình đẳng cố. Vị sai biệt cầu giả, hữu sự hư vọng phân biệt, phiền não đối trị sở duyên pháp tánh, bất tương vi cố”.
五、善能變化住 “Ngũ, thiện năng biến hóa trụ”.
六、行究竟故 “Lục, hành cứu cánh cố”.
***
謂諸大乘經宣說勝義 “Vị chư Đại thừa Kinh tuyên thuyết thắng nghĩa” (là các Kinh Đại thừa tuyên thuyết thắng nghĩa). 如煩惱即菩提,生死即涅槃之類,皆究竟顯了,名為了義 “Như phiền não tức Bồ-đề, sanh tử tức Niết Bàn chi loại, giai cứu cánh hiển liễu, danh vi Liễu Nghĩa”
一切法從心想生 “Nhất thiết pháp tùng tâm tưởng sanh” (Tất cả pháp từ tâm tưởng sanh).
一乘了義 “Nhất-thừa liễu nghĩa”, 萬善同歸 “vạn thiện đồng quy”. 三根普被,凡聖齊收,橫出三界,逕登四土,極圓極頓,不可思議之微妙法門也。化解當前劫難,唯有專弘此經,專念阿彌陀佛 “Tam căn phổ bị, phàm Thánh tề thâu, hoành xuất tam giới, kính đăng tứ độ, cực viên cực đốn, bất khả tư nghì chi vi diệu pháp môn dã. Hóa giải đương tiền kiếp nạn, duy hữu chuyên hoằng thử Kinh, chuyên niệm A Mi Đà Phật” (Trùm khắp ba căn, thâu nhiếp cả phàm lẫn thánh, vượt tam giới theo chiều ngang, trực tiếp lên tứ độ, cực viên cực đốn, là pháp môn vi diệu không thể nghĩ bàn. Để hóa giải kiếp nạn trước mắt, chỉ có chuyên hoằng dương Kinh này, chuyên niệm A Mi Đà Phật – Amitabha Buddha).
十方佛土中,唯有一乘法,無二亦無三,除佛方便說. “thập phương Phật độ trung, duy hữu Nhất thừa pháp, vô hữu diệc vô tam, trừ Phật phương tiện thuyết”.
應無所住,而生其心 “ưng vô sở trụ, nhi sanh kỳ tâm”.
勝鬘經曰:一乘即是第一義乘。勝鬘寶窟上本曰:一乘者,至道無二,故稱為一. “Thắng Man Kinh viết: Nhất-thừa tức thị Đệ Nhất Nghĩa thừa. Thắng Man Bảo Quật Thượng Bổn viết: Nhất thừa giả, chí đạo vô nhị, cố xưng vi nhất”.
運用自在 “Vận dụng tự tại” đây chính là ý nghĩa của thừa. 依法華論,此大乘修多羅 “Y Pháp Hoa Luận, thử Đại thừa Tu-đa-la” (Theo Luận Pháp Hoa, Đại thừa Tu-đa-la này). Đại thừa Tu-đa-la chính là Kinh Diệu Pháp Liên Hoa, 有十七種名 “hữu thập thất loại danh”, tên này là tên gọi, 第十四名一乘經 “đệ thập tứ danh Nhất-thừa Kinh”. 起信論義記上曰:乘者就喻為稱 “Khởi Tín Luận Nghĩa Ký thượng viết: Thừa giả tựu dụ vi xưng” (Khởi Tín Luận Nghĩa Ký quyển Thượng dạy: Thừa là thí dụ làm tên gọi), là thí dụ, 運載為功 “vận tải vi công” (vận tải là công năng). Phẩm “Phương Tiện kinh Pháp Hoa” đã nói, 即開會三乘之別執,悉歸趣於平等大會,等使一切眾生成佛道也 “, tức khai hội tam thừa chi biệt chấp, tất quy thú ư bình đẳng đại hội, đẳng sử nhất thiết chúng sanh thành Phật đạo dã”.
蓋大乘佛教中,所謂權大乘家,立一切有情為法爾. “Cái Đại thừa Phật giáo trung, sở vị quyền đại thừa gia, lập nhất thiết hữu tình vi pháp nhĩ” (Bởi vì trong Phật giáo Đại thừa, điều mà được gọi là quyền nhà Đại thừa, lập lên tất cả hữu tình là pháp vậy).
五性各別之說, “ngũ tánh các biệt chi thuyết”, (theo Năm loại căn tánh mỗi mỗi khác biệt mà nói), năm tánh này trước đây đã giảng ở phần Định-tánh. 故其中定性二乘及無性, “Cố kỳ trung định tánh nhị thừa cập vô tánh”, (Nên Định-tánh Nhị thừa trong đây và Vô-tánh). Phía dưới còn giảng Bất-định-tánh, Bồ-tát, năm loại căn tánh này. 畢竟無由成佛 “Tất cánh vô do thành Phật”.
是故諸佛之法,自不可無三乘之別。定性二乘,必由聲聞緣覺之二乘而般涅槃,菩薩種性,必由大乘而般涅槃 (maha nirwana). “Thị cố chư Phật chi pháp, tự bất khả vô tam thừa chi biệt. Định tánh nhị thừa, tất do Thanh-văn, Duyên Giác chi nhị thừa nhi Bát Niết Bàn, Bồ-tát chủng tánh, tất do Đại thừa nhi Bát Niết Bàn”.
然法華等經,或說唯有一乘者,是引攝不定性者,不使墮於二乘地,進而使由大乘般涅槃也,即如來密意之說也. “Nhiên Pháp Hoa đẳng kinh, hoặc thuyết duy hữu Nhất-thừa giả, thị dẫn nhiếp Bất định tánh giả, bất sử đọa ư nhị thừa địa, tiến nhi sử do Đại thừa Bát Niết Bàn dã, tức Như Lai mật ý chi thuyết dã”
又以所趣之真如無差別,三乘解脫等相等. “Hựu dĩ sở thú chi chân như vô sai biệt, tam thừa giải thoát đẳng tương đẳng”.
實則非無二三之別也。如大乘莊嚴經論第五,攝大乘論釋第十,廣列十義或八義意趣而論之。是為所謂三乘真實一乘方便之教旨,以深密等經為所依之法相家所主張也.. “Thực tắc phi vô nhị tam chi biệt dã. Như Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận đệ ngũ, Nhiếp Đại Thừa Luận Thích đệ thập, quảng liệt thập nghĩa hoặc bát nghĩa ý thú nhi luận chi. Thị vi sở vị tam thừa chân thật Nhất-thừa phương tiện chi giáo chỉ, dĩ Thâm Mật đẳng kinh vi sở y chi Pháp Tướng gia sở chủ trương dã”.
至於實大乘 “Chí ư thật Đại thừa”, Đại thừa chân thật, 則不然。蓋其所立之說,一切眾生,本無五性之別,悉有佛性,一性平等,故皆得由佛乘而成佛 “tắc bất nhiên. Cái kỳ sở lập chi thuyết, nhất thiết chúng sanh, bổn vô ngũ tánh chi biệt, tất hữu Phật tánh, nhất tánh bình đẳng, cố giai đắc do Phật thừa nhi thành Phật”.
又五教章上,謂一乘教義之分齊,開為二門。一別教,二同教。並廣釋述之。今擇要言之,則在同於三乘而說一乘為同教,於三乘全不共而別說一乘為別教。彼法華譬喻品所謂宅內所指之門外三車,三乘教也。界外露地所授之大白牛車,是別教一乘教也 “Hựu Ngũ Giáo Chương Thượng, vị Nhất-thừa giáo nghĩa chi phân tề, khai vi nhị môn. Nhất Biệt-giáo, nhị Đồng-giáo. Tịnh quảng thích thuật chi. Kim trạch yếu ngôn chi, tắc tại đồng ư Tam thừa nhi thuyết Nhất-thừa vi Đồng-giáo, ư Tam thừa toàn bất cộng nhi biết thuyết Nhất-thừa vi Biệt-giáo. Bỉ Pháp Hoa Thí Dụ phẩm sở vị trạch nội sở chỉ chi môn ngoại tam xa, Tam thừa giáo dã. Giới ngoại lộ địa sở thọ chi đại bạch ngưu xa, thị Biệt giáo Nhất-thừa giáo dã”.
同教者,如是三一不為別說。或謂一同於三,或謂三同於一,互相交參,是欲使成根欲性,進而入於華嚴別教一乘也。由是而概括之,一乘凡有三種 “Đồng-giáo giả, như thị tam nhất bất vi biệt thuyết. Hoặc vị nhất đồng ư tam, hoặc vị tam đồng ư nhất, hỗ tương giao tham, thị dục sử thành căn dục tánh, tiến nhi nhập ư Hoa Nghiêm Biêt-giáo Nhất-thừa dã. Do thị nhi khái quát chi, Nhất-thừa phàm hữu tam chủng”.
一, 為存三之一乘,所謂不破三乘之疑執,亦不會二乘之行果,唯就空理之平等而說為一乘。如攝大乘論之十義意趣是也 “nhất, vị tồn tam chi Nhất-thừa, sở vị bất phá Tam-thừa chi nghi chấp, diệc bất hội Nhị thừa chi hành quả, duy tựu không lý chi bình đẳng nhi thuyết vị Nhất-thừa. Như Nhiếp Đại Thừa Luận chi thập nghĩa ý thú thị dã”.
二、為遮三之一乘,會二乘之行果,遮三乘之別執 “nhị, vị giá tam chi Nhất-thừa, hội Nhị thừa chi hành quả, giá Tam thừa chi biệt chấp”.
如法華之同教一乘. “Như Pháp Hoa chi Đồng-giáo Nhất-thừa” (Như Đồng-giáo Nhất-thừa của Pháp Hoa), đây chính là chủ trương của Pháp Hoa. 三、為直顯之一乘,不對於二乘,故無可破,唯為大菩薩,直示法界成佛之儀。如華嚴之別教一乘. “Tam, vị trực hiển chi Nhất-thừa, bất đối ư Nhị thừa, cố vô khả phá, duy vị đại Bồ-tát, trực thị pháp giới thành Phật chi nghi. Như Hoa Nghiêm chi Biệt-giáo Nhất-thừa”.
又若經五教而論之,則總有五種之一乘 “Hựu nhược kinh Ngũ-giáo nhi luận chi, tắc tổng hữu ngũ chủng chi Nhất-thừa”.
絕想亡言, “Tuyệt tưởng vong ngôn”, 佛性平等一乘, “Phật-tánh bình đẳng Nhất-thừa”. 一性皆成之邊,名為一乘,. “Nhất tánh giai thành chi biên, danh vi Nhất-thừa”.
Chúng sinh bổn lai thành Phật. Nhất thiết chúng sinh giai hữu Phật tánh.
All are primarily encountered the Buddha Manner. Definitely, Everything is the Buddha Characteristic. Thanks for All. Cheers! And Merci!
KHÔNG DÂM DỤC CHẲNG ĐẮM SAY.
KHÔNG GIẬN CÙNG CHẲNG YÊU.
KHÔNG TRÁCH NỘ DỖI HỜN.
KHÔNG THAM CẦU ĐA SỰ.
KHÔNG BUỒN CHẲNG PHẢI LO.
KHÔNG SẦU VÀ KHÔNG KHỔ.
NHƯ THẾ BẢO TOÀN TÂM.
CHỈ HOÀN PHƯƠNG DIỆT ĐỘ (ENTER NIRVANA: ENLIGHTENED WISED WISDOM MIRACLE FAIRY ANGEL GODS).
NEITHER AMBITIOUS NOR ADDICTIVE,
NO LUST NO TROUBLE,
NO CRITICISES OR SPOILED,
NO DESIRE, CAUSE NO FIGHT,
NO SEX MAKE NO RUDE,
NOT EXTREMELY TOO GREEDY,
NEITHER SAD NOR WORRIED,
NOT MIND, AND THOUGHTFULLY,
NO EXCITING IN LEWDNESS,
NO UPSET, WITHOUT ROUGH,
NO STRESS AND NO NAG,
NOT ANXIETY OR ANGRY,
NO FRIGHTENING AND NO SEXUALITY.
THIS IS THE WAY OF ALMIGHTY.
…
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Đoan vọng:
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)








































Find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
五禽戲 ngũ cầm hý
仙翁曰:仙童已自述經過,這種奇異變化,告訴着世上修道者,
Tiên Ông viết: tiên đồng dĩ tự thuật kinh quá, giá chủng kỳ dị biến hoá, cáo tố trước thế thượng tu đạo giả,
不要畏懼魔難阻碍,人只要一心一意,純眞不偽,在離世霎那之間,
bất yếu uý cụ ma nạn trở ngại, nhân chỉ yếu nhất tâm nhất ý, thuần chân bất nguỵ, tại ly thế sát na chi gian,
堅定信念曰:「我的去處,一定昇天,飛翔極樂。」 一發此點信念,
kiên định tín niệm viết: 「ngã đích khứ xứ, nhất định thăng thiên, phi tường Cực Lạc.」 nhất phát thử điểm tín niệm,
產生無窮道力,人亦可以生翅,化為白鶴,飛往天國的逍遙境界。
sản sanh vô cùng đạo lực, nhân diệc khả dĩ sanh sí, hoá vị bạch hạc, phi vãng thiên quốc đích tiêu diêu cảnh giới.
這又說明了一隻白鶴,如能愛惜牠的潔白羽毛,不為塵污,守着本份,
giá hựu thuyết minh liễu nhất chích bạch hạc, như năng ái tích đà đích khiết bạch vũ mao, bất vị trần ô, thủ trước bổn phần,
縱然猛虎亦能成神。世上廟壇神桌下,不是安奉着「虎爺」 嗎?
sỉ nhiên mãnh hổ diệc năng thành thần. thế thượng miếu đàn thần trác hạ, bất thị an phụng trước 「hổ gia」 mã?
猛虎人人畏懼,還被奉祀在廟堂,證明了萬物具有光明本性,只要一念純眞,
mãnh hổ nhân nhân uý cụ, hoàn bị phụng tự tại miếu đường, chứng minh liễu vạn vật cụ hữu quang minh bổn tính, chỉ yếu nhất niệm thuần chân,
改惡從善,都能得道。世人啊!
cải ố tùng thiện, đô năng đắc đạo. thế nhân a!
你們並非大惡之輩,要得道成道,
nễ môn tịnh phi đại ố chi bối, yếu đắc đạo thành đạo,
不是更容易嗎? 還要等到做「虎爺」 擺在桌下嗎?
bất thị cánh dung dị mã? hoàn yếu đẳng đáo tố 「hổ gia」 bãi tại trác hạ mã?
我看還是做個人上人,仙上仙,不排在天上,
ngã khán hoàn thị tố cá nhân thượng nhân, tiên thượng tiên, bất bài tại thiên thượng,
也得擺在桌上,這樣比較高尚,光明正大啊!
dã đắc bãi tại trác thượng, giá dạng bỉ giác cao thượng, quang minh chánh đại a!
楊生曰:仙翁是位「壽星」 ,世人也都想求得「長壽」。
Dương Sanh viết: Tiên Ông thị vị 「thọ tinh」, thế nhân dã đô tưởng cầu đắc 「trưởng thọ」.
但大多不知養生方法,每見殺害禽獸,用來補身,實在有失「仁道」 。
đãn đại đa bất tri dưỡng sanh phương pháp, mỗi kiến sát hại cầm thú, dụng lai bổ thân, thực tại hữu thất 「nhân đạo」.
為了避免畜道每遭殺生之禍,請 仙翁提供一些延壽妙法,好嗎?
vị liễu tỵ miễn súc đạo mỗi tao sát sanh chi hoạ, thỉnh Tiên Ông đề cung nhất ta diên thọ diệu pháp, hảo mã?
仙翁曰:仙道即長生之道,今人因好逸惡勞,雖然飽食魚肉,
Tiên Ông viết: tiên đạo tức trưởng sanh chi đạo, kim nhân nhân hảo dật ố lao, tuy nhiên bão thực ngư nhục,
厚味膏梁,仍然體弱多病。殺生補身,無益於身,
hậu vị cao lương, nhưng nhiên thể nhược đa bệnh. sát sanh bổ thân, vô ích ư thân,
不如學習禽畜運動法,自己鍛煉身體,才是治本之道。今為著作「畜道輪廻記」,
bất như học tập cầm súc vận động pháp, tự kỷ đoạn luyện thân thể, thủ thị trị bổn chi đạo. kim vị trước tác 「súc đạo luân hồi ký」,
特將「五禽戲煉功法」 公諸於世,願世人利用時間學習之。
đặc tương 「ngũ cầm hý luyện công pháp」 công chư ư thế, nguyện thế nhân lợi dụng thời gian học tập chi.
現在開始,白鶴童子在前示範表演。
hiện tại khai thuỷ, bạch hạc đồng tử tại tiền thị phạm biểu diễn.
五禽戲
ngũ cầm hý
「五禽戲」 是後漢華陀仙師所創,具有保健、治病、延壽功效,
「ngũ cầm hý 」 thị hậu hán hoa đà tiên sư sở sáng, cụ hữu bảo kiện 、 trị bệnh 、diên thọ công hiệu,
是「神仙健康法」 ,包函導引、吐納、熊經、鳥伸之術。
thị 「thần tiên kiện khang pháp」, bao hàm đạo dẫn 、thổ nạp 、hùng kinh 、điểu thân chi thuật.
每一個動作配合人體臟腑、經絡和氣血循環,故能怯病延年。五禽即「虎、鹿、熊、猿、鳥」 也。
mỗi nhất cá động tác phối hợp nhân thể tạng phủ 、kinh lạc hoà khí huyết tuần hoàn, cố năng khiếp bệnh diên niên. ngũ cầm tức 「hổ 、lộc 、hùng 、viên 、điểu」 dã.
(一) 虎戲 (能使肺氣充沛,精力旺盛)
(nhất) hổ hý (năng sử phế khí sung phái, tinh lực vượng thịnh)
說明:虎性兇猛,身體強壯,善於用爪撲及跳躍,所以練虎戲時, thuyết minh: hổ tính hung mãnh, thân thể cường tráng, thiện ư dụng trảo bộc cập khiêu dược, sở dĩ luyện hổ hý thời,
要模仿虎的威猛形態。必須雙眼有神,圓睜而下視,故謂「虎視眈眈」 。
yếu mô phảng hổ đích uy mãnh hình thái. tất tu song nhãn hữu thần, viên tĩnh nhi hạ thị, cố vị 「hổ thị đam đam」.
雙手要呈虎爪形,伸縮有力。軀幹要扭動有勁,
song thủ yếu trình hổ trảo hình, thân súc hữu lực. khu cán yếu nữu động hữu kính,
一切動作,均發力於臀部。
nhất thiết động tác, quân phát lực ư đồn bộ.
方法:
phương pháp:
(1) 首先匍匐伏地,向前三次,
(1) thủ tiên bồ bặc phục địa, hướng tiền tam thứ,
向後二次飛跑,跑時腰部關節要盡量伸展。
hướng hậu nhị thứ phi bào, bào thời yêu bộ quan tiết yếu tận lượng thân triển.
(2) 然後,仰着身子,逆行匍匐在地上,
(2) nhiên hậu, ngưỡng trước thân tử , nghịch hành bồ bặc tại địa thượng,
同樣飛跑,向前三次,向後二次。
đồng dạng phi bào, hướng tiền tam thứ, hướng hậu nhị thứ.
(3) 以上的動作,連續做七次。
(3) dĩ thượng đích động tác, liên tục tố thất thứ.
(二) 鹿戲 (能增強脾胃功能,強肝益腎)
(nhị) lộc hý (năng tăng cường tỳ vị công năng, cường can ích thận)
說明:鹿為純陽之體,動作輕快敏捷,而且善於奔跑,也善用角搏鬪。
thuyết minh: lộc vị thuần dương chi thể, động tác khinh khoái mẫn tiệp , nhi thả thiện ư bôn bào, dã thiện dụng giác bác đấu.
所以練習鹿戲時,要模仿鹿的動作,
sở dĩ luyện tập lộc hý thời, yếu mô phảng lộc đích động tác,
以活動關節,尤以下肢為甚。雙手作足,上下肢必須協調配合方法:
dĩ hoạt động quan tiết, vưu dĩ hạ chi vị thậm. song thủ tác túc, thượng hạ chi tất tu hiệp điều phối hợp phương pháp:
(1) 首先匍匐伏地,頭部伸展向後轉,並朝左轉三次,右轉二次地搖動。
(1) thủ tiên bồ bặc phục địa, đầu bộ thân triển hướng hậu chuyển, tịnh triều tả chuyển tam thứ, hữu chuyển nhị thứ địa diêu động.
(2) 然後,左足先向後伸展三次,右足再向後伸展二次。
(2) nhiên hậu, tả túc tiên hướng hậu thân triển tam thứ, hữu túc tái hướng hậu thân triển nhị thứ.
(三) 熊戲 (能平疏肝火,強壯體力,靜神安眠)
(tam) hùng hý (năng bình sơ can hoả, cường tráng thể lực , tĩnh thần an miên)
說明:熊性勇敢,強壯有力。善於前肢推物和攀登。
thuyết minh: hùng tính dũng cảm, cường tráng hữu lực. thiện ư tiền chi thôi vật hoà phan đăng.
所以練習熊戲時,要模仿熊的勇敢,及左右晃動行走的姿態,以從動中求靜。
sở dĩ luyện tập hùng hý thời, yếu mô phảng hùng đích dũng cảm, cập tả hữu hoáng động hành tẩu đích tư thái, dĩ tùng động trung cầu tĩnh.
方法:
phương pháp:
(1) 仰着身子,雙手抱膝,頭向上揚,左右竭盡全力轉動。
(1) ngưỡng trước thân tử, song thủ bão tất, đầu hướng thượng dương, tả hữu kiệt tận toàn lực chuyển động.
(2) 然後,站起來蹲着身子,用左右手輪流地支持着身體。
(2) nhiên hậu, trạm khởi lai tồn trước thân tử, dụng tả hữu thủ luân lưu địa chi trì trước thân thể.
(四) 猿戲 (能靈活腦筋,開展心胸,促進血液流通)
(tứ) viên hý (năng linh hoạt não trợ , khai triển tâm hung, xúc tiến huyết dịch lưu thông)
說明:猿的動作靈巧、敏捷。
thuyết minh: viên đích động tác linh xảo 、mẫn tiệp.
所以練習猿戲時,要模仿猿的神態,輕鬆而活潑,雙手呈爪狀。
sở dĩ luyện tập viên hý thời, yếu mô phảng viên đích thần thái, khinh tùng nhi hoạt bát, song thủ trình trảo trạng.
其重點在於呼吸和自我按摩動作。
kỳ trọng điểm tại ư hô hấp hoà tự ngã án ma động tác.
方法:
phương pháp:
(1) 作出任何攀登的動作。
(1) tác xuất nhiệm hà phan đăng đích động tác.
(2) 首先雙手捉緊橫木(單槓),上下垂吊移動身體七次。
(2) thủ tiên song thủ tróc khẩn hoành mộc (đơn cống), thượng hạ thuỳ điếu di động thân thể thất thứ.
(3) 然後,左右足各緊靠橫木,倒懸身體七次。
(3) nhiên hậu, tả hữu túc các khẩn kháo hoành mộc, đảo huyền thân thể thất thứ.
(4) 接着雙手按地,作倒立姿勢七次。
(4) tiếp trước song thủ án địa, tác đảo lập tư thế thất thứ.
(五) 鳥戲 (能舒暢經絡,舒筋活血,活動關節)
(ngũ) điểu hý (năng thư xướng kinh lạc, thư trợ hoạt huyết, hoạt động quan tiết)
說明:鳥類中,鶴代表着長壽象徵,故鳥戲是模仿「白鶴」 的動作。
thuyết minh: điểu loại trung, hạc đại biểu trước trưởng thọ tượng trưng, cố điểu hý thị mô phảng 「bạch hạc」 đích động tác.
鶴身型輕巧善於飛翔,並有,高度的平衡力。所以練習時,要模仿鶴的飛翔姿勢,
hạc thân hình khinh xảo thiện ư phi tường, tịnh hữu, cao độ đích bình hành lực. sở dĩ luyện tập thời, yếu mô phảng hạc đích phi tường tư thế,
並配合各種伸展動作來協調平衡能力,發展呼吸功能。
tịnh phối hợp các chủng thân triển động tác lai hiệp điều bình hành năng lực, phát triển hô hấp công năng.
同時,頭頸、身軀,上下肢要隨動作而相呼應。鳥落時,單足 (鶴立)平衡穩固,
đồng thời, đầu cảnh 、thân khu, thượng hạ chi yếu tuỳ động tác nhi tương hô ưng. điểu lạc thời, đơn túc (hạc lập) bình hành ổn cố,
腰盡量後伸,提起脚,脚底要與頭的後部相對。
yêu tận lượng hậu thân, đề khởi cước, cước đắc yếu dữ đầu đích hậu bộ tương đối.
作鳥狀飛時,上肢各關節要柔韌而有力,快慢要適中。
tác điểu trạng phi thời, thượng chi các quan tiết yếu nhu nhẫn nhi hữu lực, khoái mạn yếu thích trung.
方法:
phương pháp:
(1) 兩手向外伸直,一足向後擧高而伸展,作雉鷄的長尾羽狀。
(1) lưỡng thủ hướng ngoại thân trực, nhất túc hướng hậu cử cao nhi thân triển, tác trĩ kê đích trưởng vĩ vũ trạng.
(2) 然後,雙手一直向前伸展,眼要像鷹眼般,定睛而視。
(2) nhiên hậu, song thủ nhất trực hướng tiền thân triển, nhãn yếu tượng ưng nhãn bát, định tình nhi thị.
(3)集中精神,左右脚各重複作此動作七次。
(3)tập trung tinh thần, tả hữu cước các trọng phức tác thử động tác thất thứ.
(4) 然後,坐下,雙足伸展,用手拉着脚後跟,
(4) nhiên hậu, toạ hạ, song túc thân triển, dụng thủ lạp trước cước hậu cân,
共作七次。接着,兩肘屈伸,再作七次。
cộng tác thất thứ. tiếp trước, lưỡng trửu khuất thân, tái tác thất thứ.
以上這些五禽戲,在練習過程中,可能會出現酸麻、脹痛、
dĩ thượng giá ta ngũ cầm hý, tại luyện tập quá trình trung, khả năng hội xuất hiện toan ma、trướng thống 、
出汗、發癢感,這都是正常反應,不必懼怕。
xuất hãn 、phát dương cảm, giá đô thị chánh thường phản ưng, bất tất cụ phạ.
也不必一定依次練習,隨便練習那一種都可以。
dã bất tất nhất định y thứ luyện tập, tuỳ tiện luyện tập na nhất chủng đô khả dĩ.
主要是持之以恒,每日練習,到老年時,
chủ yếu thị trì chi dĩ hằng, mỗi nhật luyện tập, đáo lão niên thời,
便能耳聰目明,牙齒堅固,身體強壯。
tiện năng nhĩ thông mục minh, nha xỉ kiên cố, thân thể cường tráng.
未為天上客,亦為地上仙。再配合多行善道,
vị vị thiên thượng khách, diệc vị địa thượng tiên. tái phối hợp đa hành thiện đạo,
積功累德,不但強身,還可養性,而成就無上道。
tích công luỹ đức, bất đãn cường thân, hoàn khả dưỡng tính, nhi thành tựu vô thượng đạo.
楊生曰:聽罷 仙翁講述「五禽戲」 修煉方法,
Dương Sanh viết: thính bãi Tiên Ông giảng thuật 「ngũ cầm hý」 tu luyện phương pháp,
及看了 白鶴童子的示範表演,眞是大開眼界,這些寶貴資料,
cập khán liễu bạch hạc đồng tử đích thị phạm biểu diễn, chân thị đại khai nhãn giới, giá ta bảo quý tư liệu,
使「畜道輪廻記」 一書,更顯得價值萬千。
sử 「súc đạo luân hồi ký」 nhất thư, cánh hiển đắc giá trị vạn thiên.
濟佛曰:禽獸各有牠修煉的方法,
Tể Phật viết: cầm thú các hữu tha tu luyện đích phương pháp,
人如能加以學習其動作,自然會得到不可思議的好處。勞其筋骨,
nhân như năng gia dĩ học tập kỳ động tác, tự nhiên hội đắc đáo bất khả tư nghị đích hảo xứ. lao kỳ trợ cốt,
餓其體膚,吸其眞氣,吐其穢氣,是修道養生之士應當學習的,
ngạ kỳ thể phu, hấp kỳ chân khí, thổ kỳ uế khí, thị tu đạo dưỡng sanh chi sĩ ưng đương học tập đích,
今日訪問至此,楊生準備回堂。
kim nhật phỏng vấn chí thử, dương sanh chuẩn bị hồi đường.
楊生曰:感謝 南極仙翁及 白鶴仙童的盛情招待及精采演出,
Dương Sanh viết: cảm tạ nam cực Tiên Ông cập bạch hạc tiên đồng đích thịnh tình chiêu đãi cập tinh thái diễn xuất,
因時間已到,拜辭上仙。
nhân thời gian dĩ đáo, bái từ thượng tiên.
濟佛曰:聖德堂已到,楊生下蓮台,魂魄投體。
Tể Phật viết: thánh đức đường dĩ đáo, dương sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
^^^^^^^^^^
…
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Đoan vọng:
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)







































Find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
The Journeys to The Greatest Heaven Places _ Thiên Đường Du Ký _ 天堂游记 part 2
天堂游记 part 2
Thiên Đường Du Ký part 2
(The Journeys to the Greatest Heaven Places part 2)
天人合一著书劝世济佛导游杨生采着
Thiên nhân hợp nhất trước thư khuyến thế Tế Phật Đạo
du Dương Sinh biện trước
天堂游记 part 2
Thiên Đường Du Ký part 2
đệ thập cửu hồi tái du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp
济公活佛降民国六九
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu
年四月八日(岁次庚申年二月廿三日)
niên tứ nguyệt bát nhật (tuế thứ Canh Thân niên nhị nguyệt nhập tam nhật)
诗曰: 世外桃源景色幽。
thi viết: thế ngoại Đào Nguyên cảnh sắc u.
游人如织乘云舟。
du nhân như chức thừa vân châu.
桃树下传香味。一点甘霖润玉喉。
đào thụ hạ truyền hương vị. nhất điểm cam lâm nhuận ngọc hầu.
济佛曰:
Tế Phật viết:
今日我们师徒将再云游瑶池,拜见老母,聆听他的说法,
kim nhật ngã môn sư đồ tương tái vân du Dao Trì, bái kiến Lão Mẫu, linh thính tha đích thuyết pháp,
贤徒整齐衣屐,随我起程吧!
hiền đồ chỉnh tề y kỹ, tuỳ ngã khởi trình ba!
杨生曰: 我已坐穏莲台。三生有幸,能赴瑶池,
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài. tam sanh hữu hạnh, năng phó dao trì,
聆听老母的说法,天恩师德不敢忘记!
linh thính Lão Mẫu đích thuyết pháp, Thiên ân sư đức bất cảm vong ký!
济佛曰: 轻驾莲车,向无极瑶池而来……。
Tế Phật viết: khinh giá liên xa, hướng Vô Cực Dao Trì nhi lai …….
已到西华瑶池老母圣居了!杨生快下莲台,
dĩ đáo Tây Hoa Dao Trì Lão Mẫu Thánh cư liễu! Dương Sanh khoái hạ liên đài,
我们前去参驾老母!
ngã môn tiền khứ tham giá Lão Mẫu!
杨生曰: 遵命!瑶池景色宜人,四处仙风飘飘,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! Dao Trì cảnh sắc nghi nhân, tứ xứ Tiên phong phiêu phiêu,
闪灿着光芒,让人心旷神怡!这里的毫光与其它地方不同,
thiểm xán trước quang mang, nhượng nhân tâm khoáng thần di! giá lý đích hào quang dữ kỳ tha Địa phương bất đồng,
不但不会剌眼,反而使我的眼睛大睁,难以闭合,不知道是何因?
bất đãn bất Hội lạt nhãn, phản nhi sứ ngã đích nhãn tinh đại tĩnh, nan dĩ bế hợp, bất tri Đạo thị hà nhân?
济佛曰: 西华瑶池为金母圣居,此处为金炁所凝,好像世间的“金山”,
Tế Phật viết: Tây Hoa Dao Trì vi Kim Mẫu Thánh cư, thử xứ vi kim khí sở ngưng, hảo tượng thế gian đích “kim sơn”,
世人“见钱眼开”,因此,你看了这种金光道炁,自然感觉如此,
thế nhân “kiến tiền nhãn khai”, nhân thử, nễ khán liễu giá chủng kim quang Đạo khí, tự nhiên cảm giác như thử,
这叫做“羡慕的眼光”! 哈哈!不要贪看,我们向老母请安吧!
giá khiếu tố “tiện mộ đích nhãn quang”! cáp cáp! bất yếu tham khán, ngã môn hướng Lão Mẫu thỉnh an ba!
杨生曰: 进入圣殿,看见慈母已露出微笑,仙女们亦点含笑迎接我们,
dương sanh viết: tiến nhập Thánh Điện, khán kiến từ mẫu dĩ lộ xuất vi tiếu, Tiên nữ môn diệc điểm hàm tiếu nghênh tiếp ngã môn,
心中觉得无限欣慰。……愚儿拜见老母,今日随师再来瑶池,
tâm trung giác đắc vô hạn hân uỷ. ……ngu nhi bái kiến Lão Mẫu, kim nhật tuỳ sư tái lai Dao Trì,
恳祈老母慈悲惠赐灵光,并垂示大道玄机,以启世人。
khẩn kỳ lão mẫu từ bi huệ tứ linh quang, tịnh thuỳ thị đại Đạo huyền cơ, dĩ khải thế nhân.
老母曰: 善哉!杨儿,与道济同驾慈航,云游三界,
Lão Mẫu viết: thiện tai! Dương Nhi, dữ Đạo Tế đồng giá Từ Hàng, vân du tam giới,
广度苍生,替母分忧,是为孝儿,母觉欣慰。
quảng độ thương sanh, thế mẫu phân ưu, thị vi hiếu nhi, mẫu giác hân uỷ.
因缘早种,道根深厚,今日才能有此伟行钜着。
nhân duyên tảo chủng, Đạo căn thâm hậu, kim nhật tài năng hữu thử vĩ hành cự trước.
愿你们矢志加鞭,以期“天堂游记” 早日着成,
nguyện nễ môn thỉ chí gia tiên, dĩ kỳ “Thiên Đường Du Ký” tảo nhật trước thành,
普度苍生之圣业,始能大功告成。以免诸天仙佛,
phổ độ thương sanh chi Thánh nghiệp, thuỷ năng đại công cáo thành. dĩ miễn chư Thiên Tiên Phật,
跋涉红尘,慨叹世人难度,此书可以接引众多原(缘)人,
bạt thiệp hồng trần, khái thán thế nhân nan độ, thử thư khả dĩ tiếp dẫn chúng đa nguyên (duyên) nhân,
回天朝母……。我再带杨儿参观瑶池圣境,以开悟大道。
hồi Thiên triều mẫu ……. ngã tái đái Dương Nhi tham Quán Dao Trì Thánh cảnh, dĩ khai ngộ đại Đạo.
杨生曰: 感谢老母金言开示。……随着老母背后,
Dương Sanh viết: cảm tạ Lão Mẫu kim ngôn khai thị. ……tuỳ trước Lão Mẫu bối hậu,
身旁跟随着一群护驾仙女,感觉好像回到老家,
thân bàng cân tuỳ trước nhất quần hộ giá Tiên nữ, cảm giác hảo tượng hồi đáo Lão gia,
仙女如同姊妹,似曾相识,又觉面熟……。
Tiên nữ như đồng tỷ muội, tự tằng tương thức, hựu giác diện thục …….
老母曰: 杨儿说得对,回忆当初在天堂交界处的“三山坡” 上,
Lão Mẫu viết: Dương Nhi thuyết đắc đối, hồi ức đáng sơ tại Thiên Đường giao giới xứ đích “tam sơn pha” Thượng,
你们都是兄弟姊妹,一下苦海沐浴,换去人家衣裳,
nễ môn đô thị huynh đệ tỷ muội, nhất hạ khổ hải mộc dục, hoán khứ nhân gia y thường,
一至浴罢醒来,已在人间,身无一物,所以原始人,以树叶遮身,
nhất chí dục bãi tỉnh lai, dĩ tại nhân gian, thân vô nhất vật, sở dĩ Nguyên Thuỷ nhân, dĩ thụ diệp già thân,
掩盖原体,今天已由纯树叶进步到布匹染印之花花缘缘俗衣,
yểm cái nguyên thể, kim Thiên dĩ do thuần thụ diệp tiến bộ đáo bố thất nhiễm ấn chi hoa hoa duyên duyên tục y,
将原来佛性仙灵渐渐淡忘,各人改头换面,人家百姓结为亲朋,
tương nguyên lai Phật tính Tiên linh tiệm tiệm đạm vong, các nhân cải đầu hoán diện, nhân gia bách tính kết vi thân bằng,
贪恋红尘,认假为真,浑浑噩噩过日。
tham luyến hồng trần, nhận giả vi Chân, hồn hồn ngạc ngạc qua nhật.
这些仙女们都是以前的姊妹,
giá ta Tiên nữ môn đô thị dĩ tiền đích tỷ muội,
她们到人间,受尽了苦劫,如今惊醒幻梦,
tha môn đáo nhân gian, thụ tận liễu khổ kiếp, như kim kinh tỉnh ảo mộng,
修成正果,脱胎换骨,回到我的身边。
tu thành chánh quả, thoát thai hoán cốt, hồi đáo ngã đích thân biên.
杨生曰: 老母说的是,众生本是同根生。
Dương Sanh viết: Lão Mẫu thuyết đích thị, chúng sanh bổn thị đồng căn sanh.
这里有一片池塘开满了白色莲花,
giá lý hữu nhất phiến trì Đường khai mãn liễu bạch sắc liên hoa,
洁白无比,状甚美观。
khiết bạch vô tỷ, trạng thậm mỹ Quán.
水中还有金鱼游来游去,一幅逍遥自在的样子,好羡慕哦!
thuỷ trung hoàn hữu kim ngư du lai du khứ, nhất phúc tiêu diêu tự tại đích dạng tử, hảo tiện mộ nga!
老母曰: 这是瑶池奇景一部份,瑶池又称“西池”,
Lão Mẫu viết: giá thị Dao Trì kỳ cảnh nhất bộ phần, Dao Trì hựu xứng “Tây trì”,
莲花盛开,金鱼四处悠游,显示出一幅修道者的图画。
liên hoa thịnh khai, kim ngư tứ xứ du du, hiển thị xuất nhất phúc tu Đạo Giả đích đồ hoạ.
莲花, 金鱼,都是有灵性的神物,我向他们点化,命它开口说法:
liên hoa, kim ngư, đô thị hữu linh tính đích thần vật, ngã hướng tha môn điểm hoá, mệnh tha khai khẩu thuyết pháp:
莲花!莲花!妳的洁白光滑,如苦海仙槎;
liên hoa! liên hoa! nễ đích khiết bạch quang hoạt, như khổ hải Tiên tra;
清高自持,花瓣不染粒砂,脱俗的气质,胜过人家,开口说法吧!
Thanh Cao tự trì, hoa biện bất nhiễm lạp sa, thoát tục đích khí chất, thắng qua nhân gia, khai khẩu thuyết pháp ba!
杨生曰: 老母道出慈悲法言后,
Dương Sanh viết: Lão Mẫu Đạo xuất từ bi pháp ngôn hậu,
池中莲花一阵摇动,好像向瑶池主人表示会意,
trì trung liên hoa nhất trận diêu động, hảo tượng hướng Dao Trì chủ nhân biểu thị Hội ý,
由花中发出清脆柔声音道:
do hoa trung phát xuất thanh thuý nhu thanh âm Đạo:
“我活在污秽的红尘淤泥中,虽然满池污水,
“ngã hoạt tại ô uế đích hồng trần ứ nệ trung, tuy nhiên mãn trì ô thuỷ,
但是我怀抱着一颗素心,咬紧牙根,
đãn thị ngã phó bão trước nhất khoả tố tâm, giảo khẩn nha căn,
穏立脚步,不因环境恶劣而退却。
ổn lập giác bộ, bất nhân hoàn cảnh ác liệt nhi thoái khước.
踏在污泥,试验着道根,过着淡泊如水,
đạp tại ô nệ, thí nghiệm trước Đạo căn, qua trước đạm bạc như thuỷ,
轻飘如风的生活,但已感觉心满意足。
khinh phiêu như phong đích sanh hoạt, đãn dĩ cảm giác tâm mãn ý túc.
脚步虽然踏在红尘地上,但是,我的手叶,
giác bộ tuy nhiên đạp tại hồng trần Địa Thượng, đãn thị, ngã đích thủ diệp,
心花却浮在水面,朝向光明。
tâm hoa khước phù tại thuỷ diện, triều hướng quang minh.
人们!你们活在五浊世界,
nhân môn! nễ môn hoạt tại ngũ trọc thế giới,
踩着浅肤尘道,一颗原有良心是否被污染,被同化了?
thái trước thiển phu trần Đạo, nhất khoả nguyên hữu lương tâm thị bĩ bị ô nhiễm, bị đồng hoá liễu?
红尘埋没多少娑婆的游客,几人尚能保持着素心?
hồng trần mai một đa thiểu sa bà đích du khách, cơ nhân Thượng năng bảo trì trước tố tâm?
清白?我的脚跟沉在污泥中,净化着细菌,化为我生命的养份。
Thanh bạch? ngã đích giác cân trầm tại ô nệ trung, tịnh hoá trước tế khuẩn, hoá vi ngã sanh mệnh đích dưỡng phần.
洗净的莲藕,露出了清白的脚跟,你能相信我在尘不染尘吗?
tẩy tịnh đích liên ngẫu, lộ xuất liễu Thanh bạch đích giác cân, nễ năng tương tín ngã tại trần bất nhiễm trần mã?
人类的沉沦堕落,无法自拔,浸在污水泥泞的人,
nhân loại đích trầm luân đoạ lạo, vô pháp tự bạt, tẩm tại ô thuỷ nệ ninh đích nhân,
久而腐烂不堪,可见你们的道力微薄,没有抵抗力,
cửu nhi hủ lạn bất kham, khả kiến nễ môn đích Đạo lực vi bạc, một hữu để kháng lực,
受不了情欲的腐蚀,虚伪脆弱的人性,不堪一击!终至败坏, 衰弱,
thụ bất liễu tình dục đích hủ thực, hư nguỵ thuý nhược đích nhân tính, bất kham nhất kích! chung chí bại hoại, suy nhược,
灭亡!愿世人立于尘境,怀抱素心,
diệt vong! nguyện thế nhân lập vu trần cảnh, phó bão tố tâm,
开着洁白的花,步向光明的前程,在瑶池里,我拥有一座清高的果位,
khai trước khiết bạch đích hoa, bộ hướng quang minh đích tiền trình, tại Dao Trì lý, ngã ủng hữu nhất toạ Thanh Cao đích quả vị,
愿世人学习我榜样,不要被尘土埋藏了你的生命!”
nguyện thế nhân học tập ngã bảng dạng, bất yếu bị trần thổ mai Tạng liễu nễ đích sanh mệnh! ”
莲花说完了话,摇动花叶(身躯)向老母行礼,
liên hoa thuyết hoàn liễu thoại, diêu động hoa diệp (thân khu) hướng Lão Mẫu hành lễ,
又归于宁静。想不到莲花公主竟然说出这么好的妙法,
hựu quy vu ninh tĩnh. tưởng bất đáo liên hoa công chủ cánh nhiên thuyết xuất giá yêu hảo đích diệu pháp,
真是“口吐金莲”,自叹不如!
Chân thị “khẩu thổ kim liên”, tự thán bất như!
老母曰: 莲花就是神圣的化身,
Lão Mẫu viết: liên hoa tựu thị thần Thánh đích hoá thân,
代表清高洁白的灵性,所以仙佛们都乘坐莲台,
đại biểu Thanh Cao khiết bạch đích linh tính, sở dĩ Tiên Phật môn đô thừa toạ liên đài,
以取得莲位为荣。愿世人当学习它的精神,彻悟莲花寄语,
dĩ thủ đắc liên vị vi vinh. nguyện thế nhân đáng học tập tha đích tinh thần, triệt ngộ liên hoa ký ngữ,
修成一座九品莲台,我再向金鱼点化,
tu thành nhất toạ cửu phẩm liên đài, ngã tái hướng kim ngư điểm hoá,
叫它说法: “金鱼!金鱼!充满活泼光彩的身躯,
khiếu tha thuyết pháp: “kim ngư! kim ngư! sung mãn hoạt phát quang thể đích thân khu,
生活在鱼缸里,伴着人们游戏,你看多了世人,
sanh hoạt tại ngư công lý, bạn trước nhân môn du hý, nễ khán đa liễu thế nhân,
一定有许多话要让世人明知!
nhất định hữu hứa đa thoại yếu nhượng thế nhân minh tri!
张开你的金口,吐出一些珠玉吧!”
trương khai nễ đích kim khẩu, thổ xuất nhất ta châu ngọc ba! ”
杨生曰: 老母说法之后,一群金鱼跃出水面,
Dương Sanh viết: Lão Mẫu thuyết pháp chi hậu, nhất quần kim ngư dược xuất thuỷ diện,
好像兴奋不已,异口同声说: 我与莲花为友,
hảo tượng hưng phấn bất dĩ, dị khẩu đồng Thanh thuyết: ngã dữ liên hoa vi hữu,
一起活在池塘之中,好动的我,整日游荡,快乐无边,
nhất khởi hoạt tại trì Đường chi trung, hảo động đích ngã, chỉnh nhật du đãng, khoái lạc vô biên,
莲姊却害羞的不敢随意走动,她怕越陷越深。
liên tỷ khước hại tu đích bất cảm tuỳ ý tẩu động, tha phạ việt hãm việt thâm.
可是,好景不常,主人把我网了上来,
khả thị, hảo cảnh bất thường, chủ nhân bả ngã võng liễu Thượng lai,
提到街上任人垂钓。儿童们看我可爱,围观欺侮着我,
đề đáo nhai Thượng nhiệm nhân thuỳ điếu. nhi đồng môn khán ngã khả ái, vi Quán khi vụ trước ngã,
客人一喜欢,主人就把我卖掉了,从广阔池塘,迁居到小火缸里,
khách nhân nhất hỷ hoan, chủ nhân tựu bả ngã mại điệu liễu, tùng quảng khoát trì Đường, Thiên cư đáo tiểu hoả công lý,
从此生活在小天地之中,我也认命度过一生。
tùng thử sanh hoạt tại tiểu Thiên Địa chi trung, ngã dã nhận mệnh độ qua nhất sanh.
不过,我却成了人类的监察神,
bất qua, ngã khước thành liễu nhân loại đích giám sát thần,
他们一举一动,皆在找双眼中,
tha môn nhất cử nhất động, giai tại trảo song nhãn trung,
习惯了这种生活,也就不怪谁了。
tập quán liễu giá chủng sanh hoạt, dã tựu bất quái thuỳ liễu.
当人们心情烦闷时,都依偎在我的身边。
đáng nhân môn tâm tình phiền muộn thời, đô y uỷ tại ngã đích thân biên.
以慈颜悦色的眼光,向我注视,心想:
dĩ từ nhan duyệt sắc đích nhãn quang, hướng ngã chú thị, tâm tưởng:
这些金鱼虽生活在小缸里,但无忧无愁,逍遥自在,
giá ta kim ngư tuy sanh hoạt tại tiểu công lý, đãn vô ưu vô sầu, tiêu diêu tự tại,
不愁吃穿│一泓清水,一件绚丽外衣,│浸不烂,更加光彩,
bất sầu ngật xuyên │nhất hoằng Thanh thuỷ, nhất kiện tuân lệ ngoại y, │tẩm bất lạn, cánh gia quang thể,
胜过生活在大地人们,住有高楼大厦,却心烦意闷。
thắng qua sanh hoạt tại đại Địa nhân môn, trú hữu Cao lâu đại hạ, khước tâm phiền ý muộn.
你看,一件华丽的俗衣,经过几次水洗,
nễ khán, nhất kiện hoa lệ đích tục y, kinh qua cơ thứ thuỷ tẩy,
就褪色变质,不复往日光辉。我爱这件与生俱来的天然金衣裳,
tựu thoái sắc biến chất, bất phục vãng nhật quang huy. ngã ái giá kiện dữ sanh câu lai đích Thiên nhiên kim y thường,
我不炫耀自己,但却讨人喜爱,一件足用一生,耐穿耐磨,
ngã bất huyền diệu tự kỷ, đãn khước thảo nhân hỷ ái, nhất kiện túc dụng nhất sanh, nại xuyên nại ma,
只要以水洗濯,清鲜如新。那尘衣用尽了洗衣粉,
chỉ yếu dĩ thuỷ tẩy trạc, Thanh tiên như tân. ná trần y dụng tận liễu tẩy y phấn,
漂白粉,仍无法洗去污秽的一身。世人争名夺利,恩怨不休,所以惹人讨厌。
phiêu bạch phấn, nhưng vô pháp tẩy khứ ô uế đích nhất thân. thế nhân tranh danh đoạt lợi, ân oán bất hưu, sở dĩ nặc nhân thảo yếm.
我安守本份,一杯白开水, 一点清风,已感知足,我若打破水缸,
ngã an thủ bổn phần, nhất bôi bạch khai thuỷ, nhất điểm Thanh phong, dĩ cảm tri túc, ngã nhược đả phá thuỷ công,
不是自取灭亡吗?我的生命只在水中,你们的生命在陆上,
bất thị tự thủ diệt vong mã? ngã đích sanh mệnh chỉ tại thuỷ trung, nễ môn đích sanh mệnh tại lục Thượng,
你若离开生命大道,也将濒临黑暗的死亡!愿世人多献出你的优点,
nễ nhược ly khai sanh mệnh đại Đạo, dã tương tần lâm hắc ám đích tử vong! nguyện thế nhân đa hiến xuất nễ đích ưu điểm,
那么就会像我令人欣赏了!金鱼说完了话又跃出水面,点头作礼而退,
ná yêu tựu Hội tượng ngã linh nhân hân thưởng liễu! kim ngư thuyết hoàn liễu thoại hựu dược xuất thuỷ diện, điểm đầu tác lễ nhi thoái,
听完了这二位奇珍的说法,觉得万物都具有慧敏的灵性,
thính hoàn liễu giá nhị vị kỳ trân đích thuyết pháp, giác đắc vạn vật đô cụ hữu tuệ mẫn đích linh tính,
不逊于人类,这一场法会真是有趣!
bất tốn vu nhân loại, giá nhất tràng pháp Hội Chân thị hữu thú!
济佛曰: 不要小看他们,我觉得世人尚不及哩!
Tế Phật viết: bất yếu tiểu khán tha môn, ngã giác đắc thế nhân Thượng bất cập lý!
如听了这些法语还不觉醒,岂不有愧吗?
như thính liễu giá ta pháp ngữ hoàn bất giác tỉnh, khởi bất hữu quý mã?
老母曰: 万物有灵,禀受天地灵气护佑,所以各具有超凡能力,
Lão Mẫu viết: vạn vật hữu linh, bẩm thụ Thiên Địa linh khí hộ hữu, sở dĩ các cụ hữu siêu phàm năng lực,
Tam Tài duy nhân vi quý, tu Đạo tối dị, nguyện vật tự khí.
chúng sanh như tưởng cầu đắc Tây Hoa linh quang gia bị, khả kiền tụng:
三才唯人为贵,修道最易,愿勿自弃。
Tam Tài duy nhân vi quý, tu Đạo tối dị, nguyện vật tự khí.
众生如想求得西华灵光加被,可虔诵:
chúng sanh như tưởng cầu đắc Tây Hoa linh quang gia bị, khả kiền tụng:
七炁之天,
素皇金堂,
thất khí chi Thiên,
tố Huỳnh kim Đường,
白帝当权,
安镇西方,
华阴灵山,
号曰神王,
白羽飞裙,
建旗御龙,
Bạch Đế đáng quyền,
an trấn Tây phương,
hoa âm Linh Sơn,
hiệu viết thần vương,
bạch vũ phi quần,
kiến kỳ ngự long,
上游玄清,
出入华宫,
总领仙籍,
列简诸方,
吉日佳辰,
Thượng du huyền Thanh,
xuất nhập hoa cung,
tổng lãnh Tiên tịch,
liệt giản chư phương,
cát nhật giai thần,
万圣宴降,
徘徊九霞,
流散晖光,
金睛焕焕,
白石洋洋,
开仙观灵,
vạn Thánh án giáng,
bồi hồi cửu hà,
lưu tản huy quang,
Kim Tinh hoán hoán,
bạch thạch dương dương,
khai Tiên Quán linh,
神敷四区,
愿道愿仙,
愿生愿长,
上愿既会,
靡不吉昌,
蓐收通真,
thần phu tứ khu,
nguyện Đạo nguyện Tiên,
nguyện sanh nguyện trường,
Thượng nguyện ký Hội,
mỵ bất cát xương,
nhục thu thông Chân,
改我形容,
变化自我,
与炁同翔,
身飞骨轻,
上升紫房。
cải ngã hình dung,
biến hoá tự ngã,
dữ khí đồng tường,
thân phi cốt khinh,
Thượng thăng tử phòng.
济佛曰:
Tế Phật viết:
时刻不旱,
thời khắc bất hạn,
我们改日再来恭聆母训,今日就此告辞。
ngã môn cải nhật tái lai cung linh mẫu huấn,
kim nhật tựu thử cáo từ.
杨生曰:
感谢老母慈悲点化迷津,
拜辞慈娘,
我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: cảm tạ Lão Mẫu từ bi điểm hoá mê tân, bái từ Từ Nương, ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣瞖堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – –
đệ nhị thập hồi tam du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp
济公活佛降民国六九年四月十七日(岁次庚申年三月初三日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên tứ nguyệt thập thất nhật (tuế thứ Canh Thân niên tam nguyệt sơ tam nhật)
诗曰:
thi viết:
庄子闲来梦蝶飞。
清潭夜火僧舟归。
Trang Tử nhàn lai mộng điệp phi.
Thanh đàm dạ hoả tăng châu quy.
世情攘随风去。
免教无常百事非。
thế tình nhưỡng nhưỡng tuỳ phong khứ.
miễn giáo vô thường bách sự phi.
济佛曰: 天堂极乐世界,并非在遥远地方,
Tế Phật viết: Thiên Đường Cực Lạc thế giới, tịnh phi tại diêu viễn Địa phương,
如能将自己所行住的地方,清扫干净,并除去心地上的污秽,
như năng tương tự kỷ sở hành trú đích Địa phương, Thanh tảo can tịnh, tịnh trừ khứ tâm Địa Thượng đích ô uế,
那么这块杂草丛生的尘地,也将化为金玉般晶莹,净土即是乐土,
ná yêu giá khối tạp thảo tùng sanh đích trần Địa, dã tương hoá vi kim ngọc bàn tinh oánh, tịnh thổ tức thị lạc thổ,
天堂已现在你的面前了。要想飞升,也非难事,人无双翼,能怎翱翔?
Thiên Đường dĩ hiện tại nễ đích diện tiền liễu. yếu tưởng phi thăng, dã phi nạn sự, nhân vô song dực, năng chẩm cao tường?
第一要将心神放轻松,第二要把业债还清,
đệ nhất yếu tương tâm thần phóng khinh tùng, đệ nhị yếu bả nghiệp trái hoàn Thanh,
那么纵然无翼,也如充满氢气气球,袅袅上升。
ná yêu túng nhiên vô dực, dã như sung mãn khinh khí khí cầu, niễu niễu Thượng thăng.
反之,心情沉重,罪业满身,纵有长翅,
phản chi, tâm tình trầm trùng, tội nghiệp mãn thân, túng hữu trường xí,
烦石压力及债主们紧拉,
phiền thạch áp lực cập trái chủ môn khẩn lạt,
我看回天乏术了。今日云游著书时刻已到,
ngã khán hồi Thiên phạp thuật liễu. kim nhật vân du trước thư thời khắc dĩ đáo,
我将带贤徒杨生再游瑶池,准备上莲台。
ngã tướng đái hiền đồ Dương Sanh tái du Dao Trì, chuẩn bị Thượng liên đài.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: ……瑶池已到,杨生下莲台,准备向老母参驾!
Tế Phật viết: ……Dao Trì dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, chuẩn bị hướng Lão Mẫu tham giá!
杨生曰: 来到瑶池,倍有亲切之感,老母疼爱赤子,恩德深厚。
Dương Sanh viết: lai đáo Dao Trì, bội hữu thân thiết chi cảm, Lão Mẫu Đông ái xích tử, ân đức thâm hậu.
随师游历三界,访道求真,受益至深。……参叩老母,祈赐灵光!
tuỳ sư du lịch tam giới, phỏng Đạo cầu Chân, thụ ích chí thâm. ……tham khấu Lão Mẫu, kỳ tứ linh quang!
老母曰: 善哉!杨儿今日又来母居,甚觉欣慰!
Lão Mẫu viết: thiện tai! Dương Nhi kim nhật hựu lai mẫu cư, thậm giác hân uỷ!
母念原灵,心已憔悴,幸“天堂游记” 一书之作,
mẫu niệm nguyên linh, tâm dĩ tiều tuỵ, hạnh “Thiên Đường Du Ký” nhất thư chi tác,
唤醒迷津,广度苍生,母心聊慰一二。为使苍生明瞭瑶池奇景,
hoán tỉnh mê tân, quảng độ thương sanh, mẫu tâm liêu uỷ nhất nhị. vi sứ thương sanh minh liễu Dao Trì kỳ cảnh,
杨儿随我到各处参观吧!
Dương Nhi tuỳ ngã đáo các xứ tham Quán ba!
杨生曰: 前面一片大菓园,生满了好像桃子的水菓,
Dương Sanh viết: tiền diện nhất phiến đại quả viên, sanh mãn liễu hảo tượng đào tử đích thuỷ quả,
个个红熟,香味芬芳,令人垂涎欲滴,这种桃子比凡间的要大好几倍,
cá cá hồng thục, hương vị phân phương, linh nhân thuỳ diên dục trích, giá chủng đào tử tỷ phàm gian đích yếu đại hảo cơ bội,
不知是世人称的“仙桃” 吗?桃树下有许多仙童,
bất tri thị thế nhân xứng đích “Tiên đào” mã? đào thụ hạ hữu hứa đa Tiên Đồng,
仙女嬉戏,也有许多道长在石椅上聊天下棋,更有者正在摘食仙桃,
Tiên nữ hy hý, dã hữu hứa đa Đạo trường tại thạch y Thượng liêu thiên hạ kỳ, cánh hữu giả chánh tại chích thực Tiên đào,
他们生活在一种无忧无愁的情趣之中,令人羡慕,
tha môn sanh hoạt tại nhất chủng vô ưu vô sầu đích tình thú chi trung, linh nhân tiện mộ,
不知具有何等人才有这种享受?
bất tri cụ hữu hà đẳng nhân tài hữu giá chủng hưởng thụ?
老母曰: 这里是蟠桃乐园,三界唯有瑶池之灵气长有蟠桃,
Lão Mẫu viết: giá lý thị bàn đào lạc viên, tam giới duy hữu Dao Trì chi linh khí trường hữu bàn đào,
满园蟠桃熟透,正等待世上修道者来摘食!
mãn viên bàn đào thục thấu, chánh đẳng đãi thế thượng tu Đạo Giả lai chích thực!
杨生曰: 园外似有守卫,我可以进去吗?
Dương Sanh viết: viên ngoại tự hữu thủ vệ, ngã khả dĩ tiến khứ mã?
老母曰: 蟠桃园外有仙真把守,如非修道之士功果圆满,
Lão Mẫu viết: bàn đào viên ngoại hữu Tiên Chân bả thủ, như phi tu Đạo chi sĩ công quả viên mãn,
不能来此接受蟠桃盛宴,在园内的仙童仙女及高真,
bất năng lai thử tiếp thụ bàn đào thịnh án, tại viên nội đích Tiên Đồng Tiên nữ cập Cao Chân,
都是瑶池的贵客,也是瑶池的主人,
đô thị Dao Trì đích quý khách, dã thị Dao Trì đích chủ nhân,
今日修成正果,所以来此逍遥自在,各食其道果!
kim nhật tu thành chánh quả, sở dĩ lai thử tiêu diêu tự tại, các thực kỳ Đạo quả!
杨生曰: 有言修成正果后,需要再赴瑶池,
Dương Sanh viết: hữu ngôn tu thành chánh quả hậu, nhu yếu tái phó Dao Trì,
接受老母赏赐蟠桃,以延年益寿,这是何因呢?
tiếp thụ Lão Mẫu thưởng tứ bàn đào, dĩ diên niên ích thọ, giá thị hà nhân ni?
老母曰: 蟠桃形状如一个人的心,所以蟠桃可谓种植在人的“心地” 上。
Lão Mẫu viết: bàn đào hình trạng như nhất cá nhân đích tâm, sở dĩ bàn đào khả vị chủng thực tại nhân đích “tâm Địa” Thượng.
人生若知勤修大道,一旦功德圆满,脱壳飞升,可来瑶池开蟠桃宴会,
nhân sanh nhược tri cần tu đại Đạo, nhất đán công đức viên mãn, thoát xác phi thăng, khả lai Dao Trì khai bàn đào án Hội,
及赐莲台果位,所以至瑶池食蟠桃,表示证果成道,永不转轮,
cập tứ liên đài quả vị, sở dĩ chí Dao Trì thực bàn đào, biểu thị chứng quả thành Đạo, vĩnh bất chuyển luân,
永享天爵圣寿之意。所以世人当善培心地,
vĩnh hưởng Thiên tước Thánh thọ chi ý. sở dĩ thế nhân đáng thiện bồi tâm Địa,
心不可生恶念, 毒念,否则蟠桃树枯而亡,
tâm bất khả sanh ác niệm, độc niệm, bĩ tắc bàn đào thụ khô nhi vong,
终无道果可享,现时修道甚多,瑶池蟠桃结果累累,
chung vô Đạo quả khả hưởng, hiện thời tu Đạo thậm đa, Dao Trì bàn đào kết quả luỵ luỵ,
正等待众生驾临享用,希望众生勿错过良机。
chánh đẳng đãi chúng sanh giá lâm hưởng dụng, hy vọng chúng sanh vật thác qua lương cơ.
我们进入园内访问正在下棋的高真吧!
ngã môn tiến nhập viên nội phỏng vấn chánh tại hạ kỳ đích Cao Chân ba!
杨生曰: 遵命。那些守卫见老母前来,立即廻避让我们进去。…
Dương Sanh viết: tuân mệnh. ná ta thủ vệ kiến Lão Mẫu tiền lai, lập tức hồi tỵ nhượng ngã môn tiến khứ. …
…请问这位金仙,您如何修成正果?
…thỉnh vấn giá vị Kim Tiên, nhĩ như hà tu thành chánh quả?
回到瑶池之后,感想如何?
hồi đáo Dao Trì chi hậu, cảm tưởng như hà?
金仙曰: 凡间杨善生来访,请坐,我们下一盘棋,再谈好吗?
Kim Tiên viết: phàm gian Dương Thiện Sanh lai phỏng, thỉnh toạ, ngã môn hạ nhất bàn kỳ, tái đàm hảo mã?
杨生曰: 下棋我是外行,根本不懂,如数数棋子,倒还可以!
dương sanh viết: hạ kỳ ngã thị ngoại hành, căn bổn bất đổng, như sổ sổ kỳ tử, đảo hoàn khả dĩ!
金仙曰: 哈哈!你把棋子当佛珠,真有意思!佛家以菩提子作念珠,
Kim Tiên viết: cáp cáp! nễ bả kỳ tử đáng Phật châu, Chân hữu ý tư! Phật gia dĩ bồ đề tử tác niệm châu,
一珠一珠数佛念佛;道家却以土产木块划起地图,削作棋子,
nhất châu nhất châu sổ Phật niệm Phật; Đạo gia khước dĩ thổ sản mộc khối hoạch khởi Địa đồ, tước tác kỳ tử,
道魔就地展开战鬪,还须遵守着“棋中不语真君子,
Đạo ma tựu Địa triển khai chiến đấu, hoàn tu tuân thủ trước “kỳ trung bất ngữ Chân quân tử,
起手无回大丈夫” 真经妙句,
khởi thủ vô hồi đại trượng phù” Chân kinh diệu cú,
在默默无语中战胜魔群,具有勇往直前进取精神。
tại mặc mặc vô ngữ trung chiến thắng ma quần, cụ hữu dũng vãng trực tiền tiến thủ tinh thần.
所以行棋无语如数念珠念佛,同具一意义。而且无声胜有声,
sở dĩ hành kỳ vô ngữ như sổ niệm châu niệm Phật, đồng cụ nhất ý nghĩa. nhi thả vô Thanh thắng hữu Thanh,
棋高一筹哩!此棋奥秘有如此深功夫,绝非“局外人士” 能悉,
kỳ Cao nhất trù lý! thử kỳ áo bí hữu như thử thâm công phu, tuyệt phi “cục ngoại nhân sĩ” năng tất,
哈哈!数棋如数珠,高手!
cáp cáp! sổ kỳ như sổ châu, cao thủ!
杨生曰: 岂敢!金仙妙语如珠!未悉金仙成道历史?
Dương Sanh viết: khởi cảm! Kim Tiên diệu ngữ như châu! vị tất Kim Tiên thành Đạo lịch sử?
金仙曰: 修道是终身事业,不可一旦终止,如行棋不进则退,
Kim Tiên viết: tu Đạo thị chung thân sự nghiệp, bất khả nhất đán chung chỉ, như hành kỳ bất tiến tắc thoái,
楚河汉界四边埋伏,危机四起,不管输赢,定要跳出棋盘,
sở hà hán giới tứ biên mai phục, nguy cơ tứ khởi, bất quản thâu doanh, định yếu khiêu xuất kỳ bàn,
才能脱离提心吊胆凡尘生活。我在世时生平敬奉太上道祖,
tài năng thoát ly đề tâm điếu đảm phàm trần sanh hoạt. ngã tại thế thời sanh bình kính phụng Thái Thượng Đạo Tổ,
吕祖师, 观音大士等仙佛学道,
Lã Tổ sư, Quán Âm Đại Sĩ đẳng Tiên Phật học Đạo,
勤参真理,举凡有益世人之举,如济贫施药, 修桥铺路, 捐印善书,
cần tham Chân lý, cử phàm hữu ích thế nhân chi cử, như Tế bần thi dược, tu kiều phu lộ, quyên ấn thiện thư,
讲经说法等,均尽力行之;功果圆满,归仙之后,灵至瑶池逍遥,
giảng kinh thuyết pháp đẳng, quân tận lực hành chi; công quả viên mãn, quy Tiên chi hậu, linh chí Dao Trì tiêu diêu,
以瑶池之水沐浴,蟠桃为食,一切自由自在,取之不尽,用之不竭,
dĩ Dao Trì chi thuỷ mộc dục, bàn đào vi thực, nhất thiết tự do tự tại, thủ chi bất tận, dụng chi bất kiệt,
可谓快活无边,愿世人了悟黄梁一梦,早修大道,
khả vị khoái hoạt vô biên, nguyện thế nhân liễu ngộ Huỳnh lương nhất mộng, tảo tu đại Đạo,
日后自可来此相聚敍道谈玄。
nhật hậu tự khả lai thử tương tụ tự Đạo đàm huyền.
杨生曰: 请问这位仙姊,您是如何修正果呢?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn giá vị Tiên tỷ, nhĩ thị như hà tu chánh quả ni?
仙姑曰: 我生前学习裁缝,学成之后,自己开业,由友人引进拜师学道,
Tiên cô viết: ngã sanh tiền học tập tài phùng, học thành chi hậu, tự kỷ khai nghiệp, do hữu nhân dẫn tiến bái sư học Đạo,
并清口茹素,一方面从事工作赚钱,一面修身悟道,半圣半凡,
tịnh Thanh khẩu như tố, nhất phương diện tùng sự công tác khiêm tiền, nhất diện tu thân ngộ Đạo, bán Thánh bán phàm,
遇有顾客,即予劝化,并度他们求道修德,如看见贫困,即布施济助,
ngộ hữu cố khách, tức dư khuyến hoá, tịnh độ tha môn cầu Đạo tu đức, như khán kiến bần khốn, tức bố thí Tế trợ,
二十五岁结婚,夫君亦是虔诚在家修道居士,夫妇同修,
nhị thập ngũ tuế kết hôn, phù quân diệc thị kiền thành tại gia tu Đạo cư sĩ, phù phụ đồng tu,
有过互相劝勉,自觉天恩圣德无能为报,得有知心道侣,
hữu qua hộ tương khuyến miễn, tự giác Thiên ân Thánh đức vô năng vi báo, đắc hữu tri tâm Đạo lã,
自觉甚为满足。生有二男一女,均能认真求学读书,遵守道德,
tự giác thậm vi mãn túc. sanh hữu nhị nam nhất nữ, quân năng nhận Chân cầu học độc thư, tuân thủ Đạo đức,
敦品励行。一生行善不倦,度人无数,至六十二岁,
đôn phẩm lệ hành. nhất sanh hành thiện bất quyện, độ nhân vô sổ, chí lục thập nhị tuế,
无疾而终,一点真灵飘至无极瑶池,受老母加封为静月仙姑,
vô tật nhi chung, nhất điểm Chân linh phiêu chí Vô Cực Dao Trì, thụ Lão Mẫu gia phong vi tĩnh nguyệt Tiên cô,
逍遥无尽,我夫君亦在去年归仙,现正在东华宫修炼,
tiêu diêu vô tận, ngã phù quân diệc tại khứ niên quy Tiên, hiện chánh tại Đông Hoa Cung tu luyện,
均得到很高果位。希望世人修道,不但内修自己德行,
quân đắc đáo ngận cao quả vị. hy vọng thế nhân tu Đạo, bất đãn nội tu tự kỷ đức hành,
外功更为重要,如逢有困苦难之人,当寄予同情心,
ngoại công cánh vi trùng yếu, như phùng hữu khốn khổ nạn chi nhân, đáng ký dư đồng tình tâm, nội
多予关怀帮助,这些发自内心的慈悲,功德甚大,无德终难成道。
đa dư quan phó bang trợ, giá ta phát tự tâm đích từ bi, công đức thậm đại, vô đức chung nạn thành Đạo.
修道过程中,更不可愩高骄傲,自以为满足,
tu Đạo quá trình trung, cánh bất khả ngúng Cao kiêu ngạo, tự dĩ vi mãn túc,
当多听前贤及道友们教益,如遇各教修士,须以同道立场敬之,
đáng đa thính tiền hiền cập Đạo hữu môn giáo ích, như ngộ các giáo tu sĩ, tu dĩ đồng Đạo lập tràng kính chi,
不可妄加轻视, 毁谤。现代的修者,往往忽视此点,
bất khả vọng gia khinh thị, huỷ báng. hiện đại đích tu giả, vãng vãng hốt thị thử điểm,
致造成道果不圆。因尚住尘世,肉眼不明,造业而不知,盼听我的话后,
trí tạo thành Đạo quả bất viên. nhân Thượng trú trần thế, nhục nhãn bất minh, tạo nghiệp nhi bất tri, phán thính ngã đích thoại hậu,
速速改过,在道业成绩上,才不会记上缺点。切记!
tốc tốc cải qua, tại Đạo nghiệp thành tích Thượng, tài bất Hội ký Thượng khuyết điểm. thiết ký!
杨生曰: 听了他们的说法,感觉到修道并没有侥幸的,
Dương Sanh viết: thính liễu tha môn đích thuyết pháp, cảm giác đáo tu Đạo tịnh một hữu nhiêu hạnh đích,
每一人在修道的过程,都历尽了沧桑,或遭受到各种打击,才能成功。
mỗi nhất nhân tại tu Đạo đích quá trình, đô lịch tận liễu thương tang, hoặc tao thụ đáo các chủng đả kích, tài năng thạnh công.
而且平时在为人处世上,需要做到尽善尽美,对宗教门户上,
nhi thả bình thời tại vi nhân xứ thế thượng, nhu yếu tố đáo tận thiện tận mỹ, đối Tôn Giáo môn hộ Thượng,
更不能存有芥蒂,互相排斥,在灵界,我看仙佛们的相处都很融和,
cánh bất năng tồn hữu giới đế, hộ tương bài xích, tại linh giới, ngã khán Tiên Phật môn đích tương xứ đô ngận dung hoà,
相信唯富有包容心及抛弃私见的人,才能升华到灵界逍遥,
tương tín duy phú hữu bao dung tâm cập phao khí tư kiến đích nhân, tài năng thăng hoa đáo linh giới tiêu diêu,
否则灵界的灵团会产生剧烈火爆场面,圣界也将没有一片净土。
bĩ tắc linh giới đích linh đoàn Hội sản sanh kịch liệt hoả bào tràng diện, Thánh giới dã tương một hữu nhất phiến tịnh thổ.
据我所见,凡是能够在灵界往来的圣灵,
cứ ngã sở kiến, phàm thị năng cú tại linh giới vãng lai đích Thánh linh,
他们虽然各具有自己的宗教意识,可是在他们的悟境上,
tha môn tuy nhiên các cụ hữu tự kỷ đích Tôn Giáo ý thức, khả thị tại tha môn đích ngộ cảnh Thượng,
都能达到万物与我一体,并能超出物外的见解,才能够生存在无极的境界,
đô năng đạt đáo vạn vật dữ ngã nhất thể, tịnh năng siêu xuất vật ngoại đích kiến giải, tài năng cú sanh tồn tại Vô Cực đích cảnh giới,
反之,他们的灵体一到这种无我境界,既惯于生前的我执,
phản chi, tha môn đích linh thể nhất đáo giá chủng vô ngã cảnh giới, ký quán vu sanh tiền đích ngã chấp,
自然被排斥在无极圈外,无法进入真空无极清净界内的。
tự nhiên bị bài xích tại vô cực khuyên ngoại, vô pháp tiến nhập Chân không Vô Cực Thanh tịnh giới nội đích.
老母曰: 杨儿说得是,大地众生皆赤子,各教互攻,自愿堕落莫可挽救。
Lão Mẫu viết: Dương Nhi thuyết đắc thị, đại Địa chúng sanh giai xích tử, các giáo hộ công, tự nguyện đoạ lạo mạc khả vãn cứu.
在文字教义上或许各教略有不同,但它最终目的是一致的!
tại văn tự giáo nghĩa Thượng hoặc hứa các giáo lược hữu bất đồng, đãn tha tối chung mục đích thị nhất trí đích!
深愿众生各取自心, 自问, 自修, 自成。无极理天是迎接道高无极,
thâm nguyện chúng sanh các thủ tự tâm, tự vấn, tự tu, tự thành. Vô Cực lý Thiên thị nghênh tiếp Đạo Cao Vô Cực,
悟至无声无色无相境界的修道者,如不能扫三心, 飞四相,
ngộ chí vô Thanh vô sắc vô tướng cảnh giới đích tu Đạo Giả, như bất năng tảo tam tâm, phi tứ tương,
绝难证至最高果位九品莲台地位。
tuyệt nạn chứng chí tối Cao quả vị cửu phẩm liên đài Địa vị.
如杨儿今日所见,他们均是和蔼可亲的一群,
như Dương Nhi kim nhật sở kiến, tha môn quân thị hoà ái khả thân đích nhất quần,
已打破欲界, 色界, 无色界的畛域,
dĩ đả phá dục giới, sắc giới, vô sắc giới đích chẩn vực,
所以他们能够造就突出非凡的果位,世人悟多少,
sở dĩ tha môn năng cú tạo tựu đột xuất phi phàm đích quả vị, thế nhân ngộ đa thiểu,
修多少,就得多少。所以愿世人认理归真,同心同德,
tu đa thiểu, tựu đắc đa thiểu. sở dĩ nguyện thế nhân nhận lý Quy Chân, đồng tâm đồng đức,
为挽回人类劫运,重造大众幸福,以道德为依归,
vi vãn hồi nhân loại kiếp vận, trùng tạo đại chúng hạnh phước, dĩ Đạo đức vi y quy,
以祥和为目的,修身养性,以返无极瑶池,共敍天伦吧!
dĩ tường hoà vi mục đích, tu thân dưỡng tính, dĩ phản Vô Cực Dao trì, cộng tự Thiên luân ba!
济佛曰: 感谢老母慈谕,再三训示众生,
Tế Phật viết: cảm tạ Lão Mẫu từ dụ, tái tam huấn thị chúng sanh,
相信众生定能善体母怀,化去恶习劣性,迁善改过,
tương tín chúng sanh định năng thiện thể mẫu phó, hoá khứ ác tập liệt tính, Thiên thiện cải qua,
从今以后,将自己坏毛病改去,
tùng kim dĩ hậu, tương tự kỷ hoại mao bệnh cải khứ,
不再贪嗔痴, 淫赌诈了,速归善道,齐登天梯,以免墬落地狱,
bất tái tham sân si, dâm đổ trá liễu, tốc quy thiện Đạo, tề đăng Thiên thê, dĩ miễn địa lạo Địa ngục,
呼救无门。今日时刻不早,就此告辞老母,
hô cứu vô môn. kim nhật thời khắc bất tảo, tựu thử cáo từ Lão Mẫu,
西华圣境至此告一段落,杨生叩谢母恩,准备回堂。
Tây Hoa Thánh cảnh chí thử cáo nhất đoạn lạo, Dương Sanh khấu tạ mẫu ân, chuẩn bị hồi Đường.
杨生曰: 感谢慈母关怀,惠赐灵光,开我智慧,当遵母意,
Dương Sanh viết: cảm tạ từ mẫu quan phó, huệ tứ linh quang, khai ngã trí tuệ, đáng tuân mẫu ý,
行道度人,以了大愿,报答母恩!拜辞母驾!
hành Đạo độ nhân, dĩ liễu đại nguyện, báo đáp mẫu ân! bái từ mẫu giá!
老母曰: 辛苦济佛及杨儿,为度众生,奔波于三界,
Lão Mẫu viết: tân khổ Tế Phật cập Dương Nhi, vi độ chúng sanh, bôn ba vu tam giới,
“地狱游记” 着成己普化全球,收到振龚启瞶之功,母心甚慰。
“Địa ngục Du Ký” trước thành kỷ phổ hoá toàn cầu, thu đáo chấn củng khải quý chi công, mẫu tâm thậm uỷ.
今杨儿又灵游天界,访道求真,著作“天堂游记”,介绍天堂风光,
kim Dương Nhi hựu linh du Thiên giới, phỏng Đạo cầu Chân, trước tác “Thiên Đường Du Ký”, giới thiệu Thiên Đường phong quang,
广度世人,母心欣喜,特赐诗一首及蟠桃一粒,食之延年开智!
quảng độ thế nhân, mẫu tâm hân hỷ, đặc tứ thi nhất thủ cập bàn đào nhất lạp, thực chi diên niên khai trí!
诗曰:
thi viết:
青鸾降世度原灵。
圣笔挥书道德经。
地狱天堂无二路。
心分善恶影随形。
Thanh Loan giáng thế độ nguyên linh.
Thánh Bút huy thư Đạo đức kinh.
Địa ngục Thiên Đường vô nhị lộ.
tâm phân thiện ác ảnh tuỳ hình.
千秋典史今犹在。
万古记游瀚墨馨。
苦海洪波从此息。
hoàng thu điển sử kim do tại.
vạn cổ ký du can mặc hinh.
khổ hải hồng ba tùng thử tức.
蟠桃食罢享遐龄。
bàn đào thực bãi hưởng hà linh.
杨生曰: 叩谢母赐天诗, 蟠桃,当带回以尝其道味!
Dương Sanh viết: khấu tạ mẫu tứ Thiên thi, bàn đào, đáng đái hồi dĩ thường kỳ Đạo vị!
叩辞母驾,我已坐穏莲台,请恩师回堂。
khấu từ mẫu giá, ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – –
đệ nhị nhất hồi du Bắc Hoa cung linh thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六九年五月七日(岁次庚申年三月初廿三日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên ngũ nguyệt thất nhật (tuế thứ Canh Thân niên tam nguyệt sơ nhập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
青山伴月水潺流。
Thanh sơn bạn nguyệt thuỷ sàn lưu.
道客心潭泛扁舟。
竹影清凉阴暑热。
身无罣碍乐悠悠。
Đạo khách tâm đàm phàm bình châu.
trúc ảnh Thanh Lượng âm thử nhiệt.
thân vô quái ngại lạc du du.
济佛曰: 修道如行舟,要以智慧及高明眼光辨别方向,否则苦海滔滔,
Tế Phật viết: tu Đạo như hành châu, yếu dĩ trí tuệ cập Cao minh nhãn quang biện biệt phương hướng, bĩ tắc khổ hải thao thao,
稍一不慎,人舟覆没,载客渡船,反成了害命工具。
sảo nhất bất thận, nhân châu phúc một, tải khách độ thuyền, phản thành liễu hại mệnh công cụ.
所以修道人当具慧见以悟道,道在心头,
sở dĩ tu Đạo nhân đáng cụ tuệ kiến dĩ ngộ Đạo, Đạo tại Tâm Đầu,
何必深山求之,缘木求鱼,终不可得!
hà tất thâm sơn cầu chi, duyên mộc cầu ngư, chung bất khả đắc!
人皆言己是他非,到底信谁才对?老衲告诉你“信我得救”,
nhân giai ngôn kỷ thị tha phi, đáo đắc tín thuỳ tài đối? Lão Nạp cáo tố nễ “tín ngã đắc cứu”,
“我” 就是“自己, 真我”,对自己没有自信主宰者,
“ngã” tựu thị “tự kỷ, Chân ngã”, đối tự kỷ một hữu tự tín chủ tể giả,
他如何去修行悟道呢?今日著书时刻已到,我将带杨生云游圣界。
tha như hà khứ tu hành ngộ Đạo ni? kim nhật trước thư thời khắc dĩ đáo, ngã tướng đái Dương Sanh vân du Thánh giới.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 今日我们游北华宫,拜会北华帝君,
Tế Phật viết: kim nhật ngã môn du Bắc Hoa cung, bái Hội Bắc Hoa Đế Quân,
恭请帝君说法,使“天堂游记” 一书更加光辉充实。
cung thỉnh Đế Quân thuyết pháp, sứ “Thiên Đường Du Ký” nhất thư cánh gia quang huy sung thật.
杨生曰: 云游五老天已经费时不少,今日又来到北华宫,
Dương Sanh viết: vân du Ngũ Lão Thiên dĩ kinh phí thời bất thiểu, kim nhật hựu lai đáo Bắc Hoa cung,
呈现一番新的面目,放眼观之,一片森凉感觉,
trình hiện nhất phiên tân đích diện mục, phóng nhãn Quán chi, nhất phiến sâm Lượng cảm giác,
且有一股湿气,不知道是什么原因?
thả hữu nhất cổ thấp khí, bất tri Đạo thị thập yêu nguyên nhân?
济佛曰: 北华是水气精华结成,
Tế Phật viết: Bắc Hoa thị thuỷ khí Tinh Hoa kết thành,
所以有此感觉,详情请示帝君就知。
sở dĩ hữu thử cảm giác, tường tình thỉnh thị Đế Quân tựu tri.
杨生曰: 好的。随师步下莲台,一路前进,感觉阵阵凉意。……
Dương Sanh viết: hảo đích. tuỳ sư bộ hạ liên đài, nhất lộ tiền tiến, cảm giác trận trận Lượng ý. ……
前面矗立巍峨宫殿,像水晶宫晶莹透明,
tiền diện súc lập nguy nga cung Điện, tượng Thuỷ Tinh cung tinh oánh thấu minh,
里外清晰可见,还发射出光芒,
lý ngoại Thanh triết khả kiến, hoàn phát xạ xuất quang mang,
像雨中的车灯,有点剌眼。
tượng vũ trung đích xa đăng, hữu điểm lạt nhãn.
来到殿前,上书有“北华水精宫” 五字,
lai đáo Điện tiền, Thượng thư hữu “Bắc Hoa Thuỷ Tinh cung” ngũ tự,
光辉夺目令人起敬。殿中坐有一位老者,面貌庄严带着和蔼微笑。
quang huy đoạt mục linh nhân khởi kính. Điện trung toạ hữu nhất vị lão giả, diện mạo trang nghiêm đái trước hoà ái vi tiếu.
济佛曰: 快向北华帝君参礼!
Tế Phật viết: khoái hướng Bắc Hoa Đế Quân tham lễ!
杨生曰: 弟子杨生,今日奉旨随师来到北华宫中恭参帝驾,请帝君多予开导!
Dương Sanh viết: đệ tử Dương Sanh, kim nhật phụng chỉ tuỳ sư lai đáo Bắc Hoa cung trung cung tham đế giá, thỉnh Đế Quân đa dư khai Đạo!
北华帝君曰: 北华是一个山明水秀的地方,北方壬癸属水,
Bắc Hoa Đế Quân viết: Bắc Hoa thị nhất cá sơn minh thuỷ tú đích Địa phương, Bắc phương nhâm quý thuộc thuỷ,
所以你觉得有些寒意;但是在夏天里,来到此地,
sở dĩ nễ giác đắc hữu ta hàn ý; đãn thị tại hạ Thiên lý, lai đáo thử Địa,
如入冰菓室中,冰水往嘴里吞,也不觉寒冷。
như nhập băng quả thất trung, băng thuỷ vãng chuỷ lý thôn, dã bất giác hàn lãnh.
北华如夏天冷气室,是一个避暑圣地,一个道力足够的人,
Bắc Hoa như hạ Thiên lãnh khí thất, thị nhất cá tỵ thử Thánh Địa, nhất cá Đạo lực túc cú đích nhân,
进入此种境界,会觉得舒适凉爽。反之,体弱多病,
tiến nhập thử chủng cảnh giới, Hội giác đắc thư thích Lượng sảng. phản chi, thể nhược đa bệnh,
满身阴气的人,来到北华即将冻毙。
mãn thân âm khí đích nhân, lai đáo Bắc Hoa tức tương đống tệ.
所以世人应以温暖的心去待人,
sở dĩ thế nhân ứng dĩ ôn huyên đích tâm khứ đãi nhân,
日后才能在五老水精宫内享受清静凉爽的生活。
nhật hậu tài năng tại Ngũ Lão Thuỷ Tinh cung nội hưởng thụ Thanh tĩnh Lượng sảng đích sanh hoạt.
人心若是阴险冷酷无情,自身灵体充满阴气,
nhân tâm nhược thị âm hiểm lãnh khốc vô tình, tự thân linh thể sung mãn âm khí,
一遇冷锋,则变成“冰冻三尺,非一日之寒!”
nhất ngộ lãnh phong, tắc biến thành “băng đống tam xích, phi nhất nhật chi hàn! ”
阴府之门就自动开启,迎接你进去了。
âm phủ chi môn tựu tự động khai khải, nghênh tiếp nễ tiến khứ liễu.
杨生曰: 帝君说得是,人要怀着“古道热肠”,才能冷暖均适,
Dương Sanh viết: Đế Quân thuyết đắc thị, nhân yếu phó trước “cổ Đạo nhiệt tràng”, tài năng lãnh huyên quân thích,
若冷酷无情,也将自绝于天地怀抱之中。
nhược lãnh khốc vô tình, dã tương tự tuyệt vu Thiên Địa phó bão chi trung.
请问帝君来历如何呢?及应如何学习您的德性呢?
thỉnh vấn Đế Quân lai lịch như hà ni? cập ứng như hà học tập nhĩ đích đức tính ni?
帝君曰: 我是五老中的“水老”,又称“水精子”。
Đế Quân viết: ngã thị Ngũ Lão trung đích “thuỷ lão”, hựu xứng “Thuỷ Tinh Tử”.
水是万物生长必须的元素,动物, 植物, 飞禽,都需要我的补充,鱼虾, 水族更是活在我的怀抱中。
thuỷ thị vạn vật sanh trường tất tu đích nguyên tố, động vật, thực vật, phi cầm, đô nhu yếu ngã đích bổ sung, ngư hà, thuỷ tộc cánh thị hoạt tại ngã đích phó bão trung.
水份亦占人体百分之七十,人一旦消渴, 脱水,
thuỷ phần diệc chiếm nhân thể bách phân chi thất thập, nhân nhất đán tiêu khát, thoát thuỷ,
水干竭尽时,其身自亡。精血如水,它是生命的源泉,
thuỷ can kiệt tận thời, kỳ thân tự vong. tinh huyết như thuỷ, tha thị sanh mệnh đích nguyên tuyền,
人当固守之,以免失精血,精神萎糜不振,昏昏欲倒,
nhân đáng cố thủ chi, dĩ miễn thất tinh huyết, tinh thần nuỷ mi bất chấn, hôn hôn dục đảo,
不但成人困难,成仙成佛更加不易。至于修习水德的工夫,
bất đãn thành nhân khốn nạn, thành Tiên thành Phật cánh gia bất dị. chí vu tu tập thuỷ đức đích công phu,
那更是方便有多门了,我今举例数点,以供众生参考:
ná cánh thị phương tiện hữu đa môn liễu, ngã kim cử lệ sổ điểm, dĩ cúng chúng sanh tham khảo:
一, 水如镜子,可用以自照,心湖静止无波,照见本来面目,
nhất, thuỷ như kính tử, khả dụng dĩ tự chiếu, tâm hồ tĩnh chỉ vô ba, chiếu kiến bổn lai diện mục,
一片清新如洗,山河大地, 草木花树,尽在水中现影,
nhất phiến Thanh tân như tẩy, sơn hà đại Địa, thảo mộc hoa thụ, tận tại thuỷ trung hiện ảnh,
所以世人当静(净)心湖,以免化为苦海。
sở dĩ thế nhân đáng tĩnh (tịnh) tâm hồ, dĩ miễn hoá vi khổ hải.
二, 水性属柔,柔能克刚,洪水泛滥时,
nhị, thuỷ tính thuộc nhu, nhu năng khắc cương, hồng thuỷ phàm lạm thời,
山石, 巨木, 田地, 房屋崩溃流失,足见柔水力量宏大。
sơn thạch, cự mộc, điền Địa, phòng ốc băng hội lưu thất, túc kiến nhu thuỷ lực lượng hoành đại.
巨石经过水流可成细砂,胜过机器辗磨。人与人相处,
cự thạch kinh qua thuỷ lưu khả thành tế sa, thắng qua cơ khí triển ma. nhân dữ nhân tương xứ,
当以柔和包容态度相对,避免磨擦,遭受损伤。
đáng dĩ nhu hoà bao dung thái độ tương đối, tỵ miễn ma sát, tao thụ tổn thương.
三, 人每天必须用水洗脸, 刷牙, 煮饭,煮菜, 沐浴,
tam, nhân mỗi Thiên tất tu dụng thuỷ tẩy kiểm, loát nha, chử phạn, chử thái, mộc dục,
洗涤器具, 擦地板, 冲厕所。还有,五湖四海船只畅游,
tẩy địch khí cụ, sát Địa bản, xung xí sở. hoàn hữu, ngũ hồ tứ hải thuyền chỉ xướng du,
交通着世界,我的度量可见一般,水性往低处流,谦虚客气。
giao thông trước thế giới, ngã đích độ Lượng khả kiến nhất bàn, thuỷ tính vãng đê xứ lưu, khiêm hư khách khí.
本性光明晶莹,清彻透底,养活了万物,愿世人学习这种服务牺牲精神,
bổn tính quang minh tinh oánh, Thanh triệt thấu đắc, dưỡng hoạt liễu vạn vật, nguyện thế nhân học tập giá chủng phục vụ hy sanh tinh thần,
修成一位水上金仙!
tu thành nhất vị thuỷ Thượng Kim Tiên!
杨生曰: 水老对人頪的贡献实在太大了,
Dương Sanh viết: thuỷ lão đối nhân loại đích cống hiến thật tại thái đại liễu,
没有水就没有“生命”,故有言“活水”,
một hữu thuỷ tựu một hữu “sanh mệnh”, cố hữu ngôn “hoạt thuỷ”,
请帝君再说明您的生化现象,
thỉnh Đế Quân tái thuyết minh nhĩ đích sanh hoá hiện tượng,
给世人明瞭更多的奥妙。
cấp thế nhân minh liễu cánh đa đích áo diệu.
帝君曰: 好的。
Đế Quân viết: hảo đích.
一, 北方壬癸属“水”,在五常为“贞”,五色属“黑”,在地四季为“冬”,
nhất, Bắc phương nhâm quý thuộc “thuỷ”, tại ngũ thường vi “trinh”, ngũ sắc thuộc “hắc”, tại Địa tứ quý vi “Đông”,
人间化生黑帝“智”,人体主“肾, 骨”,五戒主“酒”。
nhân gian hoá sanh Hắc Đế “trí”, nhân thể chủ “thận, cốt”, ngũ giới chủ “tửu”.
1.水(肾骨) │水是维持生活的必须品,人不能一日离开它,
1.thuỷ (thận cốt) │thuỷ thị duy trì sanh hoạt đích tất tu phẩm, nhân bất năng nhất nhật ly khai tha,
古时的井水, 河水,现在已化为自来水,家家有我在,
cổ thời đích tỉnh thuỷ, hà thuỷ, hiện tại dĩ hoá vi tự lai thuỷ, gia gia hữu ngã tại,
如果我三天不来,你们不是急得要命吗?
như quả ngã tam Thiên bất lai, nễ môn bất thị cấp đắc yếu mệnh mã?
没有水,农人怎能种菜插秧?没有水鱼虾毙命,船只搁浅。
một hữu thuỷ, nông nhân chẩm năng chủng thái tháp ương? một hữu thuỷ ngư hà tệ mệnh, thuyền chỉ các thiển.
人当学习水性的助力;可是现代的人,却“杨花水性”,飘浮放荡,
nhân đáng học tập thuỷ tính đích trợ lực; khả thị hiện đại đích nhân, khước “dương hoa thuỷ tính”, phiêu phù phóng đãng,
不知所归,人心如江河日下,沉沦愈深,苦海无边,回头是岸吧!
bất tri sở quy, nhân tâm như giang hà nhật hạ, trầm luân dụ thâm, khổ hải vô biên, hồi đầu thị ngạn ba!
水虽对人頪有如此贡献,可是人却不惜之!
thuỷ tuy đối nhân loại hữu như thử cống hiến, khả thị nhân khước bất tích chi!
人体以“精” 为活命之源,精髓凝结为“骨”,“肾脏” 藏精,
nhân thể dĩ “tinh” vi hoạt mệnh chi nguyên, tinh tuỷ ngưng kết vi “cốt”, “thận tạng” Tạng tinh,
今人淫欲过度,肾水消耗过度,
kim nhân dâm dục qua độ, thận thuỷ tiêu hao qua độ,
水源既枯,筋骨松驰,每有腰酸背痛症状。
thuỷ nguyên ký khô, trợ cốt tùng trì, mỗi hữu yêu toan bối thống chứng trạng.
所以当节约“用水”,肾脏(水塔)贮精,精神饱满,
sở dĩ đáng tiết ước “dụng thuỷ”, thận tạng (thuỷ tháp) trữ tinh, tinh thần bão mãn,
自可延年益寿。修道人“水火既济” 之后,
tự khả diên niên ích thọ. tu Đạo nhân “thuỷ hoả ký Tế” chi hậu,
则可以得道,故当“养性惜精” 以修道。
tắc khả dĩ đắc Đạo, cố đáng “dưỡng tính tích tinh” dĩ tu Đạo.
2.贞│水清而白,性柔如女子,故曰“贞洁”。
2.trinh │thuỷ Thanh Nhi bạch, tính nhu như nữ tử, cố viết “trinh khiết”.
人心的黑暗,行为的污秽已经至深,
nhân tâm đích hắc ám, hành vi đích ô uế dĩ kinh chí thâm,
贪污, 淫秽不贞的浪漫行为,已造成一泓浊流,
tham ô, dâm uế bất trinh đích lãng mạn hành vi, dĩ tạo thành nhất hoằng trọc lưu,
法(清)水是洗清污秽的良剂,激浊扬清正是时候,
pháp (Thanh) thuỷ thị tẩy Thanh ô uế đích lương tề, kích trọc dương Thanh chánh thị thời hậu,
以善水清洗人类的恶迹,恢复原来“清白” 的本性,
dĩ thiện thuỷ Thanh tẩy nhân loại đích ác tích, khôi phục nguyên lai “Thanh bạch” đích bổn tính,
才能够得到北华的精英!
tài năng cú đắc đáo Bắc Hoa đích tinh anh!
3.冬(黑) │冬天寒冷,须添衣御寒。
3.Đông (hắc) │Đông Thiên hàn lãnh, tu thiêm y ngự hàn.
四季循环,秋收冬藏,现代世人,住于高楼大厦,
tứ quý tuần hoàn, thu thu Đông Tạng, hiện đại thế nhân, trú vu Cao lâu đại hạ,
钢筋铁门深锁,蛰居一处,有一种无人相问滋味,人情冷落,
cương trợ thiết môn thâm toả, trập cư nhất xứ, hữu nhất chủng vô nhân tương vấn tư vị, nhân tình lãnh lạo,
独自(冬)藏身(仓库) 中。世道日下,社会也有“黑暗” 一面,
độc tự (Đông) Tạng thân (thương khố) trung. thế Đạo nhật hạ, Xã Hội dã hữu “hắc ám” nhất diện,
要水火既济,当以无私开朗心胸,去照破暗翳,不能让寒风吹来,
yếu thuỷ hoả ký Tế, đáng dĩ vô tư khai lãng tâm hung, khứ chiếu phá ám ế, bất năng nhượng hàn phong xuy lai,
各自躲于室内被窝里,才能突破黑暗,重现光明!
các tự đoá vu thất nội bị oa lý, tài năng đột phá hắc ám, trùng hiện quang minh!
4.智(酒) │北方属水,五常主“智”,智慧如水,有“智海, 智水” 之称,智慧须清明,
4.trí (tửu) │Bắc phương thuộc thuỷ, ngũ thường chủ “trí”, trí tuệ như thuỷ, hữu “trí hải, trí thuỷ” chi xứng, trí tuệ tu Thanh minh,
如水显示出之变化无穷,活泼玲珑个性。但人切忌以“酒” 灌溉之,
như thuỷ hiển thị xuất chi biến hoá vô cùng, hoạt phát linh lung cá tính. đãn nhân thiết kỵ dĩ “tửu” quán khái chi,
否则木枯人昏,脑智昏沉。且酒后乱性,伤道败德之事频生,
bĩ tắc mộc khô nhân hôn, não trí hôn trầm. thả tửu hậu loạn tính, thương Đạo bại đức chi sự tần sanh,
故有“酒醉误江山” 之警语,愿世人切切悟之。
cố hữu “tửu tuý ngộ giang sơn” chi cảnh ngữ, nguyện thế nhân thiết thiết ngộ chi.
济佛曰: 哈哈!落花有意,流水无情,一寸光阴一寸金,
Tế Phật viết: cáp cáp! lạo hoa hữu ý, lưu thuỷ vô tình, nhất thốn quang âm nhất thốn kim,
流水一去不复还,正启示着世人,
lưu thuỷ nhất khứ bất phục hoàn, chánh khải thị trước thế nhân,
守道勿失。逆水行舟,考验着修士的意志,
thủ Đạo vật thất. nghịch thuỷ hành châu, khảo nghiệm trước tu sĩ đích ý chí,
世人你愿驾慈航登佛土,
thế nhân nễ nguyện giá Từ Hàng đăng Phật thổ,
还是要沉溺苦海中呢?
hoàn thị yếu trầm nịch khổ hải trung ni?
杨生曰: 帝君的说法,合乎当代世道,句句真言,
Dương Sanh viết: Đế Quân đích thuyết pháp, hợp hồ đáng đại thế Đạo, cú cú Chân ngôn,
深入我心,愿帝君不吝再赐教益。
thâm nhập ngã tâm, nguyện Đế Quân bất lận tái tứ giáo ích.
帝君曰: 众生每多水弱火旺,身体百病丛生,今垂北华灵文,
Đế Quân viết: chúng sanh mỗi đa thuỷ nhược hoả vượng, thân thể bách bệnh tùng sanh, kim thuỳ Bắc Hoa linh văn,
chúng sanh kiền tụng chi, tất hữu hoạt thuỷ linh tuyền chi diệu công, linh chú viết:
众生虔诵之,必有活水灵泉之妙功,灵咒曰:
chúng sanh kiền tụng chi, tất hữu hoạt thuỷ linh tuyền chi diệu công, linh chú viết:
五炁玄天,
上始精流,
结炁凝灵,
号曰仙卢,
ngũ khí huyền Thiên,
Thượng Thuỷ Tinh lưu,
kết khí ngưng linh,
hiệu viết Tiên lư,
安镇北恒,
黑帝所游,
遨宴北单,
参龙驾浮,
今日我请,
万灵开图,
an trấn Bắc hằng,
Hắc Đế sở du,
ngao án Bắc thiện,
tham long giá phù,
kim nhật ngã thỉnh,
vạn linh khai đồ,
五炁徘徊,
庆云四敷,
仙童执简,
太玄度符,
记我仙籍,
ngũ khí bồi hồi,
khánh vân tứ phu,
Tiên Đồng chấp giản,
Thái Huyền độ phù,
ký ngã Tiên tịch,
金箓上书,
廻真曲降,
混合婴孩,
二炁交络,
洞灌我躯,
玄冥携提,
kim lục Thượng thư,
hồi Chân khúc giáng,
hỗn hợp anh hài,
nhị khí giao lạc,
động quán ngã khu,
huyền minh huề đề,
神仙为俦,
永享天地,
万劫无休,
愿祈所请。
因时刻有限,
thần Tiên vi trù,
vĩnh hưởng Thiên Địa,
vạn kiếp vô hưu,
nguyện kỳ sở thỉnh.
nhân thời khắc hữu hạn,
后期我再带杨生参观北华水晶宫之妙境。
hậu kỳ ngã tái đái Dương Sanh tham Quán Bắc Hoa Thuỷ Tinh cung chi diệu cảnh.
济佛曰:
Tế Phật viết:
感谢帝君垂赐妙文,我带杨贤徒回堂。
cảm tạ Đế Quân thuỳ tứ diệu văn, ngã đái Dương hiền đồ hồi Đường.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
帝君慈音遍布,
众生当信受奉行。
我已坐穏莲台,
请恩师回堂。
Đế Quân từ âm biến bố, chúng sanh đáng tín thụ phụng hành. ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – –
đệ nhị nhị hồi tái du Bắc Hoa cung linh thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六九年五月十九日(岁次庚申年四月初六日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên ngũ nguyệt thập cửu nhật (tuế thứ Canh Thân niên tứ nguyệt sơ lục nhật)
诗曰:
thi viết:
夏日堪溶百尺冰。
hạ nhật kham dung bách xích băng.
心无愧漏风云乘。
屠刀放下身成佛。
满地慈莲玉露凝。
tâm vô quý lậu phong vân thừa.
đồ đao phóng hạ thân thành Phật.
mãn địa từ liên ngọc lộ ngưng.
济佛曰:
夏日能够溶化百尺的冰山,
一颗充满温情的爱心,
Tế Phật viết:
hạ nhật năng cú dung hoá bách xích đích băng sơn,
nhất khoả sung mãn ôn tình đích ái tâm,
也可以感化人间阴私与仇怨。
当你心中觉得没有一丝“惭愧” 时,
dã khả dĩ cảm hoá nhân gian âm tư dữ cừu oán. đáng nễ tâm trung giác đắc một hữu nhất ty “tàm quý” thời,
你将可以高枕无忧,
nễ tương khả dĩ Cao chẩm vô ưu,
四处遨游。放下那只杀人, 宰人, 害人的“屠刀”,培养慈悲心肠,
tứ xứ ngao du. phóng hạ ná chỉ sát nhân, tể nhân, hại nhân đích “đồ đao”, bồi dưỡng từ bi tâm tràng,
不欺不诈,满地将浮出“金莲”,莲叶上滴滴“玉露”,
bất khi bất trá, mãn địa tương phù xuất “kim liên”, liên diệp Thượng trích trích “ngọc lộ”,
冲淡了屠刀上斑斑“血迹”,重现你光明面目。
xung đạm liễu đồ đao Thượng ban ban “huyết tích”, trùng hiện nễ quang minh diện mục.
今日我将再带杨生畅游北华妙境,
kim nhật ngã tướng tái đái Dương Sanh xướng du Bắc hoa diệu cảnh,
贤徒准备上莲台吧!
hiền đồ chuẩn bị Thượng liên đài ba!
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程。
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình.
济佛曰: 北华水晶宫已到了,我们前去参拜北华帝君(水精子),
Tế Phật viết: Bắc Hoa Thuỷ Tinh cung dĩ đáo liễu, ngã môn tiền khứ tham bái Bắc Hoa Đế Quân (Thuỷ Tinh Tử),
请水老带你参观北华风光,以开眼界。
thỉnh thuỷ lão đái nễ tham Quán Bắc Hoa phong quang, dĩ khai nhãn giới.
杨生曰: 好的。北华宫另有一种不同气象,
Dương Sanh viết: hảo đích. Bắc Hoa cung lánh hữu nhất chủng bất đồng khí tượng,
现在凡尘的天气炎热,回观我的肉体满身大汗,
hiện tại phàm trần đích Thiên khí viêm nhiệt, hồi Quán ngã đích nhục thể mãn thân đại hãn,
但灵体来到此地却是凉爽无比。……
đãn linh thể lai đáo thử Địa khước thị Lượng sảng vô tỷ. ……
已至宫前,在此修真的高人甚多,他们来来往往,
dĩ chí cung tiền, tại thử tu Chân đích Cao nhân thậm đa, tha môn lai lai vãng vãng,
一副清闲模样,令人羡慕。……杨生恭参帝驾,
nhất phó Thanh nhàn mô dạng, linh nhân tiện mộ. ……Dương Sanh cung tham đế giá,
今日随师再来,请帝君惠赐金言。
kim nhật tuỳ sư tái lai, thỉnh Đế Quân huệ tứ kim ngôn.
帝君曰: 善哉!杨生今日又来“寒舍”,不知有何指教?
Đế Quân viết: thiện tai! Dương Sanh kim nhật hựu lai “hàn xả”, bất tri hữu hà chỉ giáo?
杨生曰: 不敢当!帝君口出此言,使我“心头一凉”,
Dương Sanh viết: bất cảm đáng! Đế Quân khẩu xuất thử ngôn, sứ ngã “Tâm Đầu nhất Lượng”,
有些受不了,莫非帝君有意考验我?
hữu ta thụ bất liễu, mạc phi Đế Quân hữu ý khảo nghiệm ngã?
帝君曰: “寒舍” 无何宝物,只有“凉茶” 一杯相待,
Đế Quân viết: “hàn xả” vô hà bảo vật, chỉ hữu “Lượng trà” nhất bôi tương đãi,
杨生不要客气,饮用吧!
Dương Sanh bất yếu khách khí, ẩm dụng ba!
济佛曰: 帝君惠赐你北华“水精茶”,不亚于观音大士的“甘露水”,
Tế Phật viết: Đế Quân huệ tứ nễ Bắc Hoa “Thuỷ Tinh trà”, bất á vu Quán Âm Đại Sĩ đích “cam lộ thuỷ”,
有福方可品尝到这种妙品,不必客气,快饮下吧!说说其滋味。
hữu phước phương khả phẩm thường đáo giá chủng diệu phẩm, bất tất khách khí, khoái ẩm hạ ba! thuyết thuyết kỳ tư vị.
杨生曰: 一口气喝完这杯清凉的“水精茶”,感觉一股冷气直透全身,
Dương Sanh viết: nhất khẩu khí hạt hoàn giá bôi Thanh Lượng đích “Thuỷ Tinh trà”, cảm giác nhất cổ lãnh khí trực thấu toàn thân,
好像吃冰一样,清凉无比。
hảo tượng ngật băng nhất dạng, Thanh Lượng vô tỷ.
帝君曰: 此茶系北华妙品,
Đế Quân viết: thử trà hệ Bắc Hoa diệu phẩm,
有清血解毒,去火凉性之功。
hữu Thanh huyết giải độc, khứ hoả Lượng tính chi công.
世上爱饮茶者都知道上品茶叶是生长在严寒高峯峻岭之上,
thế thượng ái ẩm trà giả đô tri Đạo Thượng phẩm trà diệp thị sanh trường tại nghiêm hàn Cao phong tuấn lãnh chi Thượng,
唯有冻顶茶才能沾受北华水精灵气的滋润,
duy hữu đống đỉnh trà tài năng triêm thụ Bắc Hoa Thuỷ Tinh linh khí đích tư nhuận,
所以有解毒去浊功效。今日杨善生来到北华寒宫,只好以一杯凉茶相赠,
sở dĩ hữu giải độc khứ trọc công hiệu. kim nhật Dương Thiện Sanh lai đáo Bắc Hoa hàn cung, chỉ hảo dĩ nhất bôi Lượng trà tương tặng,
礼轻情意重,不见怪吧!
lễ khinh tình ý trùng, bất kiến quái ba!
杨生曰: 感谢帝君惠赐佳茗。君子之交淡如水,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân huệ tứ giai danh. quân tử chi giao đạm như thuỷ,
我觉得淡淡意味深长,胜过花果山的甜蜜呢!
ngã giác đắc đạm đạm ý vị thâm trường, thắng qua hoa quả sơn đích điềm mật ni!
帝君曰:
Đế Quân viết:
说得也是。送一杯水给人止渴,胜过银两赠人。
thuyết đắc dã thị. tống nhất bôi thuỷ cấp nhân chỉ khát, thắng qua ngân lưỡng tặng nhân.
世人大都点点滴滴计较,
thế nhân đại đô điểm điểm trích trích kế giác,
不愿给人占便宜,这种寒酸气,是不受欢迎的。
bất nguyện cấp nhân chiếm tiện nghi, giá chủng hàn toan khí, thị bất thụ hoan nghênh đích.
希望世人献出你一点汗水去帮助他人,相信新陈代谢之后,对你身心是两相受益的。
hy vọng thế nhân hiến xuất nễ nhất điểm can thuỷ khứ bang trợ tha nhân, tương tín tân trần đại tạ chi hậu, đối nễ thân tâm thị lưỡng tương thụ ích đích.
你看流水,清澈活泼,人人嬉戏;死水腐臭生虫,无人肯接近。
nễ khán lưu thuỷ, Thanh triệt hoạt phát, nhân nhân hy hý; tử thuỷ hủ xú sanh trùng, vô nhân khẳng tiếp cận.
你想做个“硬死” 的人,还是做个“软活” 的人呢?
nễ tưởng tố cá “ngạnh tử” đích nhân, hoàn thị tố cá “nhuyễn hoạt” đích nhân ni?
这完全看你是死守着“钱水”,还是愿将既得的“钱水” 分给众人共享,
giá hoàn toàn khán nễ thị tử thủ trước “tiền thuỷ”, hoàn thị nguyện tương ký đắc đích “tiền thuỷ” phân cấp chúng nhân cộng hưởng,
布施奉献给需要你帮助的人,让钱水“流通”,才不会让死硬钱水,
bố thí phụng hiến cấp nhu yếu nễ bang trợ đích nhân, nhượng tiền thuỷ “lưu thông”, tài bất Hội nhượng tử ngạnh tiền thuỷ,
生出细菌,妨害到自身健康。世人要到五老水精天来,
sanh xuất tế khuẩn, phương hại đáo tự thân kiện khang. thế nhân yếu đáo Ngũ Lão Thuỷ Tinh Thiên lai,
一定要具有活泼“散财精神” ,那些守财奴,吝啬鬼, 小气鬼,
nhất định yếu cụ hữu hoạt phát “tản tài tinh thần”, ná ta thủ tài nô, lận sắc quỷ, tiểu khí quỷ,
只有往地狱“私有” 道路一条了。现在我带杨善生参观北华妙境,以启世人。
chỉ hữu vãng Địa ngục “tư hữu” Đạo lộ nhất điều liễu. hiện tại ngã đái Dương Thiện Sanh tham Quán Bắc Hoa diệu cảnh, dĩ khải thế nhân.
杨生曰: 水老之语,
Dương Sanh viết: thuỷ lão chi ngữ,
句句真理,妙不可言。
cú cú Chân lý, diệu bất khả ngôn.
帝君曰: 随我行吧!
Đế Quân viết: tuỳ ngã hành ba!
杨生曰: 随在帝君背后,好像站在树荫下,
Dương Sanh viết: tuỳ tại đế quân bối hậu, hảo tượng trạm tại thụ ấm hạ,
一股凉爽之气逼人。来往的高真频频向我们行礼示意。……
nhất cổ Lượng sảng chi khí bức nhân. lai vãng đích Cao Chân tần tần hướng ngã môn hành lễ thị ý. ……
来到此处,前面有一座山,山上泻下一股急流,
lai đáo thử xứ, tiền diện hữu nhất toạ sơn, sơn Thượng tả hạ nhất cổ cấp lưu,
水花形成一道瀑布,状极美观,而且水声四扬,像是奏着天乐般,
thuỷ hoa hình thành nhất Đạo bộc bố, trạng cực mỹ Quán, nhi thả thuỷ Thanh tứ dương, tượng thị tấu trước Thiên lạc bàn,
好美妙的奇景,不知这代表着什么意义?
hảo mỹ diệu đích kỳ cảnh, bất tri giá đại biểu trước thập yêu ý nghĩa?
帝君曰: 这印证了刚才所说的话,这一泓流动的清泉,
Đế Quân viết: giá ấn chứng liễu cương tài sở thuyết đích thoại, giá nhất hoằng lưu động đích Thanh tuyền,
清澈见底,没有细菌,它活泼的生命,激起了浪花,多彩多姿,
Thanh triệt kiến đắc, một hữu tế khuẩn, tha hoạt phát đích sanh mệnh, kích khởi liễu lãng hoa, đa thể đa tư,
还唱出动听的歌声,充满着自由与逍遥。
hoàn xướng xuất động thính đích ca Thanh, sung mãn trước tự do dữ tiêu diêu.
你看下游还生存着鱼虾水卒,养活了无数生命。流水激荡,
nễ khán hạ du hoàn sanh tồn trước ngư hà thuỷ tốt, dưỡng hoạt liễu vô sổ sanh mệnh. lưu thuỷ kích đãng,
一副乐观奋鬪进取的精神,正启示世人不要懒惰不动,
nhất phó lạc Quán phấn đấu tiến thủ đích tinh thần, chánh khải thị thế nhân bất yếu lãn đoạ bất động,
应学习流水自强不息,如此才不会使自己筋骨硬化,钱水更当灵活应用,
ứng học tập lưu thuỷ tự cường bất tức, như thử tài bất Hội sứ tự kỷ trợ cốt ngạnh hoá, tiền thuỷ cánh đáng linh hoạt ứng dụng,
多余之钱财应广济众生,如这股甘泉分享他人,建立了无量的功德。
đa dư chi tiền tài ứng quảng Tế chúng sanh, như giá cổ cam tuyền phân hưởng tha nhân, kiến lập liễu vô lượng đích công đức.
杨生曰: 水代表着这么“深厚” 的意义,它“潜在” 的爱心如此广大无涯,
Dương Sanh viết: thuỷ đại biểu trước giá yêu “thâm hậu” đích ý nghĩa, tha “tiềm tại” đích ái tâm như thử quảng đại vô nhai,
水老的功德实在太伟大了。
thuỷ lão đích công đức thật tại thái vĩ đại liễu.
帝君曰: 再随我行吧!……
Đế Quân viết: tái tuỳ ngã hành ba! ……
杨生曰: 是的。走到另外一条小路,
Dương Sanh viết: thị đích. tẩu đáo lánh ngoại nhất điều tiểu lộ,
一片干燥的土地,草木枯黄,
nhất phiến can táo đích thổ Địa, thảo mộc khô Huỳnh,
前面有座寸草不生的黄土山,没有一点青翠的生命,
tiền diện hữu toạ thốn thảo bất sanh đích Huỳnh thổ sơn, một hữu nhất điểm Thanh thuý đích sanh mệnh,
山下还有一口广大的池塘,水色混浊,也无流动现象,
sơn hạ hoàn hữu nhất khẩu quảng đại đích trì Đường, thuỷ sắc hỗn trọc, dã vô lưu động hiện tượng,
看不见有生物存在,这是什么原因呢?为何在此地有两种悬殊不同的妙境?
khán bất kiến hữu sanh vật tồn tại, giá thị thập yêu nguyên nhân ni? vi hà tại thử Địa hữu lưỡng chủng huyền thù bất đồng đích diệu cảnh?
帝君曰: 这座山叫“黄泉山”,下面这口池就是“黄泉池”,
Đế Quân viết: giá toạ sơn khiếu “Huỳnh Tuyền sơn”, hạ diện giá khẩu trì tựu thị “Huỳnh Tuyền trì”,
直透地府,所以地狱又称“黄泉”。
trực thấu Địa phủ, sở dĩ Địa ngục hựu xứng “Huỳnh Tuyền”.
黄泉的水为“死水”,既不流动,也就没有生命,
Huỳnh Tuyền đích thuỷ vi “tử thuỷ”, ký bất lưu động, dã tựu một hữu sanh mệnh,
所以附近草木干枯,土地裂痕斑斑。人若以所得的钱财视为私有,
sở dĩ phụ cận thảo mộc can khô, thổ Địa liệt ngân ban ban. nhân nhược dĩ sở đắc đích tiền tài thị vi tư hữu,
不肯外流一滴,去济助他人,则如死木生虫。
bất khẳng ngoại lưu nhất trích, khứ Tế trợ tha nhân, tắc như tử mộc sanh trùng.
可观世上黄土山上,具具停尸,最后化为黄土,
khả Quán thế thượng Huỳnh thổ sơn Thượng, cụ cụ đình thi, tối hậu hoá vi Huỳnh thổ,
一滴滴污臭黄水汇成黄泉,人体自浸其中,终成骷髅白骨,
nhất trích trích ô xú Huỳnh thuỷ vựng thành Huỳnh Tuyền, nhân thể tự tẩm kỳ trung, chung thành khô lâu bạch cốt,
到底拥有什么?世人当养一点正气,以备浩然冲天;
đáo đắc ủng hữu thập yêu? thế nhân đáng dưỡng nhất điểm Chánh Khí, dĩ bị hạo nhiên xung Thiên;
多做一些利人之事,以便流芳万古。否则满身“臭铜气”,
đa tố nhất ta lợi nhân chi sự, dĩ tiện lưu phương vạn cổ. bĩ tắc mãn thân “xú đồng khí”,
造成混浊气流,所行所为,
tạo thành hỗn trọc khí lưu, sở hành sở vi,
尽是下流污秽丑事,死后自然黄泉现前。倘能心地清白,
tận thị hạ lưu ô uế xú sự, tử hậu tự nhiên Huỳnh Tuyền hiện tiền. thảng năng tâm Địa Thanh bạch,
不屐暗路邪途,死后清水沐浴,现出法身,饮北华水精甘露茶,
bất kỹ ám lộ tà đồ, tử hậu Thanh thuỷ mộc dục, hiện xuất pháp thân, ẩm Bắc Hoa Thuỷ Tinh cam lộ trà,
顿觉身心清凉,一醒凡尘大梦,脱身便至极乐天堂。你要选择那条水域呢?
đốn giác thân tâm thanh Lượng, nhất tỉnh phàm trần đại mộng, thoát thân tiện chí Cực Lạc Thiên Đường. nễ yếu tuyển trạch ná điều thuỷ vực ni?
切莫跳错糟了。
thiết mạc khiêu thác tao liễu.
杨生曰: 帝君一席话,听得令我感动万分,天堂地狱并无路,
Dương Sanh viết: Đế Quân nhất tịch thoại, thính đắc linh ngã cảm động vạn phân, Thiên Đường Địa ngục tịnh vô lộ,
原来就由此分别了。
nguyên lai tựu do thử phân biệt liễu.
帝君曰: 我再带你参观“水晶宫”,以明瞭北华修道过程。
Đế Quân viết: ngã tái đái nễ tham Quán “Thuỷ Tinh cung”, dĩ minh liễu Bắc Hoa tu Đạo quá trình.
杨生曰: 感谢帝君费神指教,愿再闻北华大道。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân phí thần chỉ giáo, nguyện tái văn Bắc Hoa đại Đạo.
帝君曰: 随我前往“水晶宫”,以便问道。
Đế Quân viết: tuỳ ngã tiền vãng “Thuỷ Tinh cung”, dĩ tiện vấn Đạo.
杨生曰: 天堂的路是遥远无边的,它能容纳各种修真人士,
Dương Sanh viết: Thiên Đường đích lộ thị diêu viễn vô biên đích, tha năng dung nạp các chủng tu Chân nhân sĩ,
人的心性只要合乎这里的“气候” 与“环境”,
nhân đích tâm tính chỉ yếu hợp hồ giá lý đích “khí hậu” dữ “hoàn cảnh”,
都能来此共体真道。……随着帝君脚步,
đô năng lai thử cộng thể Chân Đạo. ……tuỳ trước Đế Quân giác bộ,
又迈向一个新的境界,前面已现出一座巨大宽敝的宫殿,
hựu mại hướng nhất cá tân đích cảnh giới, tiền diện dĩ hiện xuất nhất toạ cự đại khoan tệ đích cung Điện,
内外透明,一尘不染,题有“水晶宫修道院” 六字。
nội ngoại thấu minh, nhất trần bất nhiễm, đề hữu “Thuỷ Tinh cung tu Đạo viện” lục tự.
帝君曰: 这里就是“水晶宫” 了,
Đế Quân viết: giá lý tựu thị “Thuỷ Tinh cung” liễu,
里面有高真及鱼虾水卒在那里炼道,您可进入访问之。
lý diện hữu Cao Chân cập ngư hà thuỷ tốt tại ná lý luyện Đạo, nhĩ khả tiến nhập phỏng vấn chi.
杨生曰: 遵命。里面灵气强烈,我有被排斥的感觉,
Dương Sanh viết: tuân mệnh. lý diện linh khí cường liệt, ngã hữu bị bài xích đích cảm giác,
好像一股力量在反弹着我的灵体!
济佛曰: 不要害怕,因高真们正集中精神,在调养北华灵气,
hảo tượng nhất cổ lực lượng tại phản đàn trước ngã đích linh thể!
Tế Phật viết: bất yếu hại phạ, nhân Cao Chân môn chánh tập trung tinh thần, tại điều dưỡng Bắc hoa linh khí,
产生一股拔山倒海的灵力,所以你有此感觉。你可向他们请示道义。
sản sanh nhất cổ bạt sơn đảo hải đích linh lực, sở dĩ nễ hữu thử cảm giác. nễ khả hướng tha môn thỉnh thị Đạo nghĩa.
杨生日: 好的。……他们个个毫光满面,头顶上都笼罩着一团白光,
Dương Sanh nhật: hảo đích. ……tha môn cá cá hào quang mãn diện, đầu đỉnh Thượng đô lung tráo trước nhất đoàn bạch quang,
冰冷又觉有热力,……请问这位高真,您说说现在这种修炼法,
băng lãnh hựu giác hữu nhiệt lực, ……thỉnh vấn giá vị Cao Chân, nhĩ thuyết thuyết hiện tại giá chủng tu luyện pháp,
叫什么法呢?天下众生如何学习?
khiếu thập yêu pháp ni? thiên hạ chúng sanh như hà học tập?
道长曰: 阳间杨善生来访,真是奇缘!
Đạo trường viết: dương gian Dương Thiện Sanh lai phỏng, Chân thị kỳ duyên!
修道的方法很多,谈到我的修道过程,其实也没有什么秘诀。
tu Đạo đích phương pháp ngận đa, đàm đáo ngã đích tu Đạo quá trình, kỳ thật dã một hữu thập yêu bí quyết.
我在世时拥有巨富,但我却轻财重道,不愿做个钱财奴隶,
ngã tại thế thời ủng hữu cự phú, đãn ngã khước khinh tài trùng Đạo, bất nguyện tố cá tiền tài nô lệ,
所以每遇地方灾变或闻贫困需要救济,均倾囊相助。对地方建设,
sở dĩ mỗi ngộ Địa phương tai biến hoặc văn bần khốn nhu yếu cứu Tế, quân khuynh nang tương trợ. đối Địa phương kiến thiết,
教育英才所需土地金钱,均慷慨捐献,
giáo dục anh tài sở nhu thổ Địa kim tiền, quân khảng khái quyên hiến,
所以有“大善人” 及“散(善) 财”之称。
sở dĩ hữu “đại thiện nhân” cập “tản (thiện) tài” chi xứng.
晚年并持斋修道,讲经说法,
vãn niên tịnh trì trai tu Đạo, giảng kinh thuyết pháp,
度人向善,作移风易俗慈善工作,
độ nhân hướng thiện, tác di phong dị tục từ thiện công tác,
因我一生对人慈善为怀,所以被我感化者甚多。
nhân ngã nhất sanh đối nhân từ thiện vi phó, sở dĩ bị ngã cảm hoá giả thậm đa.
七十八岁别世,功果圆满,来至五老天再修炼,现在于水晶宫内培养元神,
thất thập bát tuế biệt thế, công quả viên mãn, lai chí Ngũ Lão Thiên tái tu luyện, hiện tại vu Thuỷ Tinh cung nội bồi dưỡng nguyên thần,
已致圆光阶段。我生前若贪图这些财势,
dĩ trí viên quang giai đoạn. ngã sanh tiền nhược tham đồ giá ta tài thế,
作为奢华淫恶的话,相信今天正在黄泉挣扎,
tác vi xa hoa dâm ác đích thoại, tương tín kim Thiên chánh tại Huỳnh Tuyền tránh trát,
以荡洗满身的污秽,怎能在此逍遥无边?
dĩ đãng tẩy mãn thân đích ô uế, chẩm năng tại thử tiêu diêu vô biên?
所以自觉很幸运,能够不被财迷钱困。为人如能遵守一个“公” 字,
sở dĩ tự giác ngận hạnh vận, năng cú bất bị tài mê tiền khốn. vi nhân như năng tuân thủ nhất cá “công” tự,
处处替别人着想,则仙佛们亦在替你着想,想争取你的到来。
xứ xứ thế biệt nhân trước tưởng, tắc Tiên Phật môn diệc tại thế nễ trước tưởng, tưởng tranh thủ nễ đích đáo lai.
如今我能在此地,无忧无愁,都是当初一点济世之心的造就。
như kim ngã năng tại thử Địa, vô ưu vô sầu, đô thị đáng sơ nhất điểm Tế thế chi tâm đích tạo tựu.
希望世人藉假修真,莫认假为真,以免永远在“假想” 的地狱中自讨苦吃。
hy vọng thế nhân tịch giả tu Chân, mạc nhận giả vi Chân, dĩ miễn vĩnh viễn tại “giả tưởng” đích Địa ngục trung tự thảo khổ ngật.
杨生曰: 感谢您的说法,能抛开私欲的人,
Dương Sanh viết: cảm tạ nhĩ đích thuyết pháp, năng phao khai tư dục đích nhân,
才能得到这种大公无私的喜悦!上天真是公平。这些鱼虾水卒,
tài năng đắc đáo giá chủng đại công vô tư đích hỷ duyệt! Thượng Thiên Chân thị công bình. giá ta ngư hà thuỷ tốt,
在这里畅游嬉戏,不知他们的道行如何呢?…
tại giá lý xướng du hy hý, bất tri tha môn đích Đạo hành như hà ni? …
…我说完了这话,一只大虾突然张开口说话了:
…ngã thuyết hoàn liễu giá thoại, nhất chỉ đại hà đột nhiên trương khai khẩu thuyết thoại liễu:
你别小看我们水中兄弟姊妹,我们今天能够到这里来,
nễ biệt tiểu khán ngã môn thuỷ trung huynh đệ tỷ muội, ngã môn kim Thiên năng cú đáo giá lý lai,
也都是有一段非凡历史,你静静听吧!
dã đô thị hữu nhất đoạn phi phàm lịch sử, nễ tĩnh tĩnh thính ba!
鱼虾水卒,是弱肉强食的生物,但我们一生仅吸取海河之水及植物海苔,
ngư hà thuỷ tốt, thị nhược nhục cường thực đích sanh vật, đãn ngã môn nhất sanh cận hấp thủ hải hà chi thuỷ cập thực vật hải đài,
绝无侵食其它的伙伴,上体上天好之德,下体同类之情,
tuyệt vô xâm thực kỳ tha đích hoả bạn, Thượng thể Thượng Thiên hảo chi đức, hạ thể đồng loại chi tình,
如此“清白” 度过一生,所以今天能到这里来。我们虽名为鱼虾水卒,
như thử “Thanh bạch” độ qua nhất sanh, sở dĩ kim Thiên năng đáo giá lý lai. ngã môn tuy danh vi ngư hà thuỷ tốt,
但我的心与仙佛无异,所以我们不久将脱壳幻化人身,再现出法相,
đãn ngã đích tâm dữ Tiên Phật vô dị, sở dĩ ngã môn bất cửu tương thoát xác ảo hoá nhân thân, tái hiện xuất pháp tương,
与其他高真无异。这里的高真,许多都是我们变化而来的,
dữ kỳ tha Cao Chân vô dị. giá lý đích Cao Chân, hứa đa đô thị ngã môn biến hoá nhi lai đích,
只要修炼期满,工夫成熟,一跳就脱壳了。世人也是居住在一具假殻之中,
chỉ yếu tu luyện kỳ mãn, công phu thành thục, nhất khiêu tựu thoát xác liễu. thế nhân dã thị cư trú tại nhất cụ giả xác chi trung,
希望你们不要背着人体,行着禽兽不如的勾当,否则你们脱壳之后,
hy vọng nễ môn bất yếu bối trước nhân thể, hành trước cầm thú bất như đích câu đáng, bĩ tắc nễ môn thoát xác chi hậu,
只好再附于禽兽身上,轮廻转世了。
chỉ hảo tái phụ vu cầm thú thân Thượng, luân hồi chuyển thế liễu.
济佛曰: 这些鱼虾水卒的道行,不逊于人类,
Tế Phật viết: giá ta ngư hà thuỷ tốt đích Đạo hành, bất tốn vu nhân loại,
它们还牺牲了生命养活人们,所以不必经过“四生回魂府”。
tha môn hoàn hy sanh liễu sanh mệnh dưỡng hoạt nhân môn, sở dĩ bất tất kinh qua “tứ sanh hồi hồn phủ”.
人是否也在弱肉强食,以大吃小呢?但愿听了虾友的说法,
nhân thị bĩ dã tại nhược nhục cường thực, dĩ đại ngật tiểu ni? đãn nguyện thính liễu hà hữu đích thuyết pháp,
不要老是想“吃人” 想“占便宜” 了。因时刻不早,
bất yếu lão thị tưởng “ngật nhân” tưởng “chiếm tiện nghi” liễu. nhân thời khắc bất tảo,
北华圣境宣泄给世人知道的地方,就此告一段落愿世人体会这些启示,
Bắc Hoa Thánh cảnh tuyên tiết cấp thế nhân tri Đạo đích Địa phương, tựu thử cáo nhất đoạn lạo nguyện thế nhân thể Hội giá ta khải thị,
切莫辜负了自己拥有“人身”! 感谢帝君费神提擕爱徒杨生,就此告辞。
thiết mạc cô phụ liễu tự kỷ ủng hữu “nhân thân”! cảm tạ Đế Quân phí thần đề huề ái đồ Dương Sanh, tựu thử cáo từ.
杨生曰: 感谢帝君赐教,愿今后能常赐灵光教益,恭辞帝驾。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân tứ giáo, nguyện kim hậu năng thường tứ linh quang giáo ích, cung từ đế giá.
帝君曰: 辛苦济佛及杨善生,愿赐北华智慧水,
Đế Quân viết: tân khổ Tế Phật cập Dương Thiện Sanh, nguyện tứ Bắc Hoa trí tuệ thuỷ,
增进杨善生灵性,以便对普度众生工作,更加灵通无碍。
tăng tiến Dương Thiện Sanh linh tính, dĩ tiện đối phổ độ chúng sanh công tác, cánh gia linh thông vô ngại.
杨生曰: 伏俯叩谢帝君宏恩……。
Dương Sanh viết: phục phủ khấu tạ Đế Quân Hoàng ân …….
当遵圣谕,加修德性,以利自度度人。……我已上莲台,请恩师回堂吧!
đáng tuân Thánh dụ, gia tu đức tính, dĩ lợi tự độ độ nhân. ……ngã dĩ Thượng liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – –
+ – – – – –
đệ nhị tam hồi du Trung hoa cung linh thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六九年五月廿九日(岁次庚申年四月十六日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên ngũ nguyệt nhập cửu nhật (tuế thứ Canh Thân niên tứ nguyệt thập lục nhật)
诗曰:
thi viết:
神仙最爱读书家。
thần Tiên tối ái độc thư gia.
品德清高绝点瑕。
玉咒金经凝道气。
逍遥世外驾云车。
phẩm đức Thanh Cao tuyệt điểm hà.
ngọc chú kim kinh ngưng Đạo khí.
tiêu diêu thế ngoại giá vân xa.
济佛曰: 品德清高,灵性轻飘,念动金经玉咒,结成一团灵气,
Tế Phật viết: phẩm đức Thanh Cao, linh tính khinh phiêu, niệm động kim kinh ngọc chú, kết thành nhất đoàn linh khí,
化作朵朵白云,在青天逍遥,无限的自在。世人一副沉重罪恶的身躯,
hoá tác đoá đoá bạch vân, tại Thanh Thiên tiêu diêu, vô hạn đích tự tại. thế nhân nhất phó trầm trùng tội ác đích thân khu,
脚踏白云,只有化做一团污烟瘴气,堕落于地狱!杨生上莲台吧,
giác đạp bạch vân, chỉ hữu hoá tố nhất đoàn ô yên chướng khí, đoạ lạo vu Địa ngục! Dương Sanh Thượng liên đài ba,
我们准备新旅程!
ngã môn chuẩn bị tân lữ trình!
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程。不知今日我们要往何处?
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình. bất tri kim nhật ngã môn yếu vãng hà xứ?
济佛曰: 今天我们拜访“黄老” 圣居“中华宫” ……。
Tế Phật viết: kim Thiên ngã môn bái phỏng “Huỳnh Lão” Thánh cư “Trung hoa cung” …….
中华宫已到,我们准备一齐拜会帝君。
Trung hoa cung dĩ đáo, ngã môn chuẩn bị nhất tề bái Hội Đế Quân.
杨生曰: 好的。这里的景色宜人,草木青翠,群鸟飞翔,
Dương Sanh viết: hảo đích. giá lý đích cảnh sắc nghi nhân, thảo mộc Thanh thuý, quần điểu phi tường,
前面有一座巍峨黄颜色宫殿,上书“中华宫” 三字。
tiền diện hữu nhất toạ nguy nga Huỳnh nhan sắc cung Điện, Thượng thư “Trung hoa cung” tam tự.
两旁有无数高真排班迎接我们,实感惭愧,何敢劳烦上圣?
lưỡng bàng hữu vô sổ Cao Chân bài ban nghênh tiếp ngã môn, thật cảm tàm quý, hà cảm lao phiền Thượng Thánh?
济佛曰: 中华帝君位居五老天中央,尊为“黄老”,
Tế Phật viết: Trung hoa Đế Quân vị cư Ngũ Lão Thiên Trung Ương, tôn vi “Huỳnh Lão”,
道高无极,我们前去恭谒圣容。
Đạo Cao Vô Cực, ngã môn tiền khứ cung yết Thánh dung.
杨生曰: 遵命!殿内坐着一位身材魁伟圣者,圣容庄严……。
Dương Sanh viết: tuân mệnh! Điện nội toạ trước nhất vị thân tài khôi vĩ Thánh giả, Thánh dung trang nghiêm …….
弟子杨生参叩帝君,今日奉旨随恩师济佛灵游三界,著作“天堂游记”,
đệ tử Dương Sanh tham khấu Đế Quân, kim nhật phụng chỉ tuỳ ân sư Tế Phật linh du tam giới, trước tác “Thiên Đường Du Ký”,
劝化世人,祈求帝君开示妙道。
khuyến hoá thế nhân, kỳ cầu Đế Quân khai thị diệu Đạo.
帝君曰:
Đế Quân viết:
善哉!圣界奥秘尽泄于“天堂游记” 书中,不但中土众生受益,
thiện tai! Thánh giới áo bí tận tiết vu “Thiên Đường Du Ký” thư trung, bất đãn trung thổ chúng sanh thụ ích,
普天下之人亦同沾光辉,杨善生道根深厚,天赐重任,下启地狱之门,
phổ thiên hạ chi nhân diệc đồng triêm quang huy, Dương Thiện Sanh Đạo căn thâm hậu, Thiên tứ trùng nhiệm, hạ khải Địa ngục chi môn,
以度鬼魂出苦;中度芸芸众生,以悟大道成真;上开天堂之门,
dĩ độ quỷ hồn xuất khổ; trung độ vân vân chúng sanh, dĩ ngộ đại Đạo thành Chân; Thượng khai Thiên Đường chi môn,
广接有缘众生。道果丰硕,先为祝贺。我为五老之一,位居中央戊己天心之地,
quảng tiếp hữu duyên chúng sanh. Đạo quả phong thạc, tiên vi chúc hạ. ngã vi Ngũ Lão chi nhất, vị cư Trung Ương mậu kỷ Thiên tâm chi Địa,
主宰十方,世人不能离开土地而居,故我“土地” 遍布大地;
chủ tể thập phương, thế nhân bất năng ly khai thổ Địa nhi cư, cố ngã “thổ Địa” biến bố đại Địa;
但人心不古,世道浇漓,世界无一片“净土”,使我心悲。
đãn nhân tâm bất cổ, thế Đạo kiêu ly, thế giới vô nhất phiến “tịnh thổ”, sứ ngã tâm bi.
杨生曰: 世人乱了脚步,所以尘土黄沙飞扬,让人睁不开眼睛,
Dương Sanh viết: thế nhân loạn liễu giác bộ, sở dĩ trần thổ Huỳnh sa phi dương, nhượng nhân tĩnh bất khai nhãn tinh,
颠倒是非,莫办方向,请帝君慈悲指示明路。
điên đảo thị phi, mạc biện phương hướng, thỉnh Đế Quân từ bi chỉ thị minh lộ.
帝君曰: “中土” 是五行之主,“金木水火” 在土地上才能成立的,
Đế Quân viết: “trung thổ” thị ngũ hành chi chủ, “kim mộc thuỷ hoả” tại thổ Địa Thượng tài năng thành lập đích,
金从土生,木由土长,
kim tùng thổ sanh, mộc do thổ trường,
水从土出,火依土明,土居其中,万物必赖土性助育,
thuỷ tùng thổ xuất, hoả y thổ minh, thổ cư kỳ trung, vạn vật tất lại thổ tính trợ dục,
始能生长成就。土地栽种各种蔬菜, 花草, 地上盖屋, 车辆行驶地上。
thuỷ năng sanh trường thành tựu. thổ Địa tài chủng các chủng sơ thái, hoa thảo, Địa Thượng cái ốc, xa lượng hành sử Địa Thượng.
轮船虽航行水中,水底仍是土石;飞机飞行空中,仍然需要停留地上休息。
luân thuyền tuy hàng hành thuỷ trung, thuỷ đắc nhưng thị thổ thạch; phi cơ phi hành không trung, nhưng nhiên nhu yếu đình lưu Địa Thượng hưu tức.
人类生存在土地之上,食五縠以生存,死后亦还原于土,
nhân loại sanh tồn tại thổ Địa chi Thượng, thực ngũ hộc dĩ sanh tồn, tử hậu diệc hoàn nguyên vu thổ,
所以说“土生土长(亡)”,足见土与人类的关系极为密切。
sở dĩ thuyết “thổ sanh thổ trường (vong)”, túc kiến thổ dữ nhân loại đích quan hệ cực vi mật thiết.
若世人不能学习土地任人践踏及栽培万物的德性,百年身后归土,
nhược thế nhân bất năng học tập thổ Địa nhiệm nhân tiễn đạp cập tài bồi vạn vật đích đức tính, bách niên thân hậu quy thổ,
则灵气不能归于圣界净土,终被地狱沉淀之秽土所吸去,
tắc linh khí bất năng quy vu Thánh giới tịnh thổ, chung bị Địa ngục trầm Điện chi uế thổ sở hấp khứ,
生活在暗无天日的地狱里,永无超升之日。
sanh hoạt tại ám vô thiên nhật đích Địa ngục lý, vĩnh vô siêu thăng chi nhật.
愿世人活在土地上,是一个顶天立地者,
nguyện thế nhân hoạt tại thổ Địa Thượng, thị nhất cá đỉnh Thiên lập Địa giả,
切莫做个藏(地)露尾的人。
thiết mạc tố cá Tạng (Địa) lộ vĩ đích nhân.
杨生曰: 土德伟大至极,对万物的眷顾实在太多了,
Dương Sanh viết: thổ đức vĩ đại chí cực, đối vạn vật đích bí cố thật tại thái đa liễu,
愿帝君能将黄老生化与人类密切关系详为解说,以便使世人瞭解,
nguyện Đế Quân năng tương Huỳnh Lão sanh hoá dữ nhân loại mật thiết quan hệ tường vi giải thuyết, dĩ tiện sứ thế nhân liễu giải,
有助于参修之用。
hữu trợ vu tham tu chi dụng.
帝君曰: 甚好,今将“土老” 的生化妙用,详为分析如下:
Đế Quân viết: thậm hảo, kim tương “thổ lão” đích sanh hoá diệu dụng, tường vi phân tích như hạ:
中央戊已属“土”,在天五常为“干”,五色属“黄”,
Trung Ương mậu dĩ thuộc “thổ”, tại Thiên ngũ thường vi “hãn”, ngũ sắc thuộc “Huỳnh”,
在地为“四季”,人间化生黄帝为“轩辕”;
tại Địa vi “tứ quý”, nhân gian hoá sanh Huỳnh Đế vi “Hiên Viên”;
人伦五常为“信”,人体主“脾肉”,五戒主“妄”。
nhân luân ngũ thường vi “tín”, nhân thể chủ “tỳ nhục”, ngũ giới chủ “vọng”.
1.土│人居住在土地上,房屋建筑,
1.thổ │nhân cư trú tại thổ Địa Thượng, phòng ốc kiến trúc,
道路行走,不离土地。士农工商接近土地时刻最多。
Đạo lộ hành tẩu, bất ly thổ Địa. sĩ nông công thương tiếp cận thổ Địa thời khắc tối đa.
食物栽培在土地上。鱼虽生长水中,水底仍为土地。
thực vật tài bồi tại thổ Địa Thượng. ngư tuy sanh trường thuỷ trung, thuỷ đắc nhưng vi thổ Địa.
鸟虽飞行空中,黄昏还巢,仍在土地上的树木。
điểu tuy phi hành không trung, Huỳnh hôn hoàn sào, nhưng tại thổ Địa Thượng đích thụ mộc.
清水人们取之于地上,污水也泼还地上,
Thanh thuỷ nhân môn thủ chi vu Địa Thượng, ô thuỷ dã phát hoàn Địa Thượng,
食后的排泄脏物也倾倒于地上,土德待人之深厚可想而知。
thực hậu đích bài tiết tạng vật dã khuynh đảo vu Địa Thượng, thổ đức đãi nhân chi thâm hậu khả tưởng nhi tri.
许多人却不能体悟脚下的土地对他有如此的厚德,
hứa đa nhân khước bất năng thể ngộ giác hạ đích thổ Địa đối tha hữu như thử đích hậu đức,
好好培养自己的心地,皇天后土之恩不报,
hảo hảo bồi dưỡng tự kỷ đích tâm Địa, Huỳnh Thiên hậu thổ chi ân bất báo,
站在这块土地上为非作歹,扰乱“地方” 安宁,其罪恶深重,
trạm tại giá khối thổ Địa Thượng vi phi tác đãi, nhiễu loạn “Địa phương” an ninh, kỳ tội ác thâm trùng,
他的灵气渐渐被土神吸收,所走的路越来越短,
tha đích linh khí tiệm tiệm bị thổ thần hấp thu, sở tẩu đích lộ việt lai việt đoản,
甚而被因禁在监牢一块“小地上”,过着寸步难移日子,
thậm nhi bị nhân cấm tại giám lao nhất khối“tiểu Địa Thượng”, qua trước thốn bộ nạn di nhật tử,
这些都是违背了土德的报应。
giá ta đô thị vi bối liễu thổ đức đích báo ứng.
2.干│干为天(为阳),地法天(为阴),故曰“天生地养”,
2.can │can vi Thiên (vi dương), Địa pháp Thiên (vi âm), cố viết “Thiên sanh Địa dưỡng”,
养育人类主要的工作是在于土地,天地之德曰生,
dưỡng dục nhân loại chủ yếu đích công tác thị tại vu thổ Địa, Thiên Địa chi đức viết sanh,
在天下(地上)不守地道人伦,即丧失了返回干天的资格,
tại thiên hạ (Địa Thượng) bất thủ Địa Đạo nhân luân, tức táng thất liễu phản hồi can Thiên đích tư cách,
所以土地包涵万物,天边虽遥不可见,地在咫尺当可修。
sở dĩ thổ Địa bao hàm vạn vật, Thiên biên tuy diêu bất khả kiến, Địa tại chỉ xích đáng khả tu.
3.四季(黄) │四季为春夏秋冬,黄老居中。
3.tứ quý (Huỳnh) │tứ quý vi xuân hạ thu Đông, Huỳnh Lão cư trung.
包涵四季精英,没有黄土栽培,春生夏长秋收冬藏均无法成立,
bao hàm tứ quý tinh anh, một hữu Huỳnh thổ tài bồi, xuân sanh hạ trường thu thu Đông Tạng quân vô pháp thành lập,
黄老把前后左右(四季)在握,如一棵树,不管春夏秋冬,
Huỳnh Lão bả tiền hậu tả hữu (tứ quý) tại ác, như nhất quả thụ, bất quản xuân hạ thu Đông,
技叶如何变化,“土根” 永远固定不变。以修道而言,黄庭居中,
kỹ diệp như hà biến hoá, “thổ căn” vĩnh viễn cố định bất biến. dĩ tu Đạo nhi ngôn, Huỳnh đình cư trung,
中央戊已土,称之“玄关”,主宰人体一切活动,为元神宅舍,
Trung Ương mậu dĩ thổ, xứng chi “huyền quan”, chủ tể nhân thể nhất thiết hoạt động, vi nguyên thần trạch xả,
系主人翁,如能一年四季,认真耕耘,各种气候之水菓蔬菜,一定丰收满盈。
hệ chủ nhân ông, như năng nhất niên tứ quý, nhận Chân canh vân, các chủng khí hậu chi thuỷ quả sơ thái, nhất định phong thu mãn doanh.
天地玄黄,黄为庄严贵重之色,黄道为吉,黑道为凶,
Thiên Địa huyền Huỳnh, Huỳnh vi trang nghiêm quý trùng chi sắc, Huỳnh Đạo vi cát, hắc Đạo vi hung,
愿世人四季之中遵守道德,广行黄道,则吉神降临,
nguyện thế nhân tứ quý chi trung tuân thủ Đạo đức, quảng hành Huỳnh Đạo, tắc cát thần giáng lâm,
凶煞退位,吉祥的黄光普照。
hung sát thoái vị, cát tường đích Huỳnh quang phổ chiếu.
4.信, 妄(脾肉) │仁义礼智信是人之五常,纵有仁义礼智,
4.tín, vọng (tỳ nhục) │nhân nghĩa lễ trí tín thị nhân chi ngũ thường, túng hữu nhân nghĩa lễ trí,
人无信则不立,故知信是五常之主。中央戊已土,土属信,何以言之?
nhân vô tín tắc bất lập, cố tri tín thị ngũ thường chi chủ. Trung Ương mậu dĩ thổ, thổ thuộc tín, hà dĩ ngôn chi?
土地最守信用,种瓜得瓜,种豆得豆,丝毫不爽,
thổ Địa tối thủ tín dụng, chủng qua đắc qua, chủng đậu đắc đậu, ty hào bất sảng,
你播下什么它就生长什么,绝不失信, 虚妄。世人却“信用扫地”,
nễ bá hạ thập yêu tha tựu sanh trường thập yêu, tuyệt bất thất tín, hư vọng. thế nhân khước “tín dụng tảo Địa”,
片信无存,违约, 背信之事频生,空头支票, 赖帐, 诈骗层出不穷。
phiến tín vô tồn, vi ước, bối tín chi sự tần sanh, không đầu chi phiếu, lại trướng, trá biển tầng xuất bất cùng.
一个背信赖帐的人,债主穷追不舍,他只得东躲西藏,
nhất cá bối tín lại trướng đích nhân, trái chủ cùng truy bất xả, tha chỉ đắc Đông đoá Tây Tạng,
“大地” 已无法立足,只得跑到无人认识“小地” 方,
“đại Địa” dĩ vô pháp lập túc, chỉ đắc bào đáo vô nhân nhận thức “tiểu Địa” phương,
以免被人发现,甚而被人告到法院,关在监狱小天地。有时走头无路,
dĩ miễn bị nhân phát hiện, thậm nhi bị nhân cáo đáo pháp viện, quan tại giám ngục tiểu Thiên Địa. hữu thời tẩu đầu vô lộ,
一寻短见,终埋于八尺土地里。天地寛广,世人不去讲信行信,
nhất tầm đoản kiến, chung mai vu bát xích thổ Địa lý. Thiên Địa khoan quảng, thế nhân bất khứ giảng tín hành tín,
开拓万里鹏程;却自寻短路,寸步难行,
khai thác vạn lý bằng trình; khước tự tầm đoản lộ, thốn bộ nan hành,
酿成“无地自容” 未路,岂不悲哉!这都是丧失中华土炁所遭受到自灭结果。
tương thành “vô Địa tự dung” vị lộ, khởi bất bi tai! giá đô thị táng thất Trung hoa thổ khí sở tao thụ đáo tự diệt kết quả.
脾胃属土,为人体之消化器官,今人下床尚未踏到土地,
tỳ vị thuộc thổ, vi nhân thể chi tiêu hoá khí quan, kim nhân hạ sàng Thượng vị đạp đáo thổ Địa,
穿就匆忙上鞋袜,赶往公司行号上班工作。
tựu thông mang xuyên Thượng hài miệt, cảm vãng công tư hành hiệu Thượng ban công tác.
工业社会,生活紧张,双脚长久脱离土地,土气不足,加上饮食不定时(失信),
công nghiệp Xã Hội, sanh hoạt khẩn trương, song giác trường cửu thoát ly thổ Địa, thổ khí bất túc, gia Thượng ẩm thực bất định thời (thất tín),
所以胃肠病者增多。要治疗胃疾,当以冷静心情处事,不可暴饮,定时进餐;
sở dĩ vị tràng bệnh giả tăng đa. yếu trì liệu vị tật, đáng dĩ lãnh tĩnh tâm tình xứ sự, bất khả bộc ẩm, định thời tiến xan;
如五縠播种,安于天时,生长自然茂盛;假日多到野外踏青,
như ngũ hộc bá chủng, an vu Thiên thời, sanh trường tự nhiên mậu thịnh; giả nhật đa đáo dã ngoại đạp Thanh,
忘记紧张脚步,接近草地泥土,慢慢而行,一旦土气充足,就像草木繁茂,
vong ký khẩn trương giác bộ, tiếp cận thảo Địa nệ thổ, mạn mạn nhi hạnh, nhất đán thổ khí sung túc, tựu tượng thảo mộc phồn mậu,
胃病不药自愈。今人出门,全靠交通工具代步,自己双脚“寸步难行”,
vị bệnh bất dược tự dụ. kim nhân xuất môn, toàn kháo giao thông công cụ đại bộ, tự kỷ song giác “thốn bộ nan hành”,
缺少运动,胃部鬰闷, 紧张, 营养卫生失常,土府既取,胃部功能失调,
khuyết thiểu vận động, vị bộ uất muộn, khẩn trương, doanh dưỡng vệ sanh thất thường, thổ phủ ký thủ, vị bộ công năng thất điều,
百病自然丛生。在黄老的土地要修道,胜过其它地方,
bách bệnh tự nhiên tùng sanh. tại Huỳnh Lão đích thổ Địa yếu tu Đạo, thắng qua kỳ tha Địa phương,
故有“中土难生” 之语,中土集五方方精华,如“肉” 生满全身,
cố hữu “trung thổ nạn sanh” chi ngữ, trung thổ tập ngũ phương phương Tinh Hoa, như “nhục” sanh mãn toàn thân,
五脏六腑亦是肉的精华,所以中土之人,灵气最旺,有心修道者,
ngũ tạng lục phủ diệc thị nhục đích Tinh Hoa, sở dĩ trung thổ chi nhân, linh khí tối vượng, hữu tâm tu Đạo Giả,
如脱去“假(牛)皮鞋”,穿自己肉皮靯,脚踏实地,恢复纯朴本性,就可以得道。
bì hài”, xuyên tự kỷ nhục bì 靯, giác đạp thật Địa, khôi phục như thoát khứ “giả (ngưu) thuần phác bổn tính, tựu khả dĩ đắc Đạo.
杨生曰: 这是为什么呢?
Dương Sanh viết: giá thị vi thập yêu ni?
帝君曰: 道降中土,因中土人民性情淳厚,
Đế Quân viết: Đạo giáng trung thổ, nhân trung thổ nhân dân tính tình thuần hậu,
富有道德观念,且克苦耐劳,勤奋自强,不贪奢华,
phú hữu Đạo đức Quán niệm, thả khắc khổ nại lao, cần phấn tự cường, bất tham xa hoa,
正符天心,所以自己古以来,异人奇士,皆出于中土。
chánh phù Thiên tâm, sở dĩ tự kỷ cổ dĩ lai, dị nhân kỳ sĩ, giai xuất vu trung thổ.
为使世人能够体悟黄老灵炁,愿赐灵咒,朝夕诵之,必能通神:
vi sứ thế nhân năng cú thể ngộ Huỳnh Lão linh khí, nguyện tứ linh chú, triều tịch tụng chi, tất năng thông thần:
中黄嵩山,
元炁徘徊,
trung Huỳnh tung sơn,
nguyên khí bồi hồi,
上有元老,
统领四方,
参驾黄龙,
五色羽衣,
运道九天,
转轮璇玑,
Thượng hữu Nguyên Lão,
thống lãnh tứ phương,
tham giá Huỳnh long,
ngũ sắc vũ y,
vận Đạo cửu Thiên,
chuyển luân toàn cơ,
焕明土星,
流光散晖,
玉英芳芝,
充溢四肢,
陶灌我身,
hoán minh Thổ Tinh,
lưu quang tản huy,
ngọc anh phương chi,
sung dật tứ chi,
đào quán ngã thân,
脾府鲜开,
养牙餐精,
万神总归,
检魂制魄,
仙炼八威,
表里洞明,
tỳ phủ tiên khai,
dưỡng nha xan tinh,
vạn thần tổng quy,
kiểm hồn chế phách,
Tiên luyện bát uy,
biểu lý động minh,
长生不衰,
通真达灵,
升入太微。
trường sanh bất suy,
thông Chân đạt linh,
thăng nhập thái vi.
济佛曰:
感谢帝君鸿慈,
Tế Phật viết:
cảm tạ Đế Quân hồng từ,
赐益良多,
就此拜辞。
tứ ích lương đa,
tựu thử bái từ.
杨生曰:
感谢帝君开示妙道,
因时刻有限,
Dương Sanh viết:
cảm tạ Đế Quân khai thị diệu Đạo,
nhân thời khắc hữu hạn,
恭辞帝驾随恩师回堂。
cung từ đế giá tuỳ ân sư hồi Đường.
济佛曰:
圣贤堂已到,
杨生下莲台,
Tế Phật viết:
Thánh Hiền Đường dĩ đáo,
Dương Sanh hạ liên đài,
魂魄投体。
hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ nhị tứ hồi tái du Trung hoa cung linh thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六九年六月廿一日(岁次庚申年五月初九日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên lục nguyệt nhập nhất nhật (tuế thứ Canh Thân niên ngũ nguyệt sơ cửu nhật)
诗曰:
thi viết:
火伞高张汗湿衣。
清风扇竹意凉微。
hoả tản Cao trương can thấp y.
Thanh phong phiến trúc ý Lượng vi.
商场热烈千金重。
不若僧家化燕飞。
thương tràng nhiệt liệt hoàng kim trùng.
bất nhược tăng gia hoá yên phi.
济佛曰:
Tế Phật viết:
炎热夏天,
缺少雨露,
人们觉得心浮气燥,
土地亦觉得心渴而张开口来,
viêm nhiệt hạ Thiên,
khuyết thiểu vũ lộ,
nhân môn giác đắc tâm phù khí táo,
thổ Địa diệc giác đắc tâm khát nhi trương khai khẩu lai,
渴望着雨露的滋润。
人生在土地上,
当积点道德水,
沾些甘露雨,
khát vọng trước vũ lộ đích tư nhuận.
nhân sanh tại thổ Địa Thượng,
đáng tích điểm Đạo đức thuỷ,
triêm ta cam lộ vũ,
以洗净尘埃,露出清新的面目,使生命欣欣向荣,以免让生命干枯,
dĩ tẩy tịnh trần ai, lộ xuất Thanh tân đích diện mục, sứ sanh mệnh hân hân hướng vinh, dĩ miễn nhượng sanh mệnh can khô,
气息浮燥。今日我再带贤徒杨生参观中华宫,拜会黄老,
khí tức phù táo. kim nhật ngã tái đái hiền đồ Dương Sanh tham Quán Trung hoa cung, bái Hội Huỳnh Lão,
请他开示妙道,准备上莲台吧!
thỉnh tha khai thị diệu Đạo, chuẩn bị Thượng liên đài ba!
杨生曰: 我坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 已到了,我们前去拜会黄老,恭聆赐教!
Tế Phật viết: dĩ đáo liễu, ngã môn tiền khứ bái Hội Huỳnh Lão, cung linh tứ giáo!
杨生曰: 有此佳机面聆高真说法开示,自觉道福不浅,感谢恩师提携。
Dương Sanh viết: hữu thử giai cơ diện linh Cao Chân thuyết pháp khai thị, tự giác Đạo phước bất thiển, cảm tạ ân sư đề huề. 济佛曰: 这也是天命促成,才能与师分担普度众生之责,
Tế Phật viết: giá dã thị Thiên mệnh xúc thành, tài năng dữ sư phân đảm phổ độ chúng sanh chi trách,
受你度化之众生最多,为师也觉得拥有你这个徒弟为荣哩!
thụ nễ độ hoá chi chúng sanh tối đa, vi sư dã giác đắc ủng hữu nễ giá cá đồ đệ vi vinh lý!
今天能有这份福荣畅游三界,实是上苍妙化安排,
kim Thiên năng hữu giá phần phước vinh xướng du tam giới, thật thị Thượng thương diệu hoá an bài,
一切忍辱负重,将“天堂游记”一书着成,
nhất thiết nhẫn nhục phụ trùng, tương “Thiên Đường Du Ký” nhất thư trước thành,
普度众生之任务,才能有所交待,再加鞭吧!
phổ độ chúng sanh chi nhiệm vụ, tài năng hữu sở giao đãi, tái gia tiên ba!
杨生曰: 感谢恩师慈怀指示,弟子遵命。在这五老天的得道高真,
Dương Sanh viết: cảm tạ ân sư từ phó chỉ thị, đệ tử tuân mệnh. tại giá Ngũ Lão Thiên đích đắc Đạo Cao Chân,
个个法相庄严,道气非凡,相信他们都会下过一番苦功琢磨,
cá cá pháp tướng trang nghiêm, Đạo khí phi phàm, tương tín tha môn đô Hội hạ qua nhất phiên khổ công trác ma,
才有今天的成就。天上, 天下相同,绝对没有不劳而获的果实。……
tài hữu kim Thiên đích thành tựu. Thiên Thượng, thiên hạ tương đồng, tuyệt đối một hữu bất lao nhi hộ đích quả thật. ……
来到黄老居住的圣地,感觉有些闷热,不知是何因呢?
lai đáo Huỳnh Lão cư trú đích Thánh Địa, cảm giác hữu ta muộn nhiệt, bất tri thị hà nhân ni?
济佛曰: 等一下向帝君请教,就知一切。
Tế Phật viết: đẳng nhất hạ hướng Đế Quân thỉnh giáo, tựu tri nhất thiết.
杨生曰: 是的。愚生叩见中华帝君,今日随恩师再到至圣宝地,
Dương Sanh viết: thị đích. ngu sanh khấu kiến Trung hoa Đế Quân, kim nhật tuỳ ân sư tái đáo Chí Thánh bảo Địa,
请帝帝再予开窍指迷。现在觉得心情有些闷热干燥,
thỉnh đế đế tái dư khai khiếu chỉ mê. hiện tại giác đắc tâm tình hữu ta muộn nhiệt can táo,
不知是什么原因?
bất tri thị thập yêu nguyên nhân?
帝君曰: 众生的心田园地,充满贪欲烈火,
Đế Quân viết: chúng sanh đích tâm điền viên Địa, sung mãn tham dục liệt hoả,
没有一点甘露法水滋润,偶而得到点滴雨水,亦占为己有,
một hữu nhất điểm cam lộ pháp thuỷ tư nhuận, ngẫu nhi đắc đáo điểm trích vũ thuỷ, diệc chiếm vi kỷ hữu,
不肯布施半点给他人,难怪众生心地空虚, 寂寞, 饥渴;
bất khẳng bố thí bán điểm cấp tha nhân, nạn quái chúng sanh tâm Địa không hư, tịch mịch, cơ khát;
冷气冰水也难以使冷静下来。本来长满青草绿叶的心地,
lãnh khí băng thuỷ dã nan dĩ sứ lãnh tĩnh hạ lai. bổn lai trường mãn Thanh thảo lục diệp đích tâm Địa,
因欲念火花的焚烧,使翠缘的生命干枯,黄道宝土变成焦黑,这块黄土已经“变质”,
nhân dục niệm hoả hoa đích phần thiêu, sứ thuý duyên đích sanh mệnh can khô, Huỳnh Đạo bảo thổ biến thành tiêu hắc, giá khối Huỳnh thổ dĩ kinh “biến chất”,
到处充满火爆场面,天上亦因地上变化而感应,所以你会觉得焦虑烦闷!
đáo xứ sung mãn hoả bào tràng diện, Thiên Thượng diệc nhân Địa Thượng biến hoá nhi cảm ứng, sở dĩ nễ Hội giác đắc tiêu lự phiền muộn!
杨生曰: 原来如此。
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử.
帝君曰: 今天我带你参观黄老天之妙境吧!
Đế Quân viết: kim Thiên ngã đái nễ tham Quán Huỳnh Lão Thiên chi diệu cảnh ba!
杨生曰: 感谢帝君费神指教!……帝君导游我们四处参观,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân phí thần chỉ giáo! ……Đế Quân Đạo du ngã môn tứ xứ tham Quán,
心中怀着无限的感激,来到这里,看见一片广大的农田,花木扶疏,
tâm trung phó trước vô hạn đích cảm kích, lai đáo giá lý, khán kiến nhất phiến quảng đại đích nông điền, hoa mộc phù sơ,
各色水菓遍布,还长满了稻子, 甘蔗,与凡间无异,这里莫非是凡间?
các sắc thuỷ quả biến bố, hoàn trường mãn liễu Đạo tử, cam giá, dữ phàm gian vô dị, giá lý mạc phi thị phàm gian?
帝君曰: 凡间的土地是我的灵气所化,天上也就在人间,
Đế Quân viết: phàm gian đích thổ Địa thị ngã đích linh khí sở hoá, Thiên Thượng dã tựu tại nhân gian,
人间也似天上。所以在人间顶天立地,循规正道的人,
nhân gian dã tự Thiên Thượng. sở dĩ tại nhân gian đỉnh Thiên lập Địa, tuần quy chánh Đạo đích nhân,
他站立的土地就是净土, 乐土;如能将此块净土扩大,
tha trạm lập đích thổ Địa tựu thị tịnh thổ, lạc thổ; như năng tương thử khối tịnh thổ khuếch đại,
就成了一个广大的天堂世界。这里的一切,它正现在你的眼前,
tựu thành liễu nhất cá quảng đại đích Thiên Đường thế giới. giá lý đích nhất thiết, tha chánh hiện tại nễ đích nhãn tiền,
开示无限天机,有缘者自会触景而悟!
khai thị vô hạn Thiên cơ, hữu duyên giả tự Hội xúc cảnh nhi ngộ!
一, 这棵稻田,水份充足,肥料无缺,杂草除尽,所以结满稻穗,
nhất, giá quả Đạo điền, thuỷ phần sung túc, phì liệu vô khuyết, tạp thảo trừ tận, sở dĩ kết mãn Đạo tuệ,
正低头向你示敬。人如能学习此种精神,一定道困丰收。
chánh đê đầu hướng nễ thị kính. nhân như năng học tập thử chủng tinh thần, nhất định Đạo khốn phong thu.
二, 这块甘蔗田,因为土地过硬,无水灌溉,生长的甘蔗皮硬体弱,
nhị, giá khối cam giá điền, nhân vi thổ Địa qua ngạnh, vô thuỷ quán khái, sanh trường đích cam giá bì ngạnh thể nhược,
直立不甜,口味不佳,也难受人欢迎。人如果像这样刚强一屈,
trực lập bất điềm, khẩu vị bất giai, dã nạn thụ nhân hoan nghênh. nhân như quả tượng giá dạng cương cường nhất khuất,
暴躁(无水份之柔软),又无人情味,一定是让人觉得“不是味道”。
bộc thao (vô thuỷ phần chi nhu nhuyễn), hựu vô nhân tình vị, nhất định thị nhượng nhân giác đắc “bất thị vị Đạo”.
人本混元一粒种子,降世之后,长大成人,开花结果,孕育后代。
nhân bổn hỗn nguyên nhất lạp chủng tử, giáng thế chi hậu, trường Đại Thành nhân, khai hoa kết quả, dựng dục hậu đại.
反之,如果不能脚踏实地,尽忠天职,将天赋之水份(元气),
phản chi, như quả bất năng giác đạp thật Địa, tận trung Thiên chức, tương Thiên phú chi thuỷ phần (nguyên khí),
肥料(道德)丧尽无遗,甚至横行大地,心怀刀戈,杀得寸草不留,
phì liệu (Đạo đức) táng tận vô di, thậm chí hoành hành đại Địa, tâm phó đao qua, sát đắc thốn thảo bất lưu,
践踏得死去活来,无形中斩断了自己慧命道根,终至“英雄无用武之地”,
tiễn đạp đắc tử khứ hoạt lai, vô hình trung trảm đoạn liễu tự kỷ tuệ mệnh Đạo căn, chung chí “anh hùng vô dụng vũ chi Địa”,
则黄老妙道不可得之,实为可惜。世人头上三尺有神明,
tắc Huỳnh Lão diệu Đạo bất khả đắc chi, thật vi khả tích. thế nhân đầu thượng tam xích hữu thần minh,
地下三寸有大道,万物轻弃。足不履邪径,则举步可得地道;
Địa hạ tam thốn hữu đại Đạo, vạn vật khinh khí. túc bất lữ tà kính, tắc cử bộ khả đắc Địa Đạo;
手不触非礼,天道伸手可得之!修道说来困难,
thủ bất xúc phi lễ, Thiên Đạo thân thủ khả đắc chi! tu Đạo thuyết lai khốn nạn,
只要手足循规蹈矩,就能成功,还不简单吗?
chỉ yếu thủ túc tuần quy Đạo củ, tựu năng thạnh công, hoàn bất giản thiện mã?
杨生曰: 帝君说得妙,头上三尺神明伸手可握,
Dương Sanh viết: Đế Quân thuyết đắc diệu, đầu thượng tam xích thần minh thân thủ khả ác,
地下大道寸步便得,真是大道不远,人自远之。
Địa hạ đại Đạo thốn bộ tiện đắc, Chân thị đại Đạo bất viễn, nhân tự viễn chi.
所谓“头头是道,步步是道” 也。……前面那块沙地,
sở vị “đầu đầu thị Đạo, bộ bộ thị Đạo” dã. ……tiền diện ná khối sa Địa,
闪烁着灿烂光芒,每一粒沙都亮晶晶,奇观奇观!这是什么沙呢?
thiểm thước trước xán lạn quang mang, mỗi nhất lạp sa đô lượng tinh tinh, kỳ Quán kỳ Quán! giá thị thập yêu sa ni?
帝君曰: 这是金沙,世界人口增多,土地增值,
Đế Quân viết: giá thị kim sa, thế giới nhân khẩu tăng đa, thổ Địa tăng trị,
寸土寸金,所以不可看一撮黄土,它是“立足之地”,
thốn thổ thốn kim, sở dĩ bất khả khán nhất toát Huỳnh thổ, tha thị “lập túc chi Địa”,
没有它,万物倾倒不正了。一粒种子播在方寸土中,
một hữu tha, vạn vật khuynh đảo bất chánh liễu. nhất lạp chủng tử bá tại phương thốn thổ trung,
它能生长出千万颗果实,故称为“方寸宝地”。人体中央戊已土,谓之灵山(方寸宝地),
tha năng sanh trường xuất thiên vạn khoả quả thật, cố xứng vi “phương thốn bảo Địa”. nhân thể Trung Ương mậu dĩ thổ, vị chi Linh Sơn (phương thốn bảo Địa),
愿世人好好培育,一旦功成,亦能开花结果,炼成一位真人。
nguyện thế nhân hảo hảo bồi dục, nhất đán công thành, diệc năng khai hoa kết quả, luyện thành nhất vị Chân nhân.
济佛曰: 杨生你说说此刻心中的体悟吧!
Tế Phật viết: Dương Sanh nễ thuyết thuyết thử khắc tâm trung đích thể ngộ ba!
杨生曰: “枝头心花朵朵开,
露颜微笑现如来,
妙道非遥在足下,
眼静观一小孩!”
Dương Sanh viết:
“chi đầu tâm hoa đoá đoá khai,
lộ nhan vi tiếu hiện Như Lai,
diệu Đạo phi diêu tại túc hạ,
nhãn tĩnh Quán nhất tiểu hài! ”
dĩ Thượng sở thuyết, thỉnh Đế Quân chỉ giáo!
帝君曰: “花开枝头上,
子落足下生,
生灭无常景,
脱縠出真灵。”
Đế Quân viết: “hoa khai chi đầu thượng,
tử lạo túc hạ sanh,
sanh diệt vô thường cảnh,
thoát hộc xuất Chân linh.”
妙妙!我再带你访问成道的高真吧!
diệu diệu! ngã tái đái nễ phỏng vấn thành Đạo đích Cao Chân ba!
杨生曰: 感谢帝君提擕引导!来到这里,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân đề huề dẫn Đạo!lai đáo giá lý,
看到许多修士们来来往往,状甚愉快,
khán đáo hứa đa tu sĩ môn lai lai vãng vãng, trạng thậm du khoái,
全身发出了毫光,还有些正静坐在那里调息养神,是否可以打扰他们呢?
toàn thân phát xuất liễu hào quang, hoàn hữu ta chánh tĩnh toạ tại ná lý điều tức dưỡng thần, thị bĩ khả dĩ đả nhiễu tha môn ni?
帝君曰: 无妨,你趁此机会,访问他们成道的经过,以便启发世人。
Đế Quân viết: vô phương, nễ sấn thử cơ Hội, phỏng vấn tha môn thành Đạo đích kinh qua, dĩ tiện khải phát thế nhân.
杨生曰: 既然如此,我就不客气了。这位高真道炁凌人,
dương sanh viết: ký nhiên như thử, ngã tựu bất khách khí liễu. giá vị Cao Chân Đạo khí lăng nhân,
但好像一名农夫。……请问上圣高真,您可以说说修道的亲身经历吗?
đãn hảo tượng nhất danh nông phù. ……thỉnh vấn Thượng Thánh Cao Chân, nhĩ khả dĩ thuyết thuyết tu Đạo đích thân thân kinh lịch mã?
怀德真人曰: 静坐调息中,看到一位凡间杨善生灵光的驾到,
phó đức Chân nhân viết: tĩnh toạ điều tức trung, khán đáo nhất vị phàm gian Dương Thiện Sanh linh quang đích giá đáo,
欢迎之至。我并无修什么大道,今日能够有此“地位”,
hoan nghênh chi chí. ngã tịnh vô tu thập yêu đại Đạo, kim nhật năng cú hữu thử “Địa vị”,
都是一生中遵守人伦道德,在土地上从无“错误的第一步” 所致。
đô thị nhất sanh trung tuân thủ nhân luân Đạo đức, tại thổ Địa Thượng tùng vô “thác ngộ đích đệ nhất bộ” sở trí.
我住在偏僻乡村,耕农为生,因从小家父敬神拜佛甚虔,
ngã trú tại Thiên tịch hương thôn, canh nông vi sanh, nhân tùng tiểu gia phụ kính thần bái Phật thậm kiền,
时常对我们讲述因果报应故事,
thời thường đối ngã môn giảng thuật nhân quả báo ứng cố sự,
自幼受到宗教环境薰陶,及养成慈悲心肠,
tự ấu thụ đáo Tôn Giáo hoàn cảnh huân đào, cập dưỡng thành từ bi tâm tràng,
在除草犁田时遇有青蛙或其它小生命,
tại trừ thảo lê điền thời ngộ hữu Thanh khuê hoặc kỳ tha tiểu sanh mệnh,
尽力给予保护,使它继续占一小天地生活。
tận lực cấp dư bảo hộ, sứ tha kế tục chiếm nhất tiểu Thiên Địa sanh hoạt.
农作物, 蔬菓收成时,必送些给邻居享用,大家和乐融融。
nông tác vật, sơ quả thu thành thời, tất tống ta cấp lân cư hưởng dụng, đại gia hoà lạc dung dung.
还有一生中,懂事以来,绝对不随地吐痰, 便溺, 或指天駡地。
hoàn hữu nhất sanh trung, đổng sự dĩ lai, tuyệt đối bất tuỳ Địa thổ đàm, tiện nịch, hoặc chỉ Thiên mạ Địa.
我降生于地,对地存着万分敬意,从不破坏土地的地理,
ngã giáng sanh vu Địa, đối Địa tồn trước vạn phân kính ý, tùng bất phá hoại thổ Địa đích Địa lý,
认真培养地灵,耕种食物,使土地发挥它的灵气,滋育众生救度众生。
nhận Chân bồi dưỡng Địa linh, canh chủng thực vật, sứ thổ Địa phát huy tha đích linh khí, tư dục chúng sanh cứu độ chúng sanh.
想不到由此而得了“地道”,确守人伦,
tưởng bất đáo do thử nhi đắc liễu “Địa Đạo”, xác thủ nhân luân,
而得“人道”,人法地,地法人,所以证得“天道”。
nhi đắc “nhân Đạo”, nhân pháp Địa, Địa pháp nhân, sở dĩ chứng đắc “Thiên Đạo”.
去世时,经过地府而销案,受到黄老的提携,
khứ thế thời, kinh qua Địa phủ nhi tiêu án, thụ đáo Huỳnh Lão đích đề huề,
在中华天炼道,觉得无上的光荣。
tại Trung hoa Thiên luyện Đạo, giác đắc vô Thượng đích quang vinh.
帝君曰: 行行出状元,修道不一定到深山,
Đế Quân viết: hạnh hạnh xuất trạng nguyên, tu Đạo bất nhất định đáo thâm sơn,
各个在你的工作岗位上,培养仁慈善性,处处去关怀,
các cá tại nễ đích công tác cương vị Thượng, bồi dưỡng nhân từ thiện tính, xứ xứ khứ quan phó,
帮助别人,无形中你本身的灵气增加,聚少成多,
bang trợ biệt nhân, vô hình trung nễ bổn thân đích linh khí tăng gia, tụ thiểu thành đa,
最后也就凝结出一位真人。仙佛生前无不时时刻刻以济度众生为己任,
tối hậu dã tựu ngưng kết xuất nhất vị Chân nhân. Tiên Phật sanh tiền vô bất thời thời khắc khắc dĩ Tế độ chúng sanh vi kỷ nhiệm,
随着自己环境去修炼自己,农人按照时节播种,
tuỳ trước tự kỷ hoàn cảnh khứ tu luyện tự kỷ, nông nhân án chiếu thời tiết bá chủng,
“就地取材”,亦能有杰出的成果,如现时各行各业均有“专家”,
“tựu Địa thủ tài”, diệc năng hữu kiệt xuất đích thành quả, như hiện thời các hành các nghiệp quân hữu “chuyên gia”,
只要精心去做,不违背天理“良心(优良品种)”,
chỉ yếu tinh tâm khứ tố, bất vi bối Thiên lý “lương tâm (ưu lương phẩm chủng)”,
这种好心人,正是上天所要取回播种在“净土” 的“种子”,世人切莫轻弃。
giá chủng hảo tâm nhân, chánh thị Thượng Thiên sở yếu thủ hồi bá chủng tại “tịnh thổ” đích “chủng tử”, thế nhân thiết mạc khinh khí.
济佛曰: 五老天至此告一段落,感谢黄老的慈赐,
Tế Phật viết: Ngũ Lão Thiên chí thử cáo nhất đoạn lạo, cảm tạ Huỳnh Lão đích từ tứ,
使杨生得到这么多的妙理,众生也能藉此而大开智慧。
sứ Dương Sanh đắc đáo giá yêu đa đích diệu lý, chúng sanh dã năng tịch thử nhi đại khai trí tuệ.
三清五老是大道的精英,妙理奥义也尽泄于此,众生厚福,
Tam Thanh Ngũ Lão thị đại Đạo đích tinh anh, diệu lý áo nghĩa dã tận tiết vu thử, chúng sanh hậu phước,
才能看到这本天书,愿读罢“天堂游记” 者,能静心体悟其中妙理,
tài năng khán đáo giá bổn Thiên thư, nguyện độc bãi “Thiên Đường Du Ký” giả, năng tĩnh tâm thể ngộ kỳ trung diệu lý,
切莫走马看花,一眼即过,否则,你将失去许多躲在花叶后面的果实!
thiết mạc tẩu mã khán hoa, nhất nhãn tức qua, bĩ tắc, nễ tương thất khứ hứa đa đoá tại hoa diệp hậu diện đích quả thật!
帝君曰: 二位劳苦功高,亲访天界,著作天书,
Đế Quân viết: nhị vị lao khổ công Cao, thân phỏng Thiên giới, trước tác Thiên thư,
愿世人看罢此书,皆返“天堂”,我黄老愿意在此等候!
nguyện thế nhân khán bãi thử thư, giai phản “Thiên Đường”, ngã Huỳnh Lão nguyện ý tại thử đẳng hậu!
杨生曰: 叩谢帝君指点迷津,受益良多,感恩不尽……。随师返堂,
Dương Sanh viết: khấu tạ Đế Quân chỉ điểm mê tân, thụ ích lương đa, cảm ân bất tận ……. tuỳ sư phản Đường,
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – –
đệ nhị ngũ hồi du Cửu Tiên sơn Đào Nguyên động bái phỏng Quảng Thành Tử Đại Tiên
济公活佛降民国六九年六月五日(岁次庚申年五月廿三日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên lục nguyệt ngũ nhật (tuế thứ Canh Thân niên ngũ nguyệt nhập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
人生如戏好登场。
演技超群手足忙。
nhân sanh như hý hảo đăng tràng.
diễn kỹ siêu quần thủ túc mang.
观众哈哈鼓掌笑。
剧终人散泪茫茫。
Quán chúng cáp cáp cổ chưởng tiếu.
kịch chung nhân tản lệ mang mang.
济佛曰:
Tế Phật viết:
人生舞台,
喜怒哀乐,
悲欢离合,
每一个人都担当一个角色,
nhân sanh vũ đài,
hỷ nộ ai lạc,
bi hoan ly hợp,
mỗi nhất cá nhân đô đảm đáng nhất cá giác sắc,
而且演技精湛,让观众看得目瞪口呆,鼓掌大笑。
nhi thả diễn kỹ tinh trạm, nhượng Quán chúng khán đắc mục trừng khẩu ngai, cổ chưởng đại tiếu.
一旦剧终人散,在那后台,又有多少辛酸血泪,
nhất đán kịch chung nhân tản, tại ná hậu đài, hựu hữu đa thiểu tân toan huyết lệ,
无人知晓,这一场戏实在演得太痛苦了。
vô nhân tri hiểu, giá nhất tràng hý thật tại diễn đắc thái thống khổ liễu.
每一个家庭中,搭配了男女主角,
及老幼配角,不必剧本,
mỗi nhất cá gia đình trung, đáp phối liễu nam nữ chủ giác,
cập lão ấu phối giác, bất tất kịch bổn,
每天在演出人生悲喜剧,有一天休息了,
mỗi Thiên tại diễn xuất nhân sanh bi hỷ kịch, hữu nhất Thiên hưu tức liễu,
二脚一伸,没能力演戏时,
nhị giác nhất thân, một năng lực diễn hý thời,
子孙就得将你抬出戏院(家中),让你在荒山野外自演“独脚(角)戏”,
tử tôn tựu đắc tương nễ si xuất hý viện (gia trung), nhượng nễ tại hoang sơn dã ngoại tự diễn “độc giác (giác) hý”,
你这个红极一时的名演员,从此名息入殁了。
nễ giá cá hồng cực nhất thời đích danh diễn viên, tùng thử danh tức nhập một liễu.
后起新秀(子孙),
hậu khởi tân tú (tử tôn),
各个玲珑活泼,他们在得意时,你的影子早已消失在他们脑海中,
các cá linh lung hoạt phát, tha môn tại đắc ý thời, nễ đích ảnh tử tảo dĩ tiêu thất tại tha môn não hải trung,
看透了这场戏真是让人伤心。老衲劝你不必悲伤,
khán thấu liễu giá tràng hý Chân thị nhượng nhân thương tâm. Lão Nạp khuyến nễ bất tất bi thương,
从今起不必再演那些爱情悲喜剧,我们演一场神仙大会串,
tùng kim khởi bất tất tái diễn ná ta ái tình bi hỷ kịch, ngã môn diễn nhất tràng thần Tiên đại Hội quán,
最后各个成仙成佛而去,不是皆大欢喜吗?
tối hậu các cá thành Tiên thành Phật nhi khứ, bất thị giai đại hoan hỷ mã?
杨生准备上莲台,我们今日神游天堂,有新的境界,
Dương Sanh chuẩn bị Thượng liên đài, ngã môn kim nhật thần du Thiên Đường, hữu tân đích cảnh giới,
好好把握这个良机,立功立德,将来好戏还在后头哩!
hảo hảo bả ác giá cá lương cơ, lập công lập đức, tương lai hảo hý hoàn tại hậu đầu lý!
杨生曰: 遵命!但愿这场戏演得生动精彩。
Dương Sanh viết: tuân mệnh! đãn nguyện giá tràng hý diễn đắc sanh động tinh thể.
济佛曰: 神仙演戏,妙不可言,戏中还有戏哩!
Tế Phật viết: thần Tiên diễn hý, diệu bất khả ngôn, hý trung hoàn hữu hý lý!
我们现刻上莲台,一路往天界而去……。
ngã môn hiện khắc Thượng liên đài, nhất lộ vãng Thiên giới nhi khứ …….
杨生有何感想?
Dương Sanh hữu hà cảm tưởng?
杨生曰: 坐在莲台,台中舒适无比,这都是恩师的提携,
Dương Sanh viết: toạ tại liên đài, Đài Trung thư thích vô tỷ, giá đô thị ân sư đích đề huề,
才有今日这份厚福佳缘,但愿这个莲台不仅我乘坐,
tài hữu kim nhật giá phần hậu phước giai duyên, đãn nguyện giá cá liên đài bất cận ngã thừa toạ,
希望众生心湖之中,
hy vọng chúng sanh tâm hồ chi trung,
都栽植朵朵清白莲花,每个人都乘坐他自己的交通工具,
đô tài thực đoá đoá Thanh bạch liên hoa, mỗi cá nhân đô thừa toạ tha tự kỷ đích giao thông công cụ,
达到他向往的清静快乐天堂。那么我们今天所开辟出来的一条大道,
đạt đáo tha hướng vãng đích Thanh tĩnh khoái lạc Thiên Đường. ná yêu ngã môn kim Thiên sở khai bích xuất lai đích nhất điều đại Đạo,
游记中介绍的种种奇观妙景,他们才能身历其境,一睹天堂玄妙的风光。
Du Ký trung giới thiệu đích chủng chủng kỳ Quán diệu cảnh, tha môn tài năng thân lịch kỳ cảnh, nhất đổ Thiên Đường huyền diệu đích phong quang.
济佛曰: 你说得是,如果只是我们师徒来此观赏天堂圣境风光,
Tế Phật viết: nễ thuyết đắc thị, như quả chỉ thị ngã môn sư đồ lai thử Quán thưởng Thiên Đường Thánh cảnh phong quang,
总是觉得太单调无味了。
tổng thị giác đắc thái thiện điều vô vị liễu.
杨生曰: 刹那之间来至此地,风景美妙,花木扶疏,
Dương Sanh viết: sát ná chi gian lai chí thử Địa, phong cảnh mỹ diệu, hoa mộc phù sơ,
奇石罗列,灵气氤氲,好像霊雾般,袅袅上升,好一个绝地圣景,
kỳ thạch la liệt, linh khí nhân huân, hảo tượng linh vụ bàn, niễu niễu Thượng thăng, hảo nhất cá tuyệt Địa Thánh cảnh,
前面石壁刻有“九仙山,桃源洞”,不知此地是何处,
tiền diện thạch bích khắc hữu “Cửu Tiên sơn, Đào Nguyên động”, bất tri thử Địa thị hà xứ,
何位高真仙居?
hà vị Cao Chân Tiên cư?
济佛曰: 这里是“广成大仙” 所居,我们前去拜会。
Tế Phật viết: giá lý thị “Quảng Thành đại Tiên” sở cư, ngã môn tiền khứ bái Hội.
杨生曰: 好的!沿路行走,如在山间,溪水潺潺,绿树成林,
Dương Sanh viết: hảo đích! diên lộ hành tẩu, như tại sơn gian, khê thuỷ sàn sàn, lục thụ thành lâm,
清挣凉爽,是一个绝佳避暑圣地!观见洞内设备,尽是天然之物,
Thanh tránh Lượng sảng, thị nhất cá tuyệt giai tỵ thử Thánh Địa! Quán kiến động nội thiết bị, tận thị Thiên nhiên chi vật,
石椅石桌,洞中还有泉水下滴,石桌上排满了各种水菓,
thạch y thạch trác, động trung hoàn hữu tuyền thuỷ hạ trích, thạch trác Thượng bài mãn liễu các chủng thuỷ quả,
都是凡间未曾见,令人垂涏欲滴。殿中坐有一位高真,莫非就是广成子仙翁?
đô thị phàm gian vị tằng kiến, linh nhân thuỳ diên dục trích. Điện trung toạ hữu nhất vị Cao Chân, mạc phi tựu thị Quảng Thành Tử Tiên ông?
济佛曰: 正是!快向前参礼。
Tế Phật viết: chánh thị! khoái hướng tiền tham lễ.
杨生曰: 愚生参驾广成大仙!今日随济佛恩师来至桃源圣地,请大仙教化指导。
Dương Sanh viết: ngu sanh tham giá Quảng Thành đại Tiên! kim nhật tuỳ Tế Phật ân sư lai chí Đào Nguyên Thánh Địa, thỉnh Đại Tiên giáo hoá chỉ Đạo.
广成大仙曰: 杨善生今日来此,我心无限喜悦,
Quảng Thành Đại Tiên viết: Dương Thiện Sanh kim nhật ba! bất tất khách khí,
先赐桃源妙菓吧!不必客气,命仙童棒呈予杨善生与济佛食用!
lai thử, ngã tâm vô hạn hỷ duyệt, tiên tứ Đào Nguyên diệu quả mệnh Tiên Đồng bổng trình dư Dương Thiện Sanh dữ Tế Phật thực dụng!
仙童曰: 遵命!请济佛, 杨善生食之!可以化解暑气。
Tiên Đồng viết: tuân mệnh! thỉnh Tế Phật, Dương Thiện Sanh thực chi! khả dĩ hoá giải thử khí.
济佛曰: 感谢大仙及仙童,我不客气了。嗯!味道胜过梨山的水菓,
Tế Phật viết: cảm tạ Đại Tiên cập Tiên Đồng, ngã bất khách khí liễu. yết! vị Đạo thắng qua lê sơn đích thuỷ quả,
人说人上有人,我言山上有山。九仙山的仙菓绝非凡品,
nhân thuyết nhân Thượng hữu nhân, ngã ngôn sơn Thượng hữu sơn. Cửu Tiên sơn đích Tiên quả tuyệt phi phàm phẩm,
食来气味甘甜芬芳,不知其为何因?
thực lai khí vị cam điềm phân phương, bất tri kỳ vi hà nhân?
大仙曰: 仙菓栽种的地方,水源清净充足,
Đại Tiên viết: Tiên quả tài chủng đích Địa phương, thuỷ nguyên Thanh tịnh sung túc,
空气良好,没有尘埃污染及毒虫侵害,生长一任自然,
không khí lương hảo, một hữu trần ai ô nhiễm cập độc trùng xâm hại, sanh trường nhất nhiệm tự nhiên,
更无风雨侵袭,或炎日暴晒,仙境又布满灵气,
cánh vô phong vũ xâm tập, hoặc viêm nhật bộc sái, Tiên cảnh hựu bố mãn linh khí,
所以仙菓在此良好环境下成长结果,自然气味不同凡响。
sở dĩ Tiên quả tại thử lương hảo hoàn cảnh hạ thành trường kết quả, tự nhiên khí vị bất đồng phàm hưởng.
人间最佳水菓,不长在闹市,一定也是在最清净环境山中长成。
nhân gian tối giai thuỷ quả, bất trường tại náo thị, nhất định dã thị tại tối Thanh tịnh hoàn cảnh sơn trung trường thành.
人类生存在清净无欲无染环境中,他一定也能长生不老,成为一位超凡仙人。
nhân loại sanh tồn tại Thanh tịnh vô dục vô nhiễm hoàn cảnh trung, tha nhất định dã năng trường sanh bất lão, thành vi nhất vị siêu phàm Tiên nhân.
杨生曰: 大仙说得甚是,一个清白的环境能使一个人无欲念烦恼,
Dương Sanh viết: Đại Tiên thuyết đắc thậm thị, nhất cá Thanh bạch đích hoàn cảnh năng sứ nhất cá nhân vô dục niệm phiền não,
他的身心也如仙菓一般,甘甜可口。
tha đích thân tâm dã như Tiên quả nhất bàn, cam điềm khả khẩu.
这张桌上有只蟾蜍,静坐在那里,两眼向我直视,不知其是何意?
giá trương trác Thượng hữu chỉ thiềm thừ, tĩnh toạ tại ná lý, lưỡng nhãn hướng ngã trực thị, bất tri kỳ thị hà ý?
大仙曰: 蟾蜍为月光精华所化,是太阴之灵,这只蟾蜍为神物,
Đại Tiên viết: thiềm thừ vi nguyệt quang Tinh Hoa sở hoá, thị thái âm chi linh, giá chỉ thiềm thừ vi thần vật,
以呼吸灵气为生,是我得意弟子,道行高深,亦即洪生之源灵,
dĩ hô hấp linh khí vi sanh, thị ngã đắc ý đệ tử, Đạo hành Cao thâm, diệc tức hồng sanh chi nguyên linh,
希洪生认真代天宣化,为普度众生工作努力,日后道成,天榜留名。
hy hồng sanh nhận Chân đại Thiên tuyên hoá, vi phổ độ chúng sanh công tác nỗ lực, nhật hậu Đạo thành, Thiên bảng lưu danh.
济佛曰: 人类的生化,各有其来源,许多珍禽异兽,
Tế Phật viết: nhân loại đích sanh hoá, các hữu kỳ lai nguyên, hứa đa trân cầm dị thú,
皆为神物,它们的灵气超过凡人百倍,所以能够高明配天,深厚配地。
giai vi thần vật, tha môn đích linh khí siêu qua phàm nhân bách bội, sở dĩ năng cú Cao minh phối Thiên, thâm hậu phối Địa.
世人当勉励自己,不要徒具人身,而没有半点善行,
thế nhân đáng miễn lệ tự kỷ, bất yếu đồ cụ nhân thân, nhi một hữu bán điểm thiện hành,
岂不丧失了“人格”,日后将投生那里去呢?人往“高处” 爬,你是否正往“下流”呢?
khởi bất táng thất liễu “nhân cách”, nhật hậu tương đầu sanh ná lý khứ ni? nhân vãng “Cao xứ” ba, nễ thị bĩ chánh vãng “hạ lưu” ni?
点破了众生源头,每一人都是由天地灵气的孕化而生,
điểm phá liễu chúng sanh nguyên đầu, mỗi nhất nhân đô thị do Thiên Địa linh khí đích dựng hoá nhi sanh,
应当珍惜这点“真灵”,切莫让灵气消散,再变化形骸,
ứng đáng trân tích giá điểm “Chân linh”, thiết mạc nhượng linh khí tiêu tản, tái biến hoá hình hài,
失去了宝贵人身!今日拜访大仙,就此结束,感谢大仙指迷,告辞了。
thất khứ liễu bảo quý nhân thân! kim nhật bái phỏng đại Tiên, tựu thử kết thúc, cảm tạ Đại Tiên chỉ mê, cáo từ liễu.
杨生曰: 恩师催促回堂,所以只得拜辞大仙,感谢大仙赐菓及给我开导!
Dương Sanh viết: ân sư thôi xúc hồi Đường, sở dĩ chỉ đắc bái từ đại Tiên, cảm tạ Đại Tiên tứ quảcập cấp ngã khai Đạo!
大仙曰: 我亦不多留,但祝二位顺风!
Đại Tiên viết: ngã diệc bất đa lưu, đãn chúc nhị vị thuận phong!
杨生曰: 我已上莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ Thượng liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ nhị lục hồi du Đại Thành Điện bái Hội Chí Thánh Tiên Sư
济公活佛降民国六九年七月廿四日(岁次庚申年六月十三日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên thất nguyệt nhập tứ nhật (tuế thứ Canh Thân niên lục nguyệt thập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
复兴文化赖鸿儒。
陋巷蜗居德不孤。
phục hưng văn hoá lại hồng Nhu.
Lậu hạng oa cư đức bất cô.
端正四非成至圣。
罪消何必念南无。
đoan chánh tứ phi thành Chí Thánh.
tội tiêu hà tất niệm nam mô.
济佛曰:
Tế Phật viết:
现代教育普及,幼童即进入幼稚园接受心智启蒙,
hiện đại giáo dục phổ cập, ấu đồng tức tiến nhập ấu trĩ viên tiếp thụ tâm trí khải mông,
进而小学, 中学, 大学, 留学,可以说半辈子不离书本,
tiến nhi tiểu học, trung học, đại học, lưu học, khả dĩ thuyết bán bối tử bất ly thư bổn,
可称为十足的“学者”。
khả xứng vi thập túc đích “học giả”.
书中文字,几乎朗朗上口,振笔亦可疾书,究其用处,只为“功名利禄”,
thư trung văn tự, cơ hồ lãng lãng Thượng khẩu, chấn bút diệc khả tật thư, cứu kỳ dụng xứ, chỉ vi “công danh lợi lộc”,
若问“济世利人”,恐怕“办不到”。
nhược vấn “Tế thế lợi nhân”, khổng phạ “biện bất đáo”.
书籍中古圣先贤行止遗训,
thư tịch Trung Cổ Thánh tiên hiền hành chỉ di huấn,
仅作课题问答之用,无人效法之,岂不变为“白读书生”?
cận tác khoá đề vấn đáp chi dụng, vô nhân hiệu pháp chi, khởi bất biến vi “bạch độc thư sanh”?
更有甚者,书读越多,脑筋越奸巧,钻法律漏洞及犯法技术也越高明,
cánh hữu thậm giả, thư độc việt đa, não trợ việt gian xảo, toàn pháp luật lậu động cập phạm pháp kỹ thuật dã việt Cao minh,
读书本望“进德修业”,如今却变为“发财事业”,令老衲感叹万分。
độc thư bổn vọng “tiến đức tu nghiệp”, như kim khước biến vi “phát tài sự nghiệp”, linh Lão Nạp cảm thán vạn phân.
愿世人将课本当做“道德经”,切莫视作“生意经”,
nguyện thế nhân tương khoá bổn đáng tố “Đạo đức kinh”, thiết mạc thị tác “sanh ý kinh”, độc thư cầu học, chỉ tại sung thật học thức,
读书求学,旨在充实学识,提高人性品质,若仅沦为“谋生工具”,
đề cao nhân tính phẩm chất, nhược cận luân vi “mưu sanh công cụ”,
把书本当做“钞票”,那就太不值钱了。若将知识作为“犯罪技术”,
bả thư bổn đáng tố “sao phiếu”, ná tựu thái bất trị tiền liễu. nhược tương tri thức tác vi “phạm tội kỹ thuật”,
那就成为“斯文扫地” 了!今日我将带贤徒杨生灵游圣境,
ná tựu thành vi “tư văn tảo Địa” liễu! kim nhật ngã tướng đái hiền đồ Dương Sanh linh du Thánh cảnh,
杨生准备上莲台。
Dương Sanh chuẩn bị Thượng liên đài.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
dương sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 师徒乘坐莲台,
Tế Phật viết: sư đồ thừa toạ liên đài,
一路乘风破云浪,直向清静圣界飞行,凡尘俗境,渐渐抛在身后,
nhất lộ thừa phong phá vân lãng, trực hướng Thanh tĩnh Thánh giới phi hành, phàm trần tục cảnh, tiệm tiệm phao tại thân hậu,
消失匿迹。……已到达目的地了。
tiêu thất nặc tích. ……dĩ đáo đạt mục đích Địa liễu.
杨生曰: 今日到这个地方,景色逈异以前所见,
Dương Sanh viết: kim nhật đáo giá cá Địa phương, cảnh sắc dị dĩ tiền sở kiến,
到处都是文人打扮,气质颇为超尘脱逸,有些正在吟逈诗散步……。
đáo xứ đô thị văn nhân đả bán, khí chất pha vi siêu trần thoát dật, hữu ta chánh tại ngâm thi tản bộ …….
济佛曰: 今天所见,是儒门圣境,前面是大成殿,
Tế Phật viết: kim Thiên sở kiến, thị Nhu môn Thánh cảnh, tiền diện thị Đại Thành Điện,
我们前去拜会大成至圣先师孔夫子吧!
ngã môn tiền khứ bái Hội Đại Thành Chí Thánh Tiên Sư Khổng Phu Tử ba!
杨生曰: 好好!今日荣幸来至儒门圣地,一睹杏坛风光,
Dương Sanh viết: hảo hảo! kim nhật vinh hạnh lai chí Nhu môn Thánh Địa, nhất đổ Hạnh Đàn phong quang,
实在不虚此生。前面大殿,上书有“大成殿”,四周清洁,一尘不染,
thật tại bất hư thử sanh. tiền diện đại Điện, Thượng thư hữu “Đại Thành Điện”, tứ châu Thanh khiết, nhất trần bất nhiễm,
两边有儒学士打扮者,示意欢迎着我们。
lưỡng biên hữu Nhu học sĩ đả ban giả, thị ý hoan nghênh trước ngã môn.
随着恩师背后,走向殿内,中殿坐着一位老者,两边还有门生陪坐,
tuỳ trước ân sư bối hậu, tẩu hướng Điện nội, trung Điện toạ trước nhất vị lão giả, lưỡng biên hoàn hữu môn sanh bồi toạ,
殿内设备古色古香,笔墨砚台整齐排列,橱中书卷更是琳琅满目,
Điện nội thiết bị cổ sắc cổ hương, bút mặc nghiễn đài chỉnh tề bài liệt, trù trung thư quyển cánh thị lâm lang mãn mục,
中殿老者就是孔夫子吧!
trung Điện lão giả tựu thị Khổng Phu Tử ba!
济佛曰: 中位坐者正是儒门至圣孔夫子,
Tế Phật viết: trung vị toạ giả chánh thị Nhu môn Chí Thánh Khổng Phu Tử,
两边陪坐为四配十哲,杨生快向夫子行礼!
lưỡng biên bồi toạ vi tứ phối thập triết, Dương Sanh khoái hướng Phu Tử hành lễ!
杨生曰: 遵命!
Dương Sanh viết: tuân mệnh!
愚生参叩至圣先师及各位圣贤,祈能指点蠢愚!
ngu sanh tham khấu Chí Thánh Tiên Sư cập các vị Thánh hiền, kỳ năng chỉ điểm xuẩn ngu!
孔夫子曰: 儒门有幸,杨生赞儒身立鸾堂杏坛,
Khổng Phu Tử viết: Nhu môn hữu hạnh, Dương Sanh tán Nhu thân lập Loan Đường hạnh đàn,
执圣笔著作圣书善典,作醒世之本铎,我老夫在天之灵,甚觉心慰。
chấp Thánh Bút trước tác Thánh thư thiện điển, tác tỉnh thế chi bổn đạc, ngã lão phù tại Thiên chi linh, thậm giác tâm uỷ.
儒门虽不语“怪力乱神”,然鬼神之德,
Nhu môn tuy bất ngữ “quái lực loạn thần”, nhiên quỷ thần chi đức,
盛乎宇宙,历劫一灭,故我并不讳言之。
thịnh hồ vũ trụ, lịch kiếp nhất diệt, cố ngã tịnh bất huý ngôn chi.
盖世人不知生,焉知死?我恐世人舍本逐末,
cái thế nhân bất tri sanh, yên tri tử? ngã khổng thế nhân xả bổn trục mạt,
不善事生前,只求死后,故对弟子训示有关鬼神之事,皆不以“明言” 之。
bất thiện sự sanh tiền, chỉ cầu tử hậu, cố đối đệ tử huấn thị hữu quan quỷ thần chi sự, giai bất dĩ “minh ngôn” chi.
“忠恕” 之道,即“慈悲” 之教,克己复礼,不违仁道,
“trung thứ” chi Đạo, tức “từ bi” chi giáo, khắc kỷ phục lễ, bất vi nhân Đạo,
人性合天,不语天,而天道得之。生死之事,
nhân tính hợp Thiên, bất ngữ Thiên, nhi Thiên Đạo đắc chi. sanh tử chi sự,
自然可以操之在我,故又言曰: “朝闻道,夕死可矣。”
tự nhiên khả dĩ thao chi tại ngã, cố hựu ngôn viết: “triều văn Đạo, tịch tử khả hỹ.”
人如能率性做事,不违背人伦道德,确守三纲五常,
nhân như năng suất tính tố sự, bất vi bối nhân luân Đạo đức, xác thủ tam cương ngũ thường,
即合于大道,既“善事” 生前,死后自得“善地”,故曰: “生而顺,死而安。”
tức hợp vu đại Đạo, ký “thiện sự” sanh tiền, tử hậu tự đắc “thiện Địa”, cố viết: “sanh nhi thuận, tử nhi an.”
可以回复到宗教所指的“安静快乐世界”,亦即我所说的“大同世界”。
khả dĩ hồi phục đáo Tôn Giáo sở chỉ đích “an tĩnh khoái lạc thế giới”, diệc tức ngã sở thuyết đích “đại đồng thế giới”.
反观今日儒门,教导学生,注重文凭,
phản Quán kim nhật Nhu môn, giáo Đạo học sanh, chú trọng văn bằng,
以作谋生工具,至于品性道德之薫陶,
dĩ tác mưu sanh công cụ, chí vu phẩm tính Đạo đức chi huân đào,
每有当作“副科” 看待,所以世人尝自言:
mỗi hữu đáng tác “phó khoa” khán đãi, sở dĩ thế nhân thường tự ngôn:
“饱学多奸巧,愚人反正直。” 我愿世人读书,除充实知识外,
“bão học đa gian xảo, ngu nhân phản chánh trực.” ngã nguyện thế nhân độc thư, trừ sung thật tri thức ngoại,
做人做事的道理,亦要明究实用之。否则,藉学识作巧言令色,
tố nhân tố sự đích Đạo lý, diệc yếu minh cứu thật dụng chi. bĩ tắc, tịch học thức tác xảo ngôn linh sắc,
行奸为巧之举,功名反足于毁灭自己前程,社会上所发生种种弊案,
hành gian vi xảo chi cử, công danh phản túc vu huỷ diệt tự kỷ tiền trình, Xã Hội Thượng sở phát sanh chủng chủng tệ án,
足以证明,行施巧计者,上天亦回于巧报。
túc dĩ chứng minh, hành thi xảo kế giả, Thượng Thiên diệc hồi vu xảo báo.
杨生曰: 先师不愧为“万世师表”,对世人儒生关怀备至,
Dương Sanh viết: Tiên Sư bất quý vi “vạn thế sư biểu”, đối thế nhân Nhu sanh quan phó bị chí,
故以“德配天地,道贯古今” 一语称颂赞扬,实嫌不足,
cố dĩ “đức phối Thiên Địa, Đạo quán cổ kim” nhất ngữ xứng tụng tán dương, thật hiềm bất túc,
夫子之言,犹如金科玉律,愚生当奉为座右铭。请示先师,
Phu Tử chi ngôn, do như kim khoa ngọc luật, ngu sanh đáng phụng vi toạ hữu minh. thỉnh thị tiên sư,
儒门徒众生修道方面应如何进修,及其成果如何?
Nhu môn đồ chúng sanh tu Đạo phương diện ứng như hà tiến tu, cập kỳ thành quả như hà?
像先师及先儒们,今天享有这份天爵,逍遥自在,愚生甚为敬慕,不知如何学习呢?
tượng Tiên Sư cập tiên Nhu môn, kim Thiên hưởng hữu giá phần Thiên tước, tiêu diêu tự tại, ngu sanh thậm vi kính mộ, bất tri như hà học tập ni?
孔夫子曰: 今世之儒生,为应付升学考试,日夜恶补,脑海浮满文章数字,
Khổng Phu Tử viết: kim thế chi Nhu sanh, vi ứng phó thăng học khảo thí, nhật dạ ác bổ, não hải phù mãn văn chương sổ tự,
观其待人接物进退礼仪,显得僵硬陌生,故有人讥称为“书呆子”。
Quán kỳ đãi nhân tiếp vật tiến thoái lễ nghi, hiển đắc cương ngạnh mạch sanh, cố hữu nhân cơ xứng vi “thư ngai tử”.
在学者,若有此情,尚可原谅之。一旦离开学校,出于社会,
tại học giả, nhược hữu thử tình, Thượng khả nguyên lượng chi. nhất đán ly khai học hiệu, xuất vu Xã Hội,
应当将书本中的圣贤教训,应用于为人处事间,
ứng đáng tương thư bổn trung đích Thánh hiền giáo huấn, ứng dụng vu vi nhân xứ sự gian,
做到“温良恭俭让” 及远离四非: 非礼勿视,
tố đáo “ôn lương cung kiệm nhượng” cập viễn ly tứ phi: phi lễ vật thị,
非礼勿听, 非礼勿言, 非礼勿动。
phi lễ vật thính, phi lễ vật ngôn, phi lễ vật động.
一日三省,修身养性,虽无出家求道,
nhất nhật tam tỉnh, tu thân dưỡng tính, tuy vô xuất gia cầu Đạo,
实已行道,其立身社会,清廉不贪,正是书生报国本色。
thật dĩ hành Đạo, kỳ lập thân Xã Hội, Thanh liêm bất tham, chánh thị thư sanh báo quốc bổn sắc.
更者,有教无类,感化世人;则大成至圣之天,早已安排其位,
cánh giả, hữu giáo vô loại, cảm hoá thế nhân; tắc Đại Thành Chí Thánh chi Thiên, tảo dĩ an bài kỳ vị,
一旦身逝,至善圣域,可以让他来此逍遥,不受轮廻之苦。
nhất đán thân thệ, chí thiện Thánh vực, khả dĩ nhượng tha lai thử tiêu diêu, bất thụ luân hồi chi khổ.
杨生曰: 原来如此,儒门修道,以正“四非” 而免“罪”,
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử, Nhu môn tu Đạo, dĩ chánh “tứ phi” nhi miễn “tội”,
实与佛道无异,而且住世修炼,更切实际!
thật dữ Phật Đạo vô dị, nhi thả trú thế tu luyện, cánh thiết thật tế!
济佛曰: 一个人能够省去四非,便修成一个正人君子,他就是清高自持的人中人,
Tế Phật viết: nhất cá nhân năng cú tỉnh khứ tứ phi, tiện tu thành nhất cá chánh nhân quân tử, tha tựu thị Thanh Cao tự trì đích nhân trung nhân,
尊之曰: “圣贤”,也是“仙佛” 的别名,在世界做济世利人的工作,
tôn chi viết: “Thánh hiền”, dã thị “Tiên Phật” đích biệt danh, tại thế giới tố Tế thế lợi nhân đích công tác,
他的性灵与天合一,
tha đích tính linh dữ Thiên hợp nhất,
所以今天在这里的圣贤先哲,在世间都有他一番“谋世人福利的事业”!
sở dĩ kim Thiên tại giá lý đích Thánh hiền tiên triết, tại thế gian đô hữu tha nhất phiên “mưu thế nhân phước lợi đích sự nghiệp”!
杨生曰: 请示夫子,您的弟子们能够侍立身侧,
Dương Sanh viết: thỉnh thị Phu Tử, nhĩ đích đệ tử môn năng cú thị lập thân trắc,
是否可以示知他们在天界的生活?
thị bĩ khả dĩ thị tri tha môn tại Thiên giới đích sanh hoạt?
夫子曰: 可以。弟子们因能够受教不二心,与我合一,奉行吾道,
Phu Tử viết: khả dĩ. đệ tử môn nhân năng cú thụ giáo bất nhị tâm, dữ ngã hợp nhất, phụng hành ngô Đạo,
所以今天能够在圣域中相聚,自非偶然。
sở dĩ kim Thiên năng cú tại Thánh vực trung tương tụ, tự phi ngẫu nhiên.
我有四配十哲,七十二贤人,三千弟子,及数不尽的学人,
ngã hữu tứ phối thập triết, thất thập nhị hiền nhân, tam hoàng đệ tử, cập sổ bất tận đích học nhân,
和奉行我的教化的人,他们都能归天灵聚一堂。
hoà phụng hành ngã đích giáo hoá đích nhân, tha môn đô năng quy Thiên linh tụ nhất Đường.
儒者不具宗教仪式,且无神秘感,但若能深契吾道,正心修身,
Nhu giả bất cụ Tôn Giáo nghi thức, thả vô thần bí cảm, đãn nhược năng thâm khiết ngô Đạo, chánh tâm tu thân,
克己复礼, 教育英才的话,他的灵性自然能够超脱凡界达到圣界。
khắc kỷ phục lễ, giáo dục anh tài đích thoại, tha đích linh tính tự nhiên năng cú siêu thoát phàm giới đạt đáo Thánh giới.
以复圣颜回而言,蜗居陋巷,疏水饮食,人不堪其忧,回不改其乐。
dĩ phục Thánh nhan hồi nhi ngôn, oa cư Lậu hạng, sơ thuỷ ẩm thực, nhân bất kham kỳ ưu, hồi bất cải kỳ lạc.
在现代世人,有谁能够忍受这种清高生活,保持儒者本色,做个君子儒呢?
tại hiện đại thế nhân, hữu thuỳ năng cú nhẫn thụ giá chủng Thanh Cao sanh hoạt, bảo trì Nhu giả bổn sắc, tố cá quân tử Nhu ni?
谁能视富贵如浮云呢?弟子们在世有这种富贵不能淫,
thuỳ năng thị phú quý như phù vân ni? đệ tử môn tại thế hữu giá chủng phú quý bất năng dâm,
贫贱不能移的风度,故虽无宗教戒律,
bần tiện bất năng di đích phong độ, cố tuy vô Tôn Giáo giới luật,
亦可谓持戒,战战兢兢,如屐薄冰了。
diệc khả vị trì giới, chiến chiến căng căng, như kỹ bạc băng liễu.
生前既有此风度,死后自能够超脱俗尘牵绊,证道成圣成贤。
sanh tiền ký hữu thử phong độ, tử hậu tự năng cú siêu thoát tục trần khiên ban, chứng Đạo thành Thánh thành hiền.
杨生曰: 古代圣贤是这样修法,现代圣贤呢?
Dương Sanh viết: cổ Đại Thánh hiền thị giá dạng tu pháp, hiện Đại Thánh hiền ni?
夫子曰: 现代圣贤,位证圣界的人也很多,如殿外这些儒士,
Phu Tử viết: hiện Đại Thánh hiền, vị chứng Thánh giới đích nhân dã ngận đa, như Điện ngoại giá ta Nhu sĩ,
不乏是现代教师,他们为人师表,一生教育英才,用爱心启导学生,
bất phạp thị hiện đại giáo sư, tha môn vi nhân sư biểu, nhất sanh giáo dục anh tài, dụng ái tâm khải Đạo học sanh,
不贪不取,身虽寒酸,心却清白,夜以继日,作承先启后工作,
bất tham bất thủ, thân tuy hàn toan, tâm khước Thanh bạch, dạ dĩ kế nhật, tác thừa tiên khải hậu công tác,
桃李满天下,杏坛播芬芳,这些老师身殁都能够返回天界逍遥自在。
đào lý mãn thiên hạ, Hạnh Đàn bá phân phương, giá ta lão sư thân một đô năng cú phản hồi Thiên giới tiêu diêu tự tại.
所以寄望世上为人师表者,不独修身养性身教化人,在教学中,
sở dĩ ký vọng thế thượng vi nhân sư biểu giả, bất độc tu thân dưỡng tính thân giáo hoá nhân, tại giáo học trung,
当先准备充裕,教学认真,以免领取薪津,而误人子弟,
đáng tiên chuẩn bị sung dụ, giáo học nhận Chân, dĩ miễn lãnh thủ tân tân, nhi ngộ nhân tử đệ,
或为贪图课外补习费,对正常教学不予认真,
hoặc vi tham đồ khoá ngoại bổ tập phí, đối chánh thường giáo học bất dư nhận Chân,
这样有亏职守,无形中磨损自己灵性,
giá dạng hữu khuy chức thủ, vô hình trung ma tổn tự kỷ linh tính,
将来下场是不堪设想。此地种满桃李树,
tương lai hạ tràng thị bất kham thiết tưởng. thử Địa chủng mãn đào lý thụ,
每位教师的成绩都可从这里看出。
mỗi vị giáo sư đích thành tích đô khả tùng giá lý khán xuất.
教学认真,品性优良者,桃李满园,气味芬芳;
giáo học nhận Chân, phẩm tính ưu lương giả, đào lý mãn viên, khí vị phân phương;
反之,桃李落叶,也无什么结果。虽然在现代世人眼光中,
phản chi, đào lý lạo diệp, dã vô thập yêu kết quả. tuy nhiên tại hiện đại thế nhân nhãn quang trung,
也许认为此系无稽之谈,但对自己道德良心,总该负点责任才是!
dã hứa nhận vi thử hệ vô khể chi đàm, đãn đối tự kỷ Đạo đức lương tâm, tổng cai phụ điểm trách nhiệm tài thị!
济佛曰: 愿世上的教师,都是圣贤的化身,做个万世师表,
Tế Phật viết: nguyện thế thượng đích giáo sư, đô thị Thánh hiền đích hoá thân, tố cá vạn thế sư biểu,
春风化雨,受益学子都会感恩不尽的,
xuân phong hoá vũ, thụ ích học tử đô Hội cảm ân bất tận đích,
切莫做个“误人子弟” 的“庸师”!
thiết mạc tố cá “ngộ nhân tử đệ” đích “dung sư”!
因时刻不早,就此告辞夫子。
nhân thời khắc bất tảo, tựu thử cáo từ Phu Tử.
夫子曰: 既不久留,愿祝儒风圣德更加辉煌!
Phu Tử viết: ký bất cửu lưu, nguyện chúc Nhu phong Thánh đức cánh gia huy Huỳnh!
杨生曰: 感谢夫子教益金言…… 我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: cảm tạ Phu Tử giáo ích kim ngôn …… ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – — – – – – – – – – – –
đệ nhị thất hồi du Tây Thiên đại hùng bảo Điện bái Hội Thích Ca Mâu Ni Phật
济公活佛降民国六九年八月九日(岁次庚申年六月廿九日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên bát nguyệt cửu nhật (tuế thứ Canh Thân niên lục nguyệt nhập cửu nhật)
诗曰:
Thi viết:
佛法西来一字无。
Phật pháp Tây lai nhất tự vô.
全凭心意用工夫。
眼藏正法拈花笑。
苦海慈航化愚俗。
toàn bằng tâm ý dụng công phu.
nhãn Tạng chánh pháp niêm hoa tiếu.
khổ hải Từ Hàng hoá ngu tục.
济佛曰:
佛法西来,
度化不少顽痴众生,
加以中土人性淳朴,
Tế Phật viết:
Phật pháp Tây lai,
độ hoá bất thiểu ngoan si chúng sanh,
gia dĩ trung thổ nhân tính thuần phác,
佛学劝世意义与中华固有文化不谋而合,
故能接受外来宗教,
互为融合,发扬光大,
Phật học khuyến thế ý nghĩa dữ Trung hoa cố hữu văn hoá bất mưu nhi hợp,
cố năng tiếp thụ ngoại lai Tôn Giáo,
hộ vi dung hợp, phát dương quang đại,
成为世人精神信仰中心。
今日修佛法者甚多,
广行慈悲教化,
thành vi thế nhân tinh thần tín ngưỡng trung tâm.
kim nhật tu Phật pháp giả thậm đa,
quảng hành từ bi giáo hoá,
做济世利人工作,
裨益世道人心至钜。
历代佛门圣僧辈出,
我亦是佛门一僧,
tố Tế thế lợi nhân công tác,
bài ích thế Đạo nhân tâm chí cự.
lịch đại Phật môn Thánh Tăng bối xuất,
ngã diệc thị Phật môn nhất Tăng,
罗汉化身,出家│出了自己(小)家,到每一个众生(大家),
La Hán hoá thân, xuất gia │xuất liễu tự kỷ (tiểu) gia, đáo mỗi nhất cá chúng sanh (đại gia),
化度有缘,可谓为众生而出家。一般出家者,遁迹庙寺,不见人影,
hoá độ hữu duyên, khả vị vi chúng sanh nhi xuất gia. nhất bàn xuất gia giả, độn tích miếu tự, bất kiến nhân ảnh,
由大家(社会)进入小家(庙寺),自了生死,算是“孤独汉”,
do đại gia (Xã Hội) tiến nhập tiểu gia (miếu tự), tự liễu sanh tử, toán thị “cô độc Hán”,
不能做个“万家佛”,实在可惜。老衲今日将带杨生赴西天拜会世尊,恭聆说法。
bất năng tố cá “vạn gia Phật”, thật tại khả tích. Lão Nạp kim nhật tương đái Dương Sanh phó Tây Thiên bái Hội Thế Tôn, cung linh thuyết pháp.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程。
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình.
济佛曰: ……“大雄宝殿” 已呈现在眼前,我们向前礼拜世尊。
Tế Phật viết: ……“Đại hùng bảo Điện” dĩ trình hiện tại nhãn tiền, ngã môn hướng tiền lễ bái Thế Tôn.
杨生曰: 雄伟壮观的大雄殿,像凡间的大寺庙,许多身着袈裟的僧尼来来去去,
Dương Sanh viết: hùng vĩ tráng Quán đích đại hùng Điện, tượng phàm gian đích đại tự miếu, hứa đa thân trước cà sa đích tăng ni lai lai khứ khứ,
其间有小沙弥,一副天真模样,正向我们行礼。
kỳ gian hữu tiểu sa di, nhất phó Thiên Chân mô dạng, chánh hướng ngã môn hành lễ.
济佛曰:
Tế Phật viết:
这里就是西天佛国,一片清净无尘。
giá lý tựu thị Tây Thiên Phật quốc, nhất phiến Thanh tịnh vô trần.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
满地琉璃宝石,
闪闪发光,
mãn địa lưu ly bảo thạch,
thiểm thiểm phát quang,
气氛柔和,可闻檀香味道……世尊正坐中央,法相庄严,全身闪烁光芒,
khí phân nhu hoà, khả văn đàn hương vị Đạo ……Thế Tôn chánh toạ Trung Ương, pháp tướng trang nghiêm, toàn thân thiểm thước quang mang,
旁边还有两位护法韦陀,气势磅磗,
bàng biên hoàn hữu lưỡng vị hộ pháp Vi đà, khí thế bàng chuyên,
令人有神圣不敢侵犯的感觉……弟子敬参世尊,
linh nhân hữu Thần Thánh bất cảm xâm phạm đích cảm giác ……đệ tử kính tham Thế Tôn,
今日随师来至三宝殿,心中无限愉快,
kim nhật tuỳ sư lai chí Tam bảo Điện, tâm trung vô hạn du khoái,
请世尊开示佛法。
thỉnh Thế Tôn khai thị Phật pháp.
世尊曰: 杨善生免礼。佛法东去,广度有缘,
Thế Tôn viết: Dương Thiện Sanh miễn lễ. Phật pháp Đông khứ, quảng độ hữu duyên,
历朝不衰,慧命永存,端赖佛徒舍身护教之功,吾佛实堪告慰。
lịch triều bất suy, tuệ mệnh vĩnh tồn, đoan lại Phật đồ xả thân hộ giáo chi công, ngô Phật thật kham cáo uỷ.
今值末法,万教齐发,而佛法传布世界,皈依佛门修学者亦日渐增多,
kim trị mạt pháp, vạn giáo tề phát, nhi Phật pháp truyền bố thế giới, quy y Phật môn tu học giả diệc nhật tiệm tăng đa,
足见佛法有利益于众生。凡皈依佛门,精守戒律,终身不渝,
túc kiến Phật pháp hữu lợi ích vu chúng sanh. phàm quy y Phật môn, tinh thủ giới luật, chung thân bất du,
修至明心见性,皆能按果证位。杨善生身为鸾门使者,
tu chí minh tâm kiến tính, giai năng án quả chứng vị. Dương Thiện Sanh thân vi Loan Môn sứ giả,
对佛法亦至诚修学,实为善知识也。鸾门普传圣贤真理,
đối Phật pháp diệc chí thành tu học, thật vi thiện tri thức dã. Loan Môn phổ truyền Thánh hiền Chân lý,
正符佛教“诸恶莫作,众善奉行”
chánh phù Phật giáo “chư ác mạc tác, chúng thiện phụng hành”
之旨,可谓末法中之正法,如来现身鸾门,应化广度众生,
chi chỉ, khả vị mạt pháp trung chi chánh pháp, Như Lai hiện thân Loan Môn, ứng hoá quảng độ chúng sanh,
开方便法门,修无量之功德,人人当学之。
khai phương tiện pháp môn, tu vô lượng chi công đức, nhân nhân đáng học chi.
杨生曰: 世尊之言甚是,据弟子所知,世上佛门弟子毁谤鸾门之声甚大,
Dương Sanh viết: Thế Tôn chi ngôn thậm thị, cứ đệ tử sở tri, thế thượng Phật môn đệ tử huỷ báng Loan Môn chi thanh thậm đại,
视鸾门为外道邪说,令人痛心,不知世尊看法如何?
thị Loan Môn vi ngoại Đạo tà thuyết, linh nhân thống tâm, bất tri Thế Tôn khán pháp như hà?
世尊曰: 因现值佛教末法时期,离佛已远,末法众生虽身具“善根”,
Thế Tôn viết: nhân hiện trị Phật giáo mạt pháp thời kỳ, ly Phật dĩ viễn, mạt pháp chúng sanh tuy thân cụ “thiện căn”,
而无“慧根”,故学佛修道,不能博览群经,作客观之探讨研究,
nhi vô “tuệ căn”, cố học Phật tu Đạo, bất năng bác lãm quần kinh, tác khách Quán chi thám thảo nghiên cứu,
仅视佛学独一(专科),其它科目(他教经典)不屑一顾,在主观见解下,
cận thị Phật học độc nhất (chuyên khoa), kỳ tha khoa mục (tha giáo kinh điển) bất tiết nhất cố, tại chủ quán kiến giải hạ,
造成偏见,不能将他教称为“友教”,
tạo thành ehiên kiến, bất năng tương tha giáo xứng vi “hữu giáo”,
而口斥,笔书为“外道邪说”,佛口啧血,屠手杀生,实令吾哀叹!
nhi khẩu xích, bút thư vi “ngoại Đạo tà thuyết”, Phật khẩu trách huyết, đồ thủ sát sanh, thật linh ngô ai thán!
佛有八万四千法门,鸾门恭奉古代圣贤仙佛,堪契佛心,
Phật hữu bát vạn tứ thiên pháp môn, Loan Môn cung phụng cổ Đại Thánh hiền Tiên Phật, kham khiết Phật tâm,
清心守戒,静念经咒,诚祷上界圣灵下降,香云所至,
Thanh tâm thủ giới, tĩnh niệm kinh chú, thành đảo Thượng giới Thánh linh hạ giáng, hương vân sở chí,
清净众佛菩萨每感其诚,降临说法示教,
Thanh tịnh chúng Phật Bồ Tát mỗi cảm kỳ thành, giáng lâm thuyết pháp thị giáo,
启廸有缘,广度迷津。若有善男善女奉行五戒,
khải địch hữu duyên, quảng độ mê tân. nhược hữu thiện nam thiện nữ phụng hành ngũ giới,
力行十善,一心念佛,佛必来应,故佛力所至,
lực hành thập thiện, nhất tâm niệm Phật, Phật tất lai ứng, cố Phật lực sở chí,
鸾笔乩书,妙笔生花,说法度众,实属合理易行,
Loan bút cơ thư, diệu bút sanh hoa, thuyết pháp độ chúng, thật thuộc hợp lý dị hành,
愿佛徒莫欺“他佛”,自殒慧根。
nguyện Phật đồ mạc khi “tha Phật”, tự vẫn tuệ căn.
缘于众生慧眼蒙蔽,仅眼见纸经,声闻人说,故出谤言。一道光芒,
duyên vu chúng sanh tuệ nhãn mông tế, cận nhãn kiến chỉ kinh, thanh văn nhân thuyết, cố xuất báng ngôn. nhất Đạo quang mang,
便可促动灵笔挥书,若以我视之,确为有感皆通,念佛佛至也。
tiện khả xúc động linh bút huy thư, nhược dĩ ngã thị chi, xác vi hữu cảm giai thông, niệm Phật Phật chí dã.
苦不信之,佛徒朝暮诵经持咒,岂不也是邪魔外道乎!
khổ bất tín chi, Phật đồ triều mộ tụng kinh trì chú, khởi bất dã thị tà ma ngoại Đạo hồ!
杨生曰: 世尊不愧为“世尊”,您的说法让“世人尊敬”,世间崇敬者“公理”,
Dương Sanh viết: Thế Tôn bất quý vi “Thế Tôn”, nhĩ đích thuyết pháp nhượng “thế nhân tôn kính”, thế gian sùng kính giả “công lý”,
各种宗教只要不违背善良风俗,有益世道人心,皆为正教。
các chủng Tôn Giáo chỉ yếu bất vi bối thiện lương phong tục, hữu ích thế Đạo nhân tâm, giai vi chánh giáo.
佛为世所尊崇,以慈悲为怀,平等为教,视众生如一,
Phật vi thế sở tôn sùng, dĩ từ bi vi phó, bình đẳng vi giáo, thị chúng sanh như nhất,
四生六道同为三世眷属,皆具佛性,亦是“佛身”,若轻视同胞人类,
tứ sanh lục Đạo Đồng vi tam thế bí thuộc, giai cụ Phật tính, diệc thị “Phật thân”, nhược khinh thị đồng bào nhân loại,
名为“学佛”,实已“违佛”,不知世尊高见如何?
danh vi “học Phật”, thật dĩ “vi Phật”, bất tri Thế Tôn Cao kiến như hà?
世尊曰: 佛法包容一切,故曰“佛法无边”,
Thế Tôn viết: Phật pháp bao dung nhất thiết, cố viết “Phật pháp vô biên”,
“外教” 如外围袈裟,修行者穿之,正藉佛体,焉可弃之, 毁之。
“ngoại giáo” như ngoại vi cà sa, tu hành giả xuyên chi, chánh tịch Phật thể, yên khả khí chi, huỷ chi.
大地众生,各尽天职,供养佛命,岂容践踏蹂躏?
đại Địa chúng sanh, các tận Thiên chức, cúng dưỡng Phật mệnh, khởi dung tiễn đạp nhu lận?
凡排斥他教,攻计外人者,皆源于私心, 妬心, 嗔心末灭,佛口吐火药,
phàm bài xích tha giáo, công kế ngoại nhân giả, giai nguyên vu tư tâm, đố tâm, sân tâm mạt diệt, Phật khẩu thổ hoả dược,
杀伤几多人?原与屠夫无异。佛前所供鲜花,
sát thương cơ đa nhân? nguyên dữ đồ phù vô dị. Phật tiền sở cúng tiên hoa,
水菓无非“外道” 众生苦心栽植,出于“外道” 众生之手,
thuỷ quả vô phi “ngoại Đạo” chúng sanh khổ tâm tài thực, xuất vu “ngoại Đạo” chúng sanh chi thủ,
佛岂弃之?实令佛感动而起慈悲之心!
Phật khởi khí chi? thật linh Phật cảm động nhi khởi từ bi chi tâm!
佛门僧尼“食衣住行” 何人供养?何人制作?
Phật môn tăng ni “thực y trú hành” hà nhân cúng dưỡng? hà nhân chế tác?
愿佛门僧尼速放下屠刀,莫再宰割德士善友,
nguyện Phật môn tăng ni tốc phóng hạ đồ đao, mạc tái tể cát đức sĩ thiện hữu,
以免自堕无间,苦报无尽。
dĩ miễn tự đoạ vô gian, khổ báo vô tận.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
世尊功德无尽,如来大中,心性无偏,
Thế Tôn công đức vô tận, Như Lai đại trung, tâm tính vô thiên,
为度一切人,而说一切法,
vi độ nhất thiết nhân, nhi thuyết nhất thiết pháp,
不偏不倚,正符众生心中所需,弟子顶礼再拜!
bất thiên bất ỷ, chánh phù chúng sanh tâm trung sở nhu, đệ tử đỉnh lễ tái bái!
世尊曰: 我有正法眼藏留传天下,犹如金刚不灭,得悟者,皆成佛道。
Thế Tôn viết: ngã hữu chánh pháp nhãn Tạng lưu truyền thiên hạ, do như Kim Cương bất diệt, đắc ngộ giả, giai thành Phật Đạo.
杨生曰: 是否“湼盘妙心”?
Dương Sanh viết: thị bĩ “Niết-bàn diệu tâm”?
世尊曰: 是也!实相无相,当前即是。
Thế Tôn viết: thị dã! thật tướng vô tướng, đáng tiền tức thị.
杨生曰: 目前视之即是(佛),反观之后却不见!
dương sanh viết: mục tiền thị chi tức thị (Phật), phản Quán chi hậu khước bất kiến!
世尊曰: 生此佛土,遍地是佛;离此佛土,
Thế Tôn viết: sanh thử Phật thổ, biến địa thị Phật; ly thử Phật thổ,
视己为佛,如若不见,以镜自照,可以观之。
thị kỷ vi Phật, như nhược bất kiến, dĩ kính tự chiếu, khả dĩ quán chi.
确认自己,与佛无二,心形相映,不离这个,自然成佛。
xác nhận tự kỷ, dữ Phật vô nhị, tâm hình tương ánh, bất ly giá cá, tự nhiên thành Phật.
杨生曰: 是是。我观佛陀额前一粒红痣,是何意义?
dương sanh viết: thị thị. ngã quán Phật đà ngạch tiền nhất lạp hồng chí (đức Như Lai có 1 chấm màu hồng đỏ giữa trán _ tam tinh), thị hà ý nghĩa?
世尊曰: 生来具有,死后不去,独来独往,不睁不闭,此系“佛眼”。
Thế Tôn viết: sanh lai cụ hữu, tử hậu bất khứ, độc lai độc vãng, bất tĩnh bất bế, thử hệ “Phật nhãn”.
以此观物不偏,以此观己则中正,不在左右,独一无二,灵山上之一盏明灯,
dĩ thử quán vật bất thiên, dĩ thử quán kỷ tắc trung chánh, bất tại tả hữu, độc nhất vô nhị, Linh Sơn Thượng chi nhất trản minh đăng,
由此明心见性直入如来地,故言正法眼藏,妙不可言。
do thử minh tâm kiến tính trực nhập Như Lai Địa, cố ngôn chánh pháp nhãn Tạng, diệu bất khả ngôn.
济佛曰: 此眼能洞观三千大千世界,大如须弥山,小如一砂粟;
Tế Phật viết: thử nhãn năng động Quán tam thiên đại thiên thế giới, đại như Tu Di sơn (The Sumeru Mount), tiểu như nhất sa túc;
所谓“放之则弥六合,卷之则退藏于密”。
sở vị “phóng chi tắc di lục hợp, quyển chi tắc thoái Tạng vu mật”.
杨生曰: 出家僧尼大德顶上戒记,是何意义?
Dương Sanh viết: xuất gia tăng ni đại đức đỉnh Thượng giới ký, thị hà ý nghĩa?
世尊曰: 烧疤有香味,点出佛性来。僧尼头上授记,顶上开花,
Thế Tôn viết: thiêu ba hữu hương vị, điểm xuất Phật tính lai. tăng ni đầu thượng thụ ký, đỉnh Thượng khai hoa,
此系“佛头”,要“光圆”,才能结成“波罗蜜果”。受戒者,
thử hệ “Phật đầu”, yếu “quang viên”, tài năng kết thành “ba la mật quả”. thụ giới giả,
若违反正道,则戒记不能生出菩提苗,无形中长出罪恶根,
nhược vi phản chánh Đạo, tắc giới ký bất năng sanh xuất bồ đề miêu, vô hình trung trường xuất tội ác căn,
变为“鬼头”,若此,西天佛国自然难于相近。
biến vi “quỷ đầu”, nhược thử, Tây Thiên Phật quốc tự nhiên nan vu tương cận.
杨生曰: 原来如此,
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử,
佛之扬眉瞬目,一言一举,都是佛法,不可思议。
Phật chi dương my thuấn mục, nhất ngôn nhất cử, đô thị Phật pháp, bất khả tư nghị.
请问世尊,指示当今修学佛道者,如何才能有成?
thỉnh vấn Thế Tôn, chỉ thị đáng kim tu học Phật Đạo Giả, như hà tài năng hữu thành?
世尊曰: 要做一个正信佛门子弟,
Thế Tôn viết: yếu tố nhất cá chánh tín Phật môn tử đệ,
tất yếu hữu hạ liệt đích tu trì phương pháp:
一, 信│信佛是真,信己不(作) 假,
nhất, tín │tín Phật thị Chân, tín kỷ bất (tác) giả,
信他人无异,三者相信,一合理相,信者得救,信者成佛。
tín tha nhân vô dị, tam giả tương tín, nhất hợp lý tương, tín giả đắc cứu, tín giả thành Phật.
二, 解│解悟佛法,不作文盲字障,由解经而解心,若只解经文,
nhị, giải │giải ngộ Phật pháp, bất tác văn manh tự chướng, do giải kinh nhi giải tâm, nhược chỉ giải kinh văn,
不解本心,如击宝入牢笼,身虽宝贵,实等囚犯,焉得解脱成佛?
bất giải bổn tâm, như kích bảo nhập lao lung, thân tuy bảo quý, thật đẳng tù phạm, yên đắc giải thoát thành Phật?
解开贪, 嗔, 痴三毒,始可心身俱净,顿人佛土。
giải khai tham, sân, si tam độc, thuỷ khả tâm thân câu tịnh, đốn nhân Phật thổ.
三, 行│信解既做,不行若无,修道贵行,故曰“修行”。行者风范清高,
tam, hành │tín giải ký tố, bất hành nhược vô, tu Đạo quý hành, cố viết “tu hành”. hành giả phong phạm thanh cao,
“独行者为小道,群修者曰大道”,故以一己之行,度化众生同行,
“độc hành giả vi tiểu Đạo, quần tu giả viết đại Đạo”, cố dĩ nhất kỷ chi hành, độ hoá chúng sanh đồng hành,
始契慈悲之旨,不作自了汉。
thuỷ khiết từ bi chi chỉ, bất tác tự liễu hán.
四, 证│佛有八万四千法门,凡有诚恒之心修持,皆可成就,
tứ, chứng │Phật hữu bát vạn tứ thiên pháp môn, phàm hữu thành hằng chi tâm tu trì, giai khả thành tựu,
各修各有验证,襌僧居士,实修实证;他教他法,各修各证,
các tu các hữu nghiệm chứng, đan tăng cư sĩ, thật tu thật chứng; tha giáo tha pháp, các tu các chứng,
切莫起分别, 嗔怨, 毁谤心,以焚丧自性功德,减却慧根,
thiết mạc khởi phân biệt, sân oán, huỷ báng tâm, dĩ phần táng tự tính công đức, giảm khước tuệ căn,
如树打“行人”,叶谢果落,因欲伤人,必招自伤,
như thụ đả “hành nhân”, diệp tạ quả lạo, nhân dục thương nhân, tất chiêu tự thương,
故谓“举火烧天犹自烧”,切记。
cố vị “cử hoả thiêu Thiên do tự thiêu”, thiết ký.
dĩ Thượng tứ điểm túc tác tham tu chi bổn, nhi đáng Thanh tịnh tam nghiệp, dĩ liễu tam thế nhân quả:
一, 身业│身不履邪径, 不染恶习,
nhất, thân nghiệp │thân bất lữ tà kính, bất nhiễm ác tập,
不任伤生,即不杀, 不盗, 不淫,则身业清净。
bất nhiệm thương sanh, tức bất sát, bất đạo, bất dâm, tắc thân nghiệp Thanh tịnh.
二, 口业│口不妄言, 绮语, 两舌, 恶口,则口业清净。
nhị, khẩu nghiệp │khẩu bất vọng ngôn, ỷ ngữ, lưỡng thiệt, ác khẩu, tắc khẩu nghiệp Thanh tịnh.
三, 意业│不贪, 不嗔, 不痴,则意业清净。
tam, ý nghiệp │bất tham, bất sân, bất si, tắc ý nghiệp Thanh tịnh.
trừ tịnh tam nghiệp ngoại, hoàn yếu cần hành lục độ:
一, 布施│看见一切众生受苦,心生慈悲,以“人溺己溺,人饥己饥”精神,
nhất, bố thí │khán kiến nhất thiết chúng sanh thụ khổ, tâm sanh từ bi, dĩ “nhân nịch kỷ nịch, nhân cơ kỷ cơ” tinh thần,
布施所能,使苦人得乐,迷者受益。布施分有三种:
bố thí sở năng, sứ khổ nhân đắc lạc, mê giả thụ ích. bố thí phân hữu tam chủng:
1.财施│以金钱, 物品去帮助穷苦者,改善他们的生活。
1.tài thi │dĩ kim tiền, vật phẩm khứ bang trợ cùng khổ giả, cải thiện tha môn đích sanh hoạt.
或出资捐款印刷各种善书, 经典劝化度人,以改善众生的心性。
hoặc xuất tư quyên khoản ấn loát các chủng thiện thư, kinh điển khuyến hoá độ nhân, dĩ cải thiện chúng sanh đích tâm tính.
2.无畏施│凡对痛苦的人,用温暖爱心加以安慰;
2.vô uý thí │phàm đối thống khổ đích nhân, dụng ôn huyên ái tâm gia dĩ an uỷ;
遇人困难,施于援手解难,使受苦受难者心中得到平安,
ngộ nhân khốn nạn, thí vu viên thủ giải nạn, sứ thụ khổ thụ nạn giả tâm trung đắc đáo bình an,
没有恐布感。如对寺庙佛堂等,献出劳力清扫维护;
một hữu khủng bố cảm. như đối tự miếu Phật Đường đẳng, hiến xuất lao lực thanh tảo duy hộ;
或对毁谤正法者,能以无畏精神伸张真理感化之。
hoặc đối huỷ báng chánh pháp giả, năng dĩ vô uý tinh thần thân trương Chân lý cảm hoá chi.
3.法施│以自己所学,
3.pháp thi │dĩ tự kỷ sở học,
领悟的佛法真理,向世人宣说,使众生同沾法雨,转迷成悟,学道有成。
lãnh ngộ đích Phật pháp Chân lý, hướng thế nhân tuyên thuyết, sứ chúng sanh đồng triêm pháp vũ, chuyển mê thành ngộ, học Đạo hữu thành.
二, 持戒│严守戒律,始能塑出端庄法相。持戒才能使身口意清净,
* nhị, trì giới │nghiêm thủ giới luật, thuỷ năng tố xuất đoan trang pháp tướng. trì giới tài năng sứ thân khẩu ý Thanh tịnh,
不犯恶业。当守五戒;不杀生, 不偷盗, 不邪淫, 不妄语, 不饮酒。
bất phạm ác nghiệp. đáng thủ ngũ giới; bất sát sanh, bất thâu Đạo, bất tà dâm, bất vọng ngữ, bất ẩm tửu.
其它奢华歌舞,令人目迷神乱,香烟等亦当禁戒,以维心身清净。
kỳ tha xa hoa ca vũ, linh nhân mục mê thần loạn, hương yên đẳng diệc đáng cấm giới, dĩ duy tâm thân Thanh tịnh.
三, 忍辱│修道途中,阻碍必多,遇挫折毁谤,不怨不恕,
* tam, nhẫn nhục │tu Đạo đồ trung, trở ngại tất đa, ngộ toả chiết huỷ báng, bất oán bất thứ,
由忍化恕,心自安之。外忍饥寒,内忍七情六欲,如此道志不馁,
do nhẫn hoá thứ, tâm tự an chi. ngoại nhẫn cơ hàn, nội nhẫn thất tình lục dục, như thử Đạo chí bất nỗi,
不畏困难,学道度人必能成之。
bất uý khốn nạn, học Đạo độ nhân tất năng thành chi.
四, 精进│佛海无边,道山高远,学无止境,
* tứ, tinh tiến │Phật hải vô biên, Đạo sơn Cao viễn, học vô chỉ cảnh,
真理研习不可停顿。若有过失,遇人指点,立即改正;
Chân lý nghiên tập bất khả đình đốn. nhược hữu qua thất, ngộ nhân chỉ điểm, lập tức cải chánh;
凡对众生有利益工作,当仁不让,尽力去做,精进不怠,彼岸自达。
phàm đối chúng sanh hữu lợi ích công tác, đáng nhân bất nhượng, tận lực khứ tố, tinh tiến bất đãi, bỉ ngạn tự đạt.
五, 禅定│要修炼成佛,必需寂静其心,以免散乱。要普度众生,
* ngũ, thiện định │yếu tu luyện thành Phật, tất nhu tịch tĩnh kỳ tâm, dĩ miễn tản loạn. yếu phổ độ chúng sanh,
精神须有特别训练,所以禅定冥想生智慧,遇事始能有定力。
tinh thần tu hữu đặc biệt huấn luyện, sở dĩ thiện định minh tưởng sanh trí tuệ, ngộ sự thuỷ năng hữu định lực.
六, 智慧│修行者之心性当具有最高之智慧。博览群经, 远有学识,
* lục, trí tuệ │tu hành giả chi tâm tính đáng cụ hữu tối Cao chi trí tuệ. bác lãm quần kinh, viễn hữu học thức,
历练世故,可以辩无碍,圆通万事,度以众生自然方便,
lịch luyện thế cố, khả dĩ biện vô ngại, viên thông vạn sự, độ dĩ chúng sanh tự nhiên phương tiện,
修行者本身亦可避免堕落魔障之中。
tu hành giả bổn thân diệc khả tỵ miễn đoạ lạo ma chướng chi trung.
杨生曰: 世尊详述佛法,确为修行指南,弟子受益良多,叩谢之。
Dương Sanh viết: Thế Tôn tường thuật Phật pháp, xác vi tu hành chỉ nam, đệ tử thụ ích lương đa, khấu tạ chi.
世尊曰: 世人若能遵照我所述诸法修持,定能成佛。
Thế Tôn viết: thế nhân nhược năng tuân chiếu ngã sở thuật chư pháp tu trì, định năng thành Phật.
济佛曰: 因时刻已到,今天闻法就此结束,拜辞世尊。
Tế Phật viết: nhân thời khắc dĩ đáo, kim thiên văn pháp tựu thử kết thúc, bái từ Thế Tôn.
世尊曰: 善哉!愿佛法普传世界,众生同沾法雨,
Thế Tôn viết: thiện tai! nguyện Phật pháp phổ truyền thế giới, chúng sanh đồng triêm pháp vũ,
出苦得乐。
济佛曰: 杨生上莲台。……圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
xuất khổ đắc lạc.
Tế Phật viết: Dương Sanh Thượng liên đài. ……Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
济公活佛降民国
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc
六九年八月十九日(岁次庚申年七月初九日)
lục cửu niên bát nguyệt thập cửu nhật (tuế thứ Canh Thân niên thất nguyệt sơ cửu nhật)
诗曰:
thi viết:
紫竹林中观自在。
白莲座上现观音。
Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) trung Quán tự tại.
bạch liên toạ Thượng hiện Quán Âm.
普陀非远心头是。
菩萨心肠体内寻。
Phổ Đà phi viễn Tâm Đầu thị.
Bồ Tát tâm trường thể nội tầm.
济佛曰:
世上崇拜观世音菩萨的人很多,
因为观音一副慈悲法相,
Tế Phật viết: thế thượng sùng bái Quán Thế Âm Bồ Tát đích nhân ngận đa, nhân vi Quán Âm nhất phó từ bi pháp tương,
给世人和蔼可亲的感觉,如家中“老母”,所以有“家家观世音” 之美称。
cấp thế nhân hoà ái khả thân đích cảm giác, như gia trung “Lão Mẫu”, sở dĩ hữu “gia gia Quán Thế Âm” chi mỹ xứng.
故又称“观音老母。” 拜观音也就是拜老母。
cố hựu xứng “Quán Âm Lão Mẫu.” bái Quán Âm dã tựu thị bái Lão Mẫu.
观世音菩萨是古佛再来,无量劫前早已成佛,号“正法明如来”,
Quán Thế Âm Bồ Tát thị cổ Phật tái lai, vô lượng kiếp tiền tảo dĩ thành Phật, hiệu “chánh pháp minh Như Lai”,
故亦称“圣宗古佛” 或“南海古佛”。
cố diệc xứng “Thánh Tôn cổ Phật” hoặc “Nam Hải cổ Phật”.
他闻声救苦救难,无处不现身的宏愿,
tha văn thanh cứu khổ cứu nạn, vô xứ bất hiện thân đích hoành nguyện,
也是让人尊敬崇拜的主因,世人要修成观音吗?
dã thị nhượng nhân tôn kính sùng bái đích chủ nhân, thế nhân yếu tu thành Quán Âm mã?
请行“菩萨道” 吧!今日带杨生游南海普陀山拜谒观音菩萨,
thỉnh hành “Bồ Tát Đạo” ba! kim nhật đái dương sanh du Nam Hải Phổ Đà sơn (The Potalaka Mountains) bái yết Quán Âm Bồ Tát,
请其开示佛法。观世音萻萨昔日在南海普陀山紫竹林成道,
thỉnh kỳ khai thị Phật pháp. Quán Thế Âm Bồ Tát tích nhật tại Nam hải Phổ Đà sơn (The Potalaka Mountains) Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) thành Đạo,
今日所游乃是在西天的化境。
kim nhật sở du nãi thị tại Tây Thiên đích hoá cảnh.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: ……南海已到了,杨生下莲台。
Tế Phật viết: ……Nam Hải dĩ đáo liễu, Dương Sanh hạ liên đài.
杨生曰: 前面为何有一大海,我们如何渡过?
Dương Sanh viết: tiền diện vi hà hữu nhất đại hải, ngã môn như hà độ qua?
济佛曰:
Tế Phật viết:
我也没有办法。这座莲台是从淡水中长大的,
ngã dã một hữu biện pháp. giá toạ liên đài thị tùng đạm thuỷ trung trường đại đích,
如要渡过大海,海水性咸,莲花浸于“苦海” 之水,恐会干枯,不知怎么办才好?
như yếu độ qua đại hải, hải thuỷ tính hàm, liên hoa tẩm vu “khổ hải” chi thuỷ, khổng Hội can khô, bất tri chẩm yêu biện tài hảo?
杨生曰: 我们试踏海水,看是否会下沉?
Dương Sanh viết: ngã môn thí đạp hải thuỷ, khán thị bĩ Hội hạ trầm?
济佛曰: 对了!我先试试,你在这里稍候!
Tế Phật viết: đối liễu! ngã tiên thí thí, nễ tại giá lý sảo hậu!
杨生曰: 恩师双脚踏于海上,果然神通广大,
Dương Sanh viết: ân sư song giác đạp vu hải Thượng, quả nhiên thần thông quảng đại,
如行船一般,不会下沉!
như hành thuyền nhất bàn, bất Hội hạ trầm!
济佛曰: 你看我如何?我这双脚是万能的,陆上, 海里, 空中通用。杨生你学学吧!
Tế Phật viết: nễ khán ngã như hà? ngã giá song giác thị vạn năng đích, lục Thượng, hải lý, không trung thông dụng. Dương Sanh nễ học học ba!
杨生曰: 我道行不够,不敢试试,恐堕落海底!
Dương Sanh viết: ngã Đạo hành bất cú, bất cảm thí thí, khổng đoạ lạo hải đắc!
济佛曰: 无妨,有我在此,可以随时搭救!
Tế Phật viết: vô phương, hữu ngã tại thử, khả dĩ tuỳ thời đáp cứu!
杨生曰: 既然如此,我就一试……嗳唷!不行了,我要下沉了,恩师快救我!
Dương Sanh viết: ký nhiên như thử, ngã tựu nhất thí ……ái dục!bất hành liễu, ngã yếu hạ trầm liễu, ân sư khoái cứu ngã!
济佛曰: 不要怕,我拉你上岸。
Tế Phật viết: bất yếu phạ, ngã lạt nễ Thượng ngạn.
杨生曰: 幸好恩师搭救,不然恐怕已下沉下海底,做为鱼群的点心。
Dương Sanh viết: hạnh hảo ân sư đáp cứu, bất nhiên khổng phạ dĩ hạ trầm hạ hải đắc, tố vi ngư quần đích điểm tâm.
济佛曰: 不必害怕!
Tế Phật viết: bất tất hại phạ!
杨生曰: 请问恩师,您为何双足踏水不沉,
Dương Sanh viết: thỉnh vấn ân sư, nhĩ vi hà song túc đạp thuỷ bất trầm,
我则反之,是否可以告知秘诀?
ngã tắc phản chi, thị bĩ khả dĩ cáo tri bí quyết?
济佛曰: 你想知道,我也就不保留传授给你。
Tế Phật viết: nễ tưởng tri Đạo, ngã dã tựu bất bảo lưu truyền thụ cấp nễ.
你看不会游泳的人,他在游泳池中不会下沉,他一定带了救生圈,
nễ khán bất Hội du vịnh đích nhân, tha tại du vịnh trì trung bất Hội hạ trầm, tha nhất định đái liễu cứu sanh khuyên,
救生圈灌满了空气,圈中空然无物,所以才能上浮。
cứu sanh khuyên quán mãn liễu không khí, khuyên trung không nhiên vô vật, sở dĩ tài năng Thượng phù.
既知这个原理,当你踏在水上时,自念为一粒气球,身空无一物,
ký tri giá cá nguyên lý, đáng nễ đạp tại thuỷ Thượng thời, tự niệm vi nhất lạp khí cầu, thân không vô nhất vật,
自然飘浮在空中。不信可观竹筒, 气球, 铁桶等物,
tự nhiên phiêu phù tại không trung. bất tín khả Quán trúc đồng, khí cầu, thiết đồng đẳng vật,
只要空不泄气(抱元守一,不动一念)则不会下沉。
chỉ yếu không bất tiết khí (bão nguyên thủ nhất, bất động nhất niệm) tắc bất Hội hạ trầm.
杨生曰: 说得有理!我知道了。
Dương Sanh viết: thuyết đắc hữu lý! ngã tri Đạo liễu.
济佛曰: 这表示一个人活在世上,不可贪执世上形形色色,
Tế Phật viết: giá biểu thị nhất cá nhân hoạt tại thế thượng, bất khả tham chấp thế thượng hình hình sắc sắc,
否则容易墬落六道轮廻。如能放下一切,不为世俗之物情爱欲所累系,
bĩ tắc dung dị địa lạo lục Đạo luân hồi. như năng phóng hạ nhất thiết, bất vi thế tục chi vật tình ái dục sở luỵ hệ,
将我自身充满一股“浩然正气”,则身如气球,
tương ngã tự thân sung mãn nhất cổ “hạo nhiên Chánh Khí”, tắc thân như khí cầu,
不为物累牵引导致堕落,自然可以飞升天堂。
bất vi vật luỵ khiên dẫn Đạo trí đoạ lạo, tự nhiên khả dĩ phi thăng Thiên Đường.
如今我四大皆空,水也装不住,所以就没有沉溺的危险了。
như kim ngã tứ đại giai không, thuỷ dã trang bất trú, sở dĩ tựu một hữu trầm nịch đích nguy hiểm liễu.
人若能一尘不染,视水(物)如浮云,自能行水如云,超脱苦海,不再轮廻了。
nhân nhược năng nhất trần bất nhiễm, thị thuỷ (vật) như phù vân, tự năng hành thuỷ như vân, siêu thoát khổ hải, bất tái luân hồi liễu.
杨生曰: 前面来了一只小舟,好像帆船般,不知是谁呢?
Dương Sanh viết: tiền diện lai liễu nhất chỉ tiểu châu, hảo tượng phàm thuyền bàn, bất tri thị thuỳ ni?
济佛曰: 哈哈!观音大士已驾来慈航,
Tế Phật viết: cáp cáp! Quán Âm Đại Sĩ dĩ giá lai Từ Hàng,
他已知我们师徒在试道,所以来此迎接我们!
tha dĩ tri ngã môn sư đồ tại thí Đạo, sở dĩ lai thử nghênh tiếp ngã môn!
杨生曰: 这只小船靠岸边,
Dương Sanh viết: giá chỉ tiểu thuyền kháo ngạn biên,
里面果然站立着一位白衣飘逸的观世音菩萨,相貌庄严,慈容可亲,
lý diện quả nhiên trạm lập trước nhất vị bạch y phiêu dật đích Quán Thế Âm Bồ Tát, tương mạo trang nghiêm, từ dung khả thân,
与我定中或梦里所见相同,今天真是幸会,弟子参礼观音菩萨。
dữ ngã định trung hoặc mộng lý sở kiến tương đồng, kim Thiên Chân thị hạnh Hội, đệ tử tham lễ Quán Âm Bồ Tát.
观音菩萨曰: 杨善生免礼!我在普陀山紫竹林中,
Quán Âm Bồ Tát viết: Dương Thiện Sanh miễn lễ! ngã tại Phổ Đà sơn (The Potalaka Mountains) Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) trung,
闻你们谈言要来我处一游,慧眼知二位在此试道,
văn nễ môn đàm ngôn yếu lai ngã xứ nhất du, tuệ nhãn tri nhị vị tại thử thí Đạo,
故特驾慈航相渡,请二位上来吧!
cố đặc giá Từ Hàng tương độ, thỉnh nhị vị Thượng lai ba!
杨生曰: 好的!这只慈航为何不大呢?
Dương Sanh viết: hảo đích! giá chỉ Từ Hàng vi hà bất đại ni?
观音曰: 只渡二位而已,太大反而不便。如乘客多的话,
Quán Âm viết: chỉ độ nhị vị nhi dĩ, thái đại phản nhi bất tiện. như thừa khách đa đích thoại,
这只慈航会自动增大。凡是想修身学道者,若他们道心不退,
giá chỉ Từ Hàng Hội tự động tăng đại. phàm thị tưởng tu thân học Đạo Giả, nhược tha môn Đạo tâm bất thoái,
有意逍遥佛土者,只要一呼“观世音” 名号,
hữu ý tiêu diêu Phật thổ giả, chỉ yếu nhất hô “Quán Thế Âm” danh hiệu,
我就现身在他旁边,可度尽天下一切众生。
ngã tựu hiện thân tại tha bàng biên, khả độ tận thiên hạ nhất thiết chúng sanh.
杨生曰: 大士慈悲,法门无边,实是众生之福。
Dương Sanh viết: Đại Sĩ từ bi, pháp môn vô biên, thật thị chúng sanh chi phước.
观音曰: 我将起航,杨善生须把握船缘,因速度如飞,一失手便跌落海中,甚为危险。
Quán Âm viết: ngã tướng khởi hàng, Dương Thiện Sanh tu bả ác thuyền duyên, nhân tốc độ như phi, nhất thất thủ tiện trật lạo hải trung, thậm vi nguy hiểm.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
遵命!我已坐穏,请大士启航吧!……为何此船没有马达呢?
tuân mệnh! ngã dĩ toạ ổn, thỉnh Đại Sĩ khải hàng ba! ……vi hà thử thuyền một hữu mã đạt ni?
而大士却能操驾如飞,真是神奇!
nhi Đại Sĩ khước năng thao giá như phi, Chân thị thần kỳ!
济佛曰: 这不是凡间的轮船,所以不用马达发动,只要大士开口,就能发动。
Tế Phật viết: giá bất thị phàm gian đích luân thuyền, sở dĩ bất dụng mã đạt phát động, chỉ yếu Đại Sĩ khai khẩu, tựu năng phát động.
这具马达是装在大士“心中”,
giá cụ mã đạt thị trang tại Đại Sĩ “tâm trung”,
心念一动,马达便不停旋转,所以才称为“法船”。
tâm niệm nhất động, mã đạt tiện bất đình toàn chuyển, sở dĩ tài xứng vi “pháp thuyền”.
杨生曰: 真是太奇妙了,心动则船动,心停则船停,
Dương Sanh viết: Chân thị thái kỳ diệu liễu, tâm động tắc thuyền động, tâm đình tắc thuyền đình,
菩萨驾慈航,非慈航驾菩萨。大士愿力广大无边无尽,
Bồ Tát giá Từ Hàng, phi Từ Hàng giá Bồ Tát. Đại Sĩ nguyện lực quảng đại vô biên vô tận,
故能到处现身说法,救苦救难。
cố năng đáo xứ hiện thân thuyết pháp, cứu khổ cứu nạn.
济佛曰: 这是天上的普陀山,在于西天,我们今日来此一游,
Tế Phật viết: giá thị Thiên Thượng đích Phổ Đà sơn (The Potalaka Mountains), tại vu Tây Thiên, ngã môn kim nhật lai thử nhất du,
听大士说法。
thính Đại Sĩ thuyết pháp.
观音曰: 众生迷于七情六欲,如身陷苦海,常遭逆境,
Quán Âm viết: chúng sanh mê vu thất tình lục dục, như thân hãm khổ hải, thường tao nghịch cảnh,
实乃咎由自取。今日善门广开,佛每从西天降下蓬莱,
thật nãi cữu do tự thủ. kim nhật thiện môn quảng khai, Phật mỗi tùng Tây Thiên giáng hạ bồng lai,
普度有缘。济佛, 杨善生今日来此云游,请随我游赏吧!
phổ độ hữu duyên. Tế Phật, Dương Thiện Sanh kim nhật lai thử vân du, thỉnh tuỳ ngã du thưởng ba!
杨生曰: 满山竹林青翠,空气新鲜,旁有潺潺流水,真是一个绝妙圣地。
Dương Sanh viết: mãn sơn trúc lâm Thanh thuý, không khí tân tiên, bàng hữu sàn sàn lưu thuỷ, Chân thị nhất cá tuyệt diệu Thánh Địa.
观音曰: 此系紫竹林之甘露水,甘露流归于苦海,
Quán Âm viết: thử hệ Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) chi cam lộ thuỷ, cam lộ lưu quy vu khổ hải,
以减轻众生苦味,并作为普度众生之“法水”。
dĩ giảm khinh chúng sanh khổ vị, tịnh tác vi phổ độ chúng sanh chi “pháp thuỷ”.
杨生曰: 前面有一个大莲池,开满了白色莲花,
Dương Sanh viết: tiền diện hữu nhất cá đại liên trì, khai mãn liễu bạch sắc liên hoa,
动人美观;旁边竹林茂密参天,围成一个自然洞天,
động nhân mỹ Quán; bàng biên trúc lâm mậu mật tham Thiên, vi thành nhất cá tự nhiên động Thiên,
还有二位小仙童在那里,他们是谁呢?
hoàn hữu nhị vị tiểu Tiên Đồng tại ná lý, tha môn thị thuỳ ni?
观音曰: 善才, 良女也。我居此紫竹林中白莲座上,清净无比;
Quán Âm viết: Thiện Tài, lương nữ dã. ngã cư thử Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) trung bạch liên toạ Thượng, Thanh tịnh vô tỷ;
但心念众生尚未度尽,所以无时无刻不现身下凡,救度众生,
đãn tâm niệm chúng sanh Thượng vị độ tận, sở dĩ vô thời vô khắc bất hiện thân hạ phàm, cứu độ chúng sanh,
凡持我的名号,如有苦难,我皆现身相助,愿众生深体我心,
phàm trì ngã đích danh hiệu, như hữu khổ nạn, ngã giai hiện thân tương trợ, nguyện chúng sanh thâm thể ngã tâm,
多行仁义,则你们就是我的化身,也可以随地帮助别人。
đa hành nhân nghĩa, tắc nễ môn tựu thị ngã đích hoá thân, dã khả dĩ tuỳ Địa bang trợ biệt nhân.
既然合于我的菩萨心肠,那么我的心灵定会与你相通,
ký nhiên hợp vu ngã đích Bồ Tát tâm tràng, ná yêu ngã đích tâm linh định Hội dữ nễ tương thông,
后日我也定度你们到紫竹林中与我相会。凡修习菩萨道的人,
hậu nhật ngã dã định độ nễ môn đáo Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) trung dữ ngã tướng Hội. phàm tu tập Bồ Tát Đạo đích nhân,
终生不二心,一定能够成就正果的。我坐上莲台吧!
chung sanh bất nhị tâm, nhất định năng cú thành tựu chánh quả đích. ngã toạ Thượng liên đài ba!
杨生曰: 大士飘然之身,那飘至白莲花上,其体态如仙女般,出尘飘逸……。
Dương Sanh viết: Đại Sĩ phiêu nhiên chi thân, ná phiêu chí bạch liên hoa Thượng, kỳ thể thái như Tiên nữ bàn, xuất trần phiêu dật …….
济佛曰: 你是否可将大士现时的坐姿与此地的景象,描述一番?
Tế Phật viết: nễ thị bĩ khả tương Đại Sĩ hiện thời đích toạ tư dữ thử Địa đích cảnh tượng, miêu thuật nhất phiên?
杨生曰: 好的!
Dương Sanh viết: hảo đích!
紫竹林中浮白莲。观音静看水中天。
善才良女双边立。甘露柳技遍大千。
Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) trung phủ bạch liên. Quán Âm tĩnh khán thuỷ trung Thiên.
Thiện Tài lương nữ song biên lập.
cam lộ liễu kỹ biến đại thiên.
这样符合吗?
giá dạng phù hợp mã?
济佛曰: 甚佳!杨生今日既到此地,可多向大士请示佛法!
Tế Phật viết: thậm giai! Dương Sanh kim nhật ký đáo thử Địa,
khả đa hướng Đại Sĩ thỉnh thị Phật pháp!
杨生曰: 是的!今日佳机难逢,愿意恭聆大慈大悲观世音菩萨说法。
Dương Sanh viết: thị đích! kim nhật giai cơ nan phùng, nguyện ý cung linh đại từ đại bi Quán Thế Âm Bồ Tát thuyết pháp.
观音曰: 善哉!当今之世,物质生活已经达到高度享受,
Quán Âm viết: thiện tai! đáng kim chi thế, vật chất sanh hoạt dĩ kinh đạt đáo Cao độ hưởng thụ,
以圣界视之,此乃世人之福,诸佛本当颂祝。
dĩ Thánh giới thị chi, thử nãi thế nhân chi phước, chư Phật bổn đáng tụng chúc.
可是福份大者,都陷溺于“酒色财气” 四大罪恶渊薮之中,
khả thị phước phần đại giả, đô hãm nịch vu “tửu sắc tài khí” tứ đại tội ác uyên tẩu chi trung,
故“福报” 者,在过度享受,无法节制之下,
cố “phước báo” giả, tại qua độ hưởng thụ, vô pháp tiết chế chi hạ,
偏入邪行,堕落孽为,终造成“恶报” 结局,
Thiên nhập tà hành, đoạ lạo nghiệt vi, chung tạo thành “ác báo” kết cục,
众生之不幸至此,让我亦感伤不已!幸今鸾间阐教,
chúng sanh chi bất hạnh chí thử, nhượng ngã diệc cảm thương bất dĩ! hạnh kim Loan gian xiển giáo,
维持道德人心于不堕,劝人行三纲五常,
duy trì Đạo đức nhân tâm vu bất đoạ, khuyến nhân hành tam cương ngũ thường,
修五伦八德,改善社会不良风气,激浊扬清,
tu ngũ luân bát đức, cải thiện Xã Hội bất lương phong khí, kích trọc dương Thanh,
堪为一盏暗路明灯,我亦常降临各堂,执笔说法度众,
kham vi nhất trản ám lộ minh đăng, ngã diệc thường giáng lâm các Đường, chấp bút thuyết pháp độ chúng,
劝导众生正信佛法,遵守五戒,学道修佛,以明心性,证得佛果。
khuyến Đạo chúng sanh chánh tín Phật pháp, tuân thủ ngũ giới, học Đạo tu Phật, dĩ minh tâm tính, chứng đắc Phật quả.
今日杨善生来此,我无限喜悦,
kim nhật Dương Thiện Sanh lai thử, ngã vô hạn hỷ duyệt,
愿带你访问已修成菩萨果位之菩萨。
nguyện đái nễ phỏng vấn dĩ tu thành Bồ Tát quả vị chi Bồ Tát.
杨生曰: 感谢大士提携!
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Sĩ đề huề!
观音曰: 随我来吧!
Quán Âm viết: tuỳ ngã lai ba!
杨生曰: 大士轻飘如云,间离开莲座,走路如行云流水般……
Dương Sanh viết: đại sĩ khinh phiêu như vân, gian ly khai liên toạ, tẩu lộ như hành vân lưu thuỷ bàn ……
喔!沿路青山绿水,不愧为圣境,来到此地,前面有许多精舍,
ác! diên lộ Thanh sơn lục thuỷ, bất quý vi Thánh cảnh, lai đáo thử Địa, tiền diện hữu hứa đa tinh xả,
菩提树下有僧侣在那里打坐,另外一边树下也有一些带发者在那里禅定,
bồ đề thụ hạ hữu tăng lã tại ná lý đả toạ, lánh ngoại nhất biên thụ hạ dã hữu nhất ta đái phát giả tại ná lý thiện định,
一幅忘我模样。
nhất phúc vong ngã mô dạng.
观音曰: 这些菩萨都是在世修“菩萨道” 者,成道之后,来此静修。
Quán Âm viết: giá ta Bồ Tát đô thị tại thế tu “Bồ Tát Đạo” giả, thành Đạo chi hậu, lai thử tĩnh tu.
不论出家在家,只要学习我的精神去修持度众,定能有所成就,
bất luận xuất gia tại gia, chỉ yếu học tập ngã đích tinh thần khứ tu trì độ chúng, định năng hữu sở thành tựu,
杨善生你可访问他们吧!
Dương Thiện Sanh nễ khả phỏng vấn tha môn ba!
杨生曰: 好的!请问这位菩萨(他是位穿袈裟的僧人,
Dương Sanh viết: hảo đích! thỉnh vấn giá vị Bồ Tát (tha thị vị xuyên ca sa đích tăng nhân,
面容慈善,光头陀圆,闪出亮光,尤其受戒记位更射出强烈的光芒),
diện dung từ thiện, quang đầu đà viên, thiểm xuất lượng quang, vưu kỳ thụ giới ký vị cánh xạ xuất cường liệt đích quang mang),
您如何修成今天这个道果呢?
nhĩ như hà tu thành kim Thiên giá cá Đạo quả ni?
智光菩萨曰: 我法名智光,生前出家皈依三宝,勤礼世尊,
Trí Quang Bồ Tát viết: ngã pháp danh Trí Quang, sanh tiền xuất gia quy y tam bảo, cần lễ Thế Tôn,
行菩萨道。我觉得修佛学道,主要是在济世利人,
hành Bồ Tát Đạo. ngã giác đắc tu Phật học Đạo, chủ yếu thị tại Tế thế lợi nhân,
出家并非枯守三宝殿中,皈依佛法僧是要学习其真髓,
xuất gia tịnh phi khô thủ tam bảo Điện trung, quy y Phật pháp tăng thị yếu học tập kỳ Chân tuỷ,
作为实践的借镜,因此我修持中,讲经劝化外,放生, 济贫, 赈灾……
tác vi thật tiễn đích tá kính, nhân thử ngã tu trì trung, giảng kinh khuyến hoá ngoại, phóng sanh, Tế bần, chẩn tai ……
等慈善工作,尽力去做,内心的修养,参禅打坐外,
đẳng từ thiện công tác, tận lực khứ tố, nội tâm đích tu dưỡng, tham thiện đả toạ ngoại,
对观世音菩萨尤为礼敬,同修僧伽若有疾病, 痛苦,亦尽心帮忙相助,
đối Quán thế âm Bồ Tát vưu vi lễ kính, đồng tu tăng già nhược hữu tật bệnh, thống khổ, diệc tận tâm bang mang tương trợ,
代为解困,使他们都能体会到佛家慈悲精神,更坚定修行信心。
đại vi giải khốn, sứ tha môn đô năng thể Hội đáo Phật gia từ bi tinh thần, cánh kiên định tu hành tín tâm.
修道过程,我亦经过无数次病魔打击,及精神挄惚等逆境,
tu Đạo quá trình, ngã diệc kinh qua vô sổ thứ bệnh ma đả kích, cập tinh thần khoáng hốt đẳng nghịch cảnh,
但自知业障未消,必藉此“消磨”,在痛苦中,我仍一心不乱,
đãn tự tri nghiệp chướng vị tiêu, tất tịch thử “tiêu ma”, tại thống khổ trung, ngã nhưng nhất tâm bất loạn,
力持坚定,一生行善修德,广施佛法,感化不少众生,
lực trì kiên định, nhất sanh hành thiện tu đức, quảng thi Phật pháp, cảm hoá bất thiểu chúng sanh,
终于修成菩萨果位。在此常恭闻世尊及观音菩萨说法,
chung vu tu thành Bồ Tát quả vị. tại thử thường cung văn thế tôn cập Quán Âm Bồ Tát thuyết pháp,
并再静修,以期证得更高果位。愿世人修道,切莫自私自利,
tịnh tái tĩnh tu, dĩ kỳ chứng đắc cánh cao quả vị. nguyện thế nhân tu Đạo, thiết mạc tự tư tự lợi,
须怀菩萨心肠,多帮助世人,当你付出爱心慈怀时,
tu phó Bồ Tát tâm tràng, đa bang trợ thế nhân, đáng nễ phó xuất ái tâm từ phó thời,
你的心肠已化做菩萨的心肠,久之,此心相通,
nễ đích tâm tràng dĩ hoá tố Bồ Tát đích tâm tràng, cửu chi, thử tâm tương thông,
此肠无阻,自然成就菩萨果了。
thử tràng vô trở, tự nhiên thành tựu bồ tát quả liễu.
杨生曰: 感谢智光菩萨的说法,以“大悲” 的心情助人,
Dương Sanh viết: cảm tạ Trí Quang Bồ Tát đích thuyết pháp, dĩ “đại bi” đích tâm tình trợ nhân,
就会得到“大喜” 的果实,因果丝毫不差。再请问这位菩萨(她带发,
tựu Hội đắc đáo “đại hỷ” đích quả thật, nhân quả ty hào bất sai. tái thỉnh vấn giá vị Bồ Tát (tha đái phát,
但头上佛光四射,且生相高贵,气质非凡),您是如何修成正果的呢?
đãn đầu thượng Phật quang tứ xạ, thả sanh tương Cao quý, khí chất phi phàm), nhĩ thị như hà tu thành chánh quả đích ni?
慈悟菩萨曰: 我是在家修道的女居士,因先生是公务人员,
từ ngộ Bồ Tát viết: ngã thị tại gia tu Đạo đích nữ cư sĩ, nhân tiên sanh thị công vụ nhân viên,
所以孩子长大各自立业后,一身清闲,经一位女同伴引进,
sở dĩ hài tử trường đại các tự lập nghiệp hậu, nhất thân Thanh nhàn, kinh nhất vị nữ đồng bạn dẫn tiến,
到佛寺皈依三宝,成为在家居士,自此勤研佛经,并持斋念佛,
đáo Phật tự quy y tam bảo, thành vi tại gia cư sĩ, tự thử cần nghiên Phật kinh, tịnh trì trai niệm Phật,
打坐,智慧大开,了悟人生四大皆假合,
đả toạ, trí tuệ đại khai, liễu ngộ nhân sanh tứ đại giai giả hợp,
唯有佛性是真,所以常布施金钱印刷经书送人,
duy hữu Phật tính thị Chân, sở dĩ thường bố thí kim tiền ấn loát kinh thư tống nhân,
遇有贫困,尽力解襄相助,因家弟开中药行,亦吩咐免费施药,
ngộ hữu bần khốn, tận lực giải tương tương trợ, nhân gia đệ khai trung dược hành, diệc phân phó miễn phí thi dược,
药费由我垫付,一生善行不计,积功累德,勤修心性,气质穏重,
dược phí do ngã thục phó, nhất sanh thiện hành bất kế, tích công luỵ đức, cần tu tâm tính, khí chất ổn trùng,
不犯诸恶,终于修成了菩萨果了。
bất phạm chư ác, chung vu tu thành liễu Bồ Tát quả liễu.
杨生曰: 在家菩萨,接近众生更易,尽心尽力,发挥菩萨救苦救难精神,
Dương Sanh viết: tại gia Bồ Tát, tiếp cận chúng sanh cánh dị, tận tâm tận lực, phát huy Bồ Tát cứu khổ cứu nạn tinh thần,
终于有成,颂贺之!
chung vu hữu thành, tụng hạ chi!
再请问这位菩萨(一身朴素灰衣,光头圆满,甚有福德相),不知您如何修成正果?
tái thỉnh vấn giá vị Bồ Tát (nhất thân phác tố hôi y, quang đầu viên mãn, thậm hữu phước đức tương), bất tri nhĩ như hà tu thành chánh quả?
德仁菩萨曰: 我是在家修道居士,我受朋友引进拜师学道,
đức nhân Bồ Tát viết: ngã thị tại gia tu Đạo cư sĩ, ngã thụ bằng hữu dẫn tiến bái sư học Đạo,
由师授记之后,了悟人生真理,以度众生,亦参修儒道,
do sư thụ ký chi hậu, liễu ngộ nhân sanh Chân lý, dĩ độ chúng sanh, diệc tham tu Nhu Đạo,
发觉其中妙理与佛典无异,所以平生不排斥儒道,道德经,
phát giác kỳ trung diệu lý dữ Phật điển vô dị, sở dĩ bình sanh bất bài xích Nhu Đạo, Đạo đức kinh,
清静经, 四书, 五经等皆潜研默化,所以常与道家修士谈道,
Thanh tĩnh kinh, tứ thư, ngũ kinh đẳng giai tiềm nghiên mặc hoá, sở dĩ thường dữ Đạo gia tu sĩ đàm Đạo,
举凡修身养性之书皆详加研修,亦曾煆炼八段锦, 内外功等,
cử phàm tu thân dưỡng tính chi thư giai tường gia nghiên tu, diệc tằng đoán luyện bát đoạn cẩm, nội ngoại công đẳng,
一生乐道为善,广度有缘向善,济贫救世更是尽力而为,所以修成菩萨果位。
nhất sanh lạc Đạo vi thiện, quảng độ hữu duyên hướng thiện, Tế bần cứu thế cánh thị tận lực nhi vi, sở dĩ tu thành Bồ Tát quả vị.
杨生曰: 听罢菩萨一番话,觉得此身修道事非轻,
Dương Sanh viết: thính bãi Bồ Tát nhất phiên thoại, giác đắc thử thân tu Đạo sự phi khinh,
不论皈依那一个宗派,济人利世是一定的功课。没有这种助人的精神,
bất luận quy y ná nhất cá Tôn phái, Tế nhân lợi thế thị nhất định đích công khoá. một hữu giá chủng trợ nhân đích tinh thần,
也显不出他的慈悲心肠,要配做菩萨也就没有资格。
dã hiển bất xuất tha đích từ bi tâm tràng, yếu phối tố Bồ Tát dã tựu một hữu tư cách.
一位不肯帮助别人的人,他的“心肠” 窄小,
nhất vị bất khẳng bang trợ biệt nhân đích nhân, tha đích “tâm tràng” trách tiểu,
只装在自己肚里,无法通达无限的境地,
chỉ trang tại tự kỷ đỗ lý, vô pháp thông đạt vô hạn đích cảnh Địa,
所以他的成就总是有限的!
sở dĩ tha đích thành tựu tổng thị hữu hạn đích!
济佛曰: 杨生说的是,愿世人都拥有一副好心肠,才不会生癌, 腐烂,
Tế Phật viết: Dương Sanh thuyết đích thị, nguyện thế nhân đô ủng hữu nhất phó hảo tâm tràng, tài bất Hội sanh nham, hủ lạn,
那才是“吃不完” 的,今日就此拜辞大士了!
ná tài thị “ngật bất hoàn” đích, kim nhật tựu thử bái từ Đại Sĩ liễu!
观音曰:
Quán Âm viết:
时刻不早,送二位回堂,欢迎常临!
thời khắc bất tảo, tống nhị vị hồi Đường, hoan nghênh thường lâm!
杨生曰: 感谢观音菩萨慈悲度化,告辞了。
Dương Sanh viết: cảm tạ Quán Âm Bồ Tát từ bi độ hoá, cáo từ liễu.
我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ nhị cửu hồi du Tây phương Cực Lạc thế giới cung thính A di đà Phật thuyết pháp
济公活佛降民国
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc
六九年九月五日(岁次庚申年七月初廿六日)
lục cửu niên cửu nguyệt ngũ nhật (tuế thứ Canh Thân niên thất nguyệt sơ nhập lục nhật)
诗曰:
thi viết:
无尘落得一身轻。
vô trần lạo đắc nhất thân khinh.
静土勤培方寸耕。
果满功德归极乐。
天边海角任游行。
tĩnh thổ cần bồi phương thốn canh.
quả mãn công đức quy Cực Lạc.
Thiên biên hải giác nhiệm du hành.
济佛曰:
Tế Phật viết:
处处可闻学佛修道者,
xứ xứ khả văn học Phật tu Đạo Giả,
到底学佛修道是怎么一回事呢?
đáo đắc học Phật tu Đạo thị chẩm yêu nhất hồi sự ni?
依老衲看来并没有什么,
Y Lão Nạp khán lai tịnh một hữu thập yêu,
“问心!问心!” 而已,心如能“无愧”,
“vấn tâm! vấn tâm! ” nhi dĩ, tâm như năng “vô quý”,
我看接近佛不远了。
离心即无佛可寻,
如一寺中空无一物,
自不能称为寺;
ngã khán tiếp cận Phật bất viễn liễu.
ly tâm tức vô Phật khả tầm,
như nhất tự trung không vô nhất vật,
tự bất năng xứng vi tự;
人身中若无心,焉能成为人?
所以愿众生是一个“有心人”。
nhân thân trung nhược vô tâm, yên năng thành vi nhân? sở dĩ nguyện chúng sanh thị nhất cá “hữu tâm nhân”.
心可变化多端,一个制衣师傅可以制成千奇百怪的衣服,
tâm khả biến hoá đa đoan, nhất cá chế y sư phó khả dĩ chế thành hoàng kỳ bách quái đích y phục,
人心即“师傅” 可以将自己面貌身形变化不同,
nhân tâm tức “sư phó” khả dĩ tương tự kỷ diện mạo thân hình biến hoá bất đồng,
要变“佛” 变“魔” 都是随心所欲,
yếu biến “Phật” biến “ma” đô thị tuỳ tâm sở dục,
每一个人都是“魔术师”,你要要什么花样,走什么脚步,
mỗi nhất cá nhân đô thị “ma thuật sư”, nễ yếu yếu thập yêu hoa dạng, tẩu thập yêu giác bộ,
变什么把戏,任你变了。
biến thập yêu bả hý, nhiệm nễ biến liễu.
老衲希你变好人, 变神仙, 变圣佛,切莫将自己变成魔鬼,
Lão Nạp hy nễ biến hảo nhân, biến thần Tiên, biến Thánh Phật, thiết mạc tương tự kỷ biến thành ma quỷ,
让人畏惧讨厌,那么你就太傻了。变好坏由己一手造成,
nhượng nhân uý cụ thảo yếm, ná yêu nễ tựu thái xoạ liễu. biến hảo hoại do kỷ nhất thủ tạo thành,
到时候若把自己变成地狱鬼怪,或变鸡鸭牛犬,一照镜子,
đáo thời hậu nhược bả tự kỷ biến thành Địa ngục quỷ quái, hoặc biến kê áp ngưu khuyển, nhất chiếu kính tử,
吓了一跳,怎么变成这副“模样”,那时只怪你手法不高明变错了!
hách liễu nhất khiêu,chẩm yêu biến thành giá phó “mô dạng”, ná thời chỉ quái nễ thủ pháp bất Cao minh biến thác liễu!
听老衲的话吧!本来面目若走样,请赶快变回来,否则,
thính Lão Nạp đích thoại ba! bổn lai diện mục nhược tẩu dạng, thỉnh cảm khoái biến hồi lai, bĩ tắc,
一旦变为“成品”,后悔就来不及了。今日我将带贤徒杨生游西方极乐世界,
nhất đán biến vi “thành phẩm”, hậu hối tựu lai bất cập liễu. kim nhật ngã tướng đái hiền đồ Dương Sanh du Tây phương Cực Lạc thế giới,
拜会阿弥陀佛。
bái Hội A di đà Phật.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: ……已到了,杨生速下莲台。
Tế Phật viết: ……dĩ đáo liễu, Dương Sanh tốc hạ liên đài.
杨生曰: 喔!来到此地,满地金银, 琉璃所铺,
Dương Sanh viết: ác! lai đáo thử Địa, mãn địa kim ngân, lưu ly sở phu,
还排列着一重重整齐栏杆, 树林, 罗纲,均非凡品,
hoàn bài liệt trước nhất trùng trùng chỉnh tề lan can, thụ lâm, la cương, quân phi phàm phẩm,
各闪出亮光,是人间所未见的绝境!
các thiểm xuất lượng quang, thị nhân gian sở vị kiến đích tuyệt cảnh!
济佛曰: 西方极乐世界,为阿弥陀佛所居之处,
Tế Phật viết: Tây phương Cực Lạc thế giới, vi A di đà Phật sở cư chi xứ,
这就是“极乐国土,七重栏楯, 七重罗网,七重行树,
giá tựu thị “Cực Lạc quốc thổ, thất trùng lan thuẫn, thất trùng la võng, thất trùng hành thụ,
皆是四宝周匝围绕。” 我们前去拜会佛尊,聴其说法。
giai thị tứ bảo châu tạp vi nhiễu.” ngã môn tiền khứ bái Hội Phật tôn, thính kỳ thuyết pháp.
杨生曰: 前面有一大殿,是否为佛尊居处?
Dương Sanh viết: tiền diện hữu nhất đại Điện, thị bĩ vi Phật tôn cư xứ?
济佛曰: 是也!前面为“弥陀殿”,我们前去参礼。
Tế Phật viết: thị dã! tiền diện vi “Di đà Điện”, ngã môn tiền khứ tham lễ.
杨生曰: 遵命!这里有许多修成正果的高僧及居士模样之人,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! giá lý hữu hứa đa tu thành chánh quả đích Cao tăng cập cư sĩ mô dạng chi nhân,
他们面貌慈祥,口中似在念佛,声音悠扬, 寂静,令人闻之心中舒畅。
tha môn diện mạo từ tường, khẩu trung tự tại niệm Phật, thanh âm du dương, tịch tĩnh, linh nhân văn chi tâm trung thư xướng.
济佛曰: 他们都是在世修学佛道之人,因功德圆满,故能到极乐世界。……
Tế Phật viết: tha môn đô thị tại thế tu học Phật Đạo chi nhân, nhân công đức viên mãn, cố năng đáo Cực Lạc thế giới. ……
已到圣殿,我们进去参礼佛驾。
dĩ đáo Thánh Điện, ngã môn tiến khứ tham lễ Phật giá.
杨生曰: 遵命!进入殿内,中央坐着一位法相庄严的佛尊,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! tiến nhập Điện nội, Trung Ương toạ trước nhất vị pháp tướng trang nghiêm đích Phật tôn,
满身毫光,令人起敬。
mãn thân hào quang, linh nhân khởi kính.
弟子杨生参礼佛尊,今日有缘随恩师来到极乐圣境,
đệ tử Dương Sanh tham lễ Phật tôn, kim nhật hữu duyên tuỳ ân sư lai đáo Cực Lạc Thánh cảnh,
参礼阿弥陀佛,请佛尊指示佛法。
tham lễ A di đà Phật, thỉnh Phật tôn chỉ thị Phật pháp.
阿弥陀佛曰: 善哉!人念“阿弥陀佛”,我却念“众生是佛”,
A di đà Phật viết: thiện tai! nhân niệm “A di đà Phật”, ngã khước niệm “chúng sanh thị Phật”,
众生轮廻六道,身受苦痛,故我发四十八宏愿,
chúng sanh luân hồi lục Đạo, thân thụ khổ thống, cố ngã phát tứ thập bát hoành nguyện,
造就极乐世界,于此化一净土,教人一心念佛修道,念念不忘我佛,
tạo tựu Cực Lạc thế giới, vu thử hoá nhất tịnh thổ, giáo nhân nhất tâm niệm Phật tu Đạo, niệm niệm bất vong ngã Phật,
我当接引来此。但若凡业未净,念佛不能专心,佛自散形,
ngã đáng tiếp dẫn lai thử. đãn nhược phàm nghiệp vị tịnh, niệm Phật bất năng chuyên tâm, Phật tự tản hình,
纵有慈悲之手,力弱无法相渡。故希众学修佛法,首必净业了尘,
túng hữu từ bi chi thủ, lực nhược vô pháp tương độ. cố hy chúng học tu Phật pháp, thủ tất tịnh nghiệp liễu trần,
自造净土,否则难以有成。今日喜见凡界杨善生入我弥陀净土法门,
tự tạo tịnh thổ, bĩ tắc nan dĩ hữu thành. kim nhật hỷ kiến phàm giới Dương Thiện Sanh nhập ngã di đà tịnh thổ pháp môn,
特示数语,资作参悟,你有何疑问,尽可说之,我自相答。
đặc thị sổ ngữ, tư tác tham ngộ, nễ hữu hà si vấn, tận khả thuyết chi, ngã tự tương đáp.
杨生曰: 感谢佛尊赐我机会。叩问佛尊,刚才您说: “世人皆念阿弥陀佛,
Dương Sanh viết: cảm tạ Phật tôn tứ ngã cơ Hội. khấu vấn Phật tôn, cương tài nhĩ thuyết: “thế nhân giai niệm A di đà Phật,
我却一心念众生是佛。” 我觉得真有意思,请佛尊解释其意如何?
ngã khước nhất tâm niệm chúng sanh thị Phật.” ngã giác đắc Chân hữu ý tư, thỉnh Phật tôn giải thích kỳ ý như hà?
佛尊曰: 善哉!你果然有智慧,众生日夜念阿弥陀佛,望我度他上极乐世界;
Phật tôn viết: thiện tai! nễ quả nhiên hữu trí tuệ, chúng sanh nhật dạ niệm A di đà Phật, vọng ngã độ tha Thượng Cực Lạc thế giới;
我日夜念众生是佛,希望众生与我不二,若能体会我意,
ngã nhật dạ niệm chúng sanh thị Phật, hy vọng chúng sanh dữ ngã bất nhị, nhược năng thể Hội ngã ý,
将尘世化为净土,婆娑世界即成极乐国,
tương trần thế hoá vi tịnh thổ, bà sa thế giới tức thành Cực Lạc quốc,
我亦想到人间净土逍遥自在一番!
ngã diệc tưởng đáo nhân gian tịnh thổ tiêu diêu tự tại nhất phiên!
杨生曰: 佛尊所言有妙意,若人间化为极乐,您想投胎下凡吗?
Dương Sanh viết: Phật tôn sở ngôn hữu diệu ý, nhược nhân gian hoá vi Cực Lạc, nhĩ tưởng đầu thai hạ phàm mã?
佛尊曰: 只要人间与此地相同,我愿意下凡。
Phật tôn viết: chỉ yếu nhân gian dữ thử Địa tương đồng, ngã nguyện ý hạ phàm.
杨生曰: 众生都想超升极乐世界,是否为颠倒之想法呢?
Dương Sanh viết: chúng sanh đô tưởng siêu thăng Cực Lạc thế giới, thị bĩ vi điên đảo chi tưởng pháp ni?
佛尊曰: 因世人业障深重,痛苦烦恼不绝,故苦业牵绊,
Phật tôn viết: nhân thế nhân nghiệp chướng thâm trùng, thống khổ phiền não bất tuyệt, cố khổ nghiệp khiên ban,
极想脱苦得乐,祈望我佛加渡,
cực tưởng thoát khổ đắc lạc, kỳ vọng ngã Phật gia độ,
以求解脱诸苦,如此叫“觉悟, 回头”,苦认苦作乐,执幻为真,才是“颠倒”。
dĩ cầu giải thoát chư khổ, như thử khiếu “giác ngộ, hồi đầu”, khổ nhận khổ tác lạc, chấp ảo vi Chân, tài thị “điên đảo”.
杨生曰: 既是如此,要如何才能仗佛引度出苦?
Dương Sanh viết: ký thị như thử, yếu như hà tài năng trượng Phật dẫn độ xuất khổ?
佛尊曰: 唯有“念佛, 学佛” 一途!
Phật tôn viết: duy hữu “niệm Phật, học Phật” nhất đồ!
杨生曰: 这么简单吗?
Dương Sanh viết: giá yêu giản thiện mã?
佛尊曰: “一声阿弥陀,便到极乐国。” “学佛学得像,与佛无两样。”
Phật tôn viết: “nhất Thanh A di đà, tiện đáo Cực Lạc quốc.” “học Phật học đắc tượng, dữ Phật vô lưỡng dạng.”
杨生曰: 佛尊说得甚妙,愿再开示明白些!
Dương Sanh viết: Phật tôn thuyết đắc thậm diệu, nguyện tái khai thị minh bạch ta!
佛尊曰: 念佛初由“念念不忘”,终至“念过即忘”。由念“阿弥陀佛”,
Phật tôn viết: niệm Phật sơ do “niệm niệm bất vong”, chung chí “niệm qua tức vong”. do niệm “A di đà Phật”,
念至“自性真佛”,自(久)念成佛,先自念为佛,久念(炼) 成真,
niệm chí “tự tính Chân Phật”, tự (cửu) niệm thành Phật, tiên tự niệm vi Phật, cửu niệm (luyện) thành Chân,
日后世人自然念你为佛。一心不乱,一言不差,与阿弥陀佛心心相映,
nhật hậu thế nhân tự nhiên niệm nễ vi Phật. nhất tâm bất loạn, nhất ngôn bất sai, dữ A di đà Phật tâm tâm tương ánh,
故云: “一声阿弥陀,便到极乐国。” 既认自身是佛,
cố vân: “nhất Thanh A di đà, tiện đáo Cực Lạc quốc.” ký nhận tự thân thị Phật,
了悟心性,一念佛则佛现于前,一举足则脚踏净土,
liễu ngộ tâm tính, nhất niệm Phật tắc Phật hiện vu tiền, nhất cử túc tắc giác đạp tịnh thổ,
众生业重,烦恼多端,出声念佛,吐出苦气,减轻苦业,是为念佛妙处。
chúng sanh nghiệp trùng, phiền não đa đoan, xuất Thanh niệm Phật, thổ xuất khổ khí, giảm khinh khổ nghiệp, thị vi niệm Phật diệu xứ.
佛有戒律, 规范, 行仪,若能一一学成,并无二样,自证湼盘,成正等正觉。
Phật hữu giới luật, quy phạm, hành nghi, nhược năng nhất nhất học thành, tịnh vô nhị dạng, tự chứng Niết-bàn, thành chánh đẳng chánh giác.
杨生曰: 念佛如吐“苦气”,用以减轻苦业,是一帖心灵治疗妙药,
Dương Sanh viết: niệm Phật như thổ “khổ khí”, dụng dĩ giảm khinh khổ nghiệp, thị nhất thiếp tâm linh trì liệu diệu dược,
未知众生念佛时,您的感觉如何?
vị tri chúng sanh niệm Phật thời, nhĩ đích cảm giác như hà?
佛尊曰: 众生拜祷皈依念佛,
Phật tôn viết: chúng sanh bái đảo quy y niệm Phật,
以解脱俗念优心,不起妄念,露现佛心,此时我心可与念我者相通,
dĩ giải thoát tục niệm ưu tâm, bất khởi vọng niệm, lộ hiện Phật tâm, thử thời ngã tâm khả dữ niệm ngã giả tương thông,
三世业主,闻佛名号,恭敬礼拜,我佛即予度化。
tam thế nghiệp chủ, văn Phật danh hiệu, cung kính lễ bái, ngã Phật tức dư độ hoá.
故虔诚念佛可以消灾解业,净化心性,众生念佛时,
cố kiền thành niệm Phật khả dĩ tiêu tai giải nghiệp, tịnh hoá tâm tính, chúng sanh niệm Phật thời,
空谷传音,我耳如响,佛心感动,定来相助。
không cốc truyền âm, ngã nhĩ như hưởng, Phật tâm cảm động, định lai tương trợ.
杨生曰: 曾闻念佛可以带业往生极乐世界,是否有此事呢?
Dương Sanh viết: tằng văn niệm Phật khả dĩ đái nghiệp vãng sanh Cực Lạc thế giới, thị bĩ hữu thử sự ni?
佛尊曰: 带业往生,非指免去一切罪业。凡一心念佛,
Phật tôn viết: đái nghiệp vãng sanh, phi chỉ miễn khứ nhất thiết tội nghiệp. phàm nhất tâm niệm Phật,
任何环境之下,不退道心,可以上进极乐世界,再加修炼,以待业净,
nhiệm hà hoàn cảnh chi hạ, bất thoái Đạo tâm, khả dĩ Thượng tiến Cực Lạc thế giới, tái gia tu luyện, dĩ đãi nghiệp tịnh,
化生净土。业障不去,如幔遮门,不见光明,我以佛光普照,
hoá sanh tịnh thổ. nghiệp chướng bất khứ, như mạn già môn, bất kiến quang minh, ngã dĩ Phật quang phổ chiếu,
令其身洁心明,一切恶业顿消,以入佛地。
linh kỳ thân khiết tâm minh, nhất thiết ác nghiệp đốn tiêu, dĩ nhập Phật Địa.
此地还有许多修道院(七宝池) │消业所,专为带业者提供修炼之用。
thử Địa hoàn hữu hứa đa tu Đạo viện (thất bảo trì) │tiêu nghiệp sở, chuyên vi đái nghiệp giả đề cúng tu luyện chi dụng.
带业往生者,系指未念佛前所造之业,皈依佛门之后,
đái nghiệp vãng sanh giả, hệ chỉ vị niệm Phật tiền sở tạo chi nghiệp, quy y Phật môn chi hậu,
一心念佛忏悔前业,我感其诚,自会相渡。
nhất tâm niệm Phật sám hối tiền nghiệp, ngã cảm kỳ thành, tự Hội tương độ.
若仅念佛,再造诸恶业,不知忏悔,所念佛号如云山阻隔,
nhược cận niệm Phật, tái tạo chư ác nghiệp, bất tri sám hối, sở niệm Phật hiệu như vân sơn trở cách,
丧失其真,故无法带业往生净土。所以修净土法门者,
táng thất kỳ Chân, cố vô pháp đái nghiệp vãng sanh tịnh thổ. sở dĩ tu tịnh thổ pháp môn giả,
一是口净, 心净, 身净,则净土近,还要积善修德,
nhất thị khẩu tịnh, tâm tịnh, thân tịnh, tắc tịnh thổ cận, hoàn yếu tích thiện tu đức,
切勿口佛心无佛,须心服(佛)口服(佛) │没话讲。我因观末法众生,沉迷五蕴,轮廻六道,加之天运变迁,
thiết vật khẩu Phật tâm vô Phật, tu tâm phục (Phật) khẩu phục (Phật) │một thoại giảng. ngã nhân Quán mạt pháp chúng sanh, trầm mê ngũ uẩn, luân hồi lục Đạo, gia chi Thiên vận biến Thiên,
时代日新,物质兴盛,奢华无忌,四十八宏愿不能了。
thời đại nhật tân, vật chất hưng thịnh, xa hoa vô kỵ, tứ thập bát hoành nguyện bất năng liễu.
为普度众生,特开方便法门,劝人一心念佛,简易佛法,
vi phổ độ chúng sanh, đặc khai phương tiện pháp môn, khuyến nhân nhất tâm niệm Phật, giản dị Phật pháp,
修行捷径,众生若还不知修持,恐一失人身,万劫不复。
tu hành tiệp kính, chúng sanh nhược hoàn bất tri tu trì, khủng nhất thất nhân thân, vạn kiếp bất phục.
佛本至公,虽开方便之门,若口念弥陀,心如蛇蝎,
Phật bổn chí công, tuy khai phương tiện chi môn, nhược khẩu niệm di đà, tâm như xà yết,
佛亦不敢近前引渡,非佛不慈,实因自己远佛。
Phật diệc bất cảm cận tiền dẫn độ, phi Phật bất từ, thật nhân tự kỷ viễn Phật.
但愿世人从今起踏上净土(法门),则尘业自有落尽一日,
đãn nguyện thế nhân tùng kim khởi đạp Thượng tịnh thổ (pháp môn), tắc trần nghiệp tự hữu lạo tận nhất nhật,
万勿自弃,毁灭灵根。
vạn vật tự khí, huỷ diệt linh căn.
杨生曰: 佛尊慈悲开方便法门,不少老弱妇孺手提
Dương Sanh viết: Phật tôn từ bi khai phương tiện pháp môn, bất thiểu lão nhược phụ nhũ thủ đề
念珠,声声念佛,虔诚之情,令人崇敬,
niệm châu, Thanh Thanh niệm Phật, kiền thành chi tình, linh nhân sùng kính,
据弟子感觉,念佛可以往生极乐世界,
cứ đệ tử cảm giác, niệm Phật khả dĩ vãng sanh Cực Lạc thế giới,
应当有更微妙意义,祈佛尊再予开示?
ứng đáng hữu cánh vi diệu ý nghĩa, kỳ Phật tôn tái dư khai thị?
佛尊曰: 佛无妄言,念佛可以超升。
Phật tôn viết: Phật vô vọng ngôn, niệm Phật khả dĩ siêu thăng.
何以能超升极乐?盖念佛可以摒去杂念,
hà dĩ năng siêu thăng Cực Lạc? cái niệm Phật khả dĩ bình khứ tạp niệm,
让心灵安静,所行不背道违规,人在造恶作孽时,口中已忘“阿弥陀佛”,
nhượng tâm linh an tĩnh, sở hành bất bối Đạo vi quy, nhân tại tạo ác tác nghiệt thời, khẩu trung dĩ vong “A di đà Phật”,
所以如能日夜“阿弥陀佛” 念在口中,口念心想,久之,
sở dĩ như năng nhật dạ “A di đà Phật” niệm tại khẩu trung, khẩu niệm tâm tưởng, cửu chi,
心口如一,佛性显灵,断恶根,萌道芽,净土长出菩提树。
tâm khẩu như nhất, Phật tính hiển linh, đoạn ác căn, manh Đạo nha, tịnh thổ trường xuất bồ đề thụ.
念佛可令心神忘记痛苦烦恼,产生禅定作用,故“净” 即“定”,
niệm Phật khả linh tâm thần vong ký thống khổ phiền não, sản sanh thiện định tác dụng, cố “tịnh” tức “định”,
定能生慧见佛,精神欢喜,心灵有所寄托。
định năng sanh tuệ kiến Phật, tinh thần hoan hỷ, tâm linh hữu sở ký thác.
念佛时心中产生宁静安和之气,可以调和暴戾不正行为,
niệm Phật thời tâm trung sản sanh ninh tĩnh an hoà chi khí, khả dĩ điều hoà bộc lệ bất chánh hành vi,
消弭阴暗念头,还可让阴灵得到解救。念佛正如世间人播放轻松音乐,
tiêu nhĩ âm ám niệm đầu, hoàn khả nhượng âm linh đắc đáo giải cứu. niệm Phật chánh như thế gian nhân bá phóng khinh tùng âm lạc,
可令听者心旷神怡,忘记一切烦恼挂罣,痛苦与不安。
khả linh thính giả tâm khoáng thần di, vong ký nhất thiết phiền não quải quái, thống khổ dữ bất an.
故勤修道者, 病患者, 心神不安者,当勤念佛号,
cố cần tu Đạo Giả, bệnh hoạn giả, tâm thần bất an giả, đáng cần niệm Phật hiệu,
定有妙验,助其离苦得乐。
định hữu diệu nghiệm, trợ kỳ ly khổ đắc lạc.
杨生曰: 佛尊所说甚是,念佛, 想佛, 知佛, 见佛,
Dương Sanh viết: Phật tôn sở thuyết thậm thị, niệm Phật, tưởng Phật, tri Phật, kiến Phật,
是佛,念念在兹,不忘佛训,定能成佛。请问佛尊,
thị Phật, niệm niệm tại từ, bất vong Phật huấn, định năng thành Phật. thỉnh vấn Phật tôn,
西方佛乐世界妙境如此美好,是否可向众生介绍呢?
Tây phương Phật lạc thế giới diệu cảnh như thử mỹ hảo, thị bĩ khả hướng chúng sanh giới thiệu ni?
佛尊曰: 此地非凡,
Phật tôn viết: thử Địa phi phàm,
清净庄严殊胜微妙,楼阁阶段七宝所成,众妙珍异清雅香洁,
Thanh tịnh trang nghiêm thù thắng vi diệu, lâu các giai đoạn thất bảo sở thành, chúng diệu trân dị Thanh nhã hương khiết,
宝池德水荡除心垢,天乐常作不鼓自鸣,
bảo trì đức thuỷ đãng trừ tâm cấu, Thiên lạc thường tác bất cổ tự minh,
不寒不暑调和适宜,衣服饮食应念即至,
bất hàn bất thử điều hoà thích nghi, y phục ẩm thực ứng niệm tức chí,
珍奇化禽出和雅音,演说苦空无常无我,微风吹动宝树罗网,
trân kỳ hoá cầm xuất hoà nhã âm, diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã, vi phong xuy động bảo thụ la võng,
悉演无量微妙法音,六根清净无诸烦恼,
tất diễn vô lượng vi diệu pháp âm, lục căn Thanh tịnh vô chư phiền não,
尘劳垢习自然不起,智慧增进深达实相,
trần lao cấu tập tự nhiên bất khởi, trí tuệ tăng tiến thâm đạt thật tương,
神通自在寿命无量,无有众苦但受诸乐。愿带杨善生参观胜境。
thần thông tự tại thọ mệnh vô lượng, vô hữu chúng khổ đãn thụ chư lạc. nguyện đái Dương Thiện Sanh tham Quán thắng cảnh.
杨善曰: 感谢佛尊提擕,世人常想登极乐世界,今天有缘来此,
dương thiện viết: cảm tạ Phật tôn đề huề, thế nhân thường tưởng đăng Cực Lạc thế giới, kim Thiên hữu duyên lai thử,
当一睹风光,才不虚此行。
đáng nhất đổ phong quang, tài bất hư thử hành.
佛尊曰: 西方极乐,人所响往,
Phật tôn viết: Tây phương Cực Lạc, nhân sở hưởng vãng,
绝妙景色,异于凡间。杨善生随我行吧!
tuyệt diệu cảnh sắc, dị vu phàm gian. Dương Thiện Sanh tuỳ ngã hành ba!
杨生曰: 愿随佛尊行走。……前面有一个广大池塘,
Dương Sanh viết: nguyện tuỳ Phật tôn hành tẩu. ……tiền diện hữu nhất cá quảng đại trì Đường,
里面长满了各色的莲花,美观动人,
lý diện trường mãn liễu các sắc đích liên hoa, mỹ Quán động nhân,
池边崁立一牌曰: “七宝池”,金碧辉煌。
trì biên khám lập nhất bài viết: “thất bảo trì”, kim bích huy Huỳnh.
佛尊曰: 此为“七宝池”,池中是“八功德水”,
Phật tôn viết: thử vi “thất bảo trì”, trì trung thị “bát công đức thuỷ”,
池底全是金沙铺地,此水为“活水”,妙用无穷。
trì đắc toàn thị kim sa phu Địa, thử thuỷ vi “hoạt thuỷ”, diệu dụng vô cùng.
杨生曰: 为什么叫“八功德水”,妙用在那里呢?
Dương Sanh viết: vi thập yêu khiếu “bát công đức thuỷ”, diệu dụng tại ná lý ni?
佛尊曰: “活水” 又称“佛水”, “八功德水”,水性变化无穷。
Phật tôn viết: “hoạt thuỷ” hựu xứng “Phật thuỷ”, “bát công đức thuỷ”, thuỷ tính biến hoá vô cùng.
人要往生净土,必经八功德水之沐浴, 饮用,才能清净;
nhân yếu vãng sanh tịnh thổ, tất kinh bát công đức thuỷ chi mộc dục, ẩm dụng, tài năng Thanh tịnh;
世人若能学此八功德,定能往生净土,且不必再经此八功德水之提炼。
thế nhân nhược năng học thử bát công đức, định năng vãng sanh tịnh thổ, thả bất tất tái kinh thử bát công đức thuỷ chi đề luyện.
八功德水:
八功德水:
bát công đức thuỷ:
一, 澄净│人之心境要澄清洁净,无有冲击污秽。
nhất, trừng tịnh │nhân chi tâm cảnh yếu trừng Thanh khiết tịnh, vô hữu xung kích ô uế.
二, 清冷│人心要清净凉冷,无有昏浊烦燥之气。
nhị, Thanh lãnh │nhân tâm yếu Thanh tịnh Lượng lãnh, vô hữu hôn trọc phiền táo chi khí.
三, 甘美│人心要甘甜美好,如水甜美好喝,以广结善缘。
tam, cam mỹ │nhân tâm yếu cam điềm mỹ hảo, như thuỷ điềm mỹ hảo hạt, dĩ quảng kết thiện duyên.
四, 轻软│人心要轻松柔软,不可刚硬。此水轻而上流,不比世间水重而下流。
tứ, khinh nhuyễn │nhân tâm yếu khinh tùng nhu nhuyễn, bất khả cương ngạnh. thử thuỷ khinh nhi Thượng lưu, bất tỷ thế gian thuỷ trùng nhi hạ lưu.
五, 润泽│人心可干燥火暴,多施惠于人,如水滋润万物。
ngũ, nhuận trạch │nhân tâm khả can táo hoả bộc, đa thi huệ vu nhân, như thuỷ tư nhuận vạn vật.
六, 安和│人心要安静和气,如水无有波浪,浸润其中,无虑沉没流失.
lục, an hoà │nhân tâm yếu an tĩnh hoà khí, như thuỷ vô hữu ba lãng, tẩm nhuận kỳ trung, vô lự trầm một lưu thất.
七, 除患│人心要除患得患失之念,以此水解渴之外,还能解饥,妙用无穷。
thất, trừ hoạn │nhân tâm yếu trừ hoạn đắc hoạn thất chi niệm, dĩ thử thuỷ giải khát chi ngoại, hoàn năng giải cơ, diệu dụng vô cùng.
八, 增益│人心要向上多学,以广见闻,增加智慧,有益悟道。用此水饮用, 沐浴,一身清净智慧无上,受无无尽。
bát, tăng ích │nhân tâm yếu hướng Thượng đa học, dĩ quảng kiến văn, tăng gia trí tuệ, hữu ích ngộ Đạo. dụng thử thuỷ ẩm dụng, mộc dục, nhất thân Thanh tịnh trí tuệ vô Thượng, thụ vô vô tận.
极乐世界八功德水妙用无穷,世人如能每天学此八大功德,念我名号,
Cực Lạc thế giới bát công đức thuỷ diệu dụng vô cùng, thế nhân như năng mỗi Thiên học thử bát đại công đức, niệm ngã danh hiệu,
自然净土有份,不必经此“八功德池” 之沐浴薰陶洗炼。带业来者,
tự nhiên tịnh thổ hữu phần, bất tất kinh thử “bát công đức trì” chi mộc dục huân đào tẩy luyện. đái nghiệp lai giả,
必经此法水之炼渡,才能过关。杨善生愿意下去“洗礼” 吗?
tất kinh thử pháp thuỷ chi luyện độ, tài năng qua quan. Dương Thiện Sanh nguyện ý hạ khứ “tẩy lễ” mã?
杨生曰: 现在池中已不少人在那里沐浴,素不相识,我不敢下去。
Dương Sanh viết: hiện tại trì trung dĩ bất thiểu nhân tại ná lý mộc dục, tố bất tương thức, ngã bất cảm hạ khứ.
佛尊曰: 不必客气,八功德水,是洗涤罪业法水,大好良机,切莫错过。
Phật tôn viết: bất tất khách khí, bát công đức thuỷ, thị tẩy địch tội nghiệp pháp thuỷ, đại hảo lương cơ, thiết mạc thác qua.
杨生曰: 既然如此,我就下去了。……喔!
Dương Sanh viết: ký nhiên như thử, ngã tựu hạ khứ liễu. ……ác!
好凉的泉水,浸在其中,
hảo Lượng đích tuyền thuỷ, tẩm tại kỳ trung,
感觉体重一直减轻,好像飞在天空小鸟,沐浴着春风,
cảm giác thể trùng nhất trực giảm khinh, hảo tượng phi tại Thiên không tiểu điểu, mộc dục trước xuân phong,
满身凉爽,轻飘飘的,觉得“无倩一身轻。” 这种水太奇妙了。
mãn thân Lượng sảng, khinh phiêu phiêu đích, giác đắc “vô Thanh nhất thân khinh.” giá chủng thuỷ thái kỳ diệu liễu.
佛尊曰: 你可以喝下几口,一定有奇妙感觉!
Phật tôn viết: nễ khả dĩ hạt hạ cơ khẩu, nhất định hữu kỳ diệu cảm giác!
杨生曰: 虽经沐浴,水质甚清,喝下几口法水吧!
Dương Sanh viết: tuy kinh mộc dục, thuỷ chất thậm Thanh, hạt hạ cơ khẩu pháp thuỷ ba!
喝了之后肠肚如冰,体内有一股气排出体外,
hạt liễu chi hậu tràng đỗ như băng, thể nội hữu nhất cổ khí bài xuất thể ngoại,
好像要起飞般,轻飘飘的!
hảo tượng yếu khởi phi bàn, khinh phiêu phiêu đích!
佛尊曰: 快要超升了,如飞机排气往上飞。
Phật tôn viết: khoái yếu siêu thăng liễu, như phi cơ bài khí vãng Thượng phi.
世人平常如能修此八功德,定如今日感觉,往生净土无难。
thế nhân bình thường như năng tu thử bát công đức, định như kim nhật cảm giác, vãng sanh tịnh thổ vô nạn.
念佛信心不二者,若有业障,必经此水沐浴,在这里就是一种修炼,
niệm Phật tín tâm bất nhị giả, nhược hữu nghiệp chướng, tất kinh thử thuỷ mộc dục, tại giá lý tựu thị nhất chủng tu luyện,
业重者,一浸此水,如被剥皮状,初觉痛苦,渐渐转好,
nghiệp trùng giả, nhất tẩm thử thuỷ, như bị lục bì trạng, sơ giác thống khổ, tiệm tiệm chuyển hảo,
必至脱胎换骨,才能真正在极乐净土逍遥。
tất chí thoát thai hoán cốt, tài năng Chân chánh tại Cực Lạc tịnh thổ tiêu diêu.
杨生曰: 池中五色莲花遍布,甚为美观,为何浸在水中的修炼者,
Dương Sanh viết: trì trung ngũ sắc liên hoa biến bố, thậm vi mỹ Quán, vi hà tẩm tại thuỷ trung đích tu luyện giả,
四周各布莲花,数量不一呢?
tứ châu các bố liên hoa, sổ Lượng bất nhất ni?
佛尊曰: “一声佛号,一朵莲花。” 人念佛号,口出气力(灵气),
Phật tôn viết: “nhất Thanh Phật hiệu, nhất đoá liên hoa.” nhân niệm Phật hiệu, khẩu xuất khí lực (linh khí),
津液(法水),化为一朵莲花,所以八功德水,原是念佛者之口水(法水)所积,
tân dịch (pháp thuỷ), hoá vi nhất đoá liên hoa, sở dĩ bát công đức thuỷ, nguyên thị niệm Phật giả chi khẩu thuỷ (pháp thuỷ) sở tích,
莲花代表佛号,念越多莲花也就越多。念佛成就者,
liên hoa đại biểu Phật hiệu, niệm việt đa liên hoa dã tựu việt đa. niệm Phật thành tựu giả,
人坐莲花,气动飞升极乐,他们在此修炼时日不一,有者半年, 一年……
nhân toạ liên hoa, khí động phi thăng Cực Lạc, tha môn tại thử tu luyện thời nhật bất nhất, hữu giả bán niên, nhất niên ……
按业障深重而定。如衣服污染,用八功德水(洗衣粉, 水) 洗涤,
án nghiệp chướng thâm trùng nhi định. như y phục ô nhiễm, dụng bát công đức thuỷ (tẩy y phấn, thuỷ) tẩy địch,
污秽越重,洗涤费时越久,反之则易。在此池中,
ô uế việt trùng, tẩy địch phí thời việt cửu, phản chi tắc dị. tại thử trì trung,
首先须由痛苦(脱苦)转至快乐。一旦罪业洗清,身子上浮,
thủ tiên tu do thống khổ (thoát khổ) chuyển chí khoái lạc. nhất đán tội nghiệp tẩy Thanh, thân tử Thượng phù,
坐于所念现的莲花上,得以逍遥净土,此即所谓净土法门。
toạ vu sở niệm hiện đích liên hoa Thượng, đắc dĩ tiêu diêu tịnh thổ, thử tức sở vị tịnh thổ pháp môn.
今日杨善生奉命著书,普度众生,我特泄此真迹,
kim nhật Dương Thiện Sanh phụng mệnh trước thư, phổ độ chúng sanh, ngã đặc tiết thử Chân tích,
愿佛徒参修佛经外,当了解“净土” 真义。
nguyện Phật đồ tham tu Phật kinh ngoại, đáng liễu giải “tịnh thổ” Chân nghĩa.
济佛曰: 心净则国土净!愿世人从心地上去用工夫,
Tế Phật viết: tâm tịnh tắc quốc thổ tịnh! nguyện thế nhân tùng tâm Địa Thượng khứ dụng công phu,
打扫清净,莫令生尘,则自家无非净土,
đả tảo Thanh tịnh, mạc linh sanh trần, tắc tự gia vô phi tịnh thổ,
何必远求西方极乐呢?“念佛, 学佛” 自然成佛!
hà tất viễn cầu Tây phương Cực Lạc ni? “niệm Phật, học Phật” tự nhiên thành Phật!
佛徒参悟吧!今日聆听佛尊教益,就此告辞,杨生起来.
Phật đồ tham ngộ ba! kim nhật linh thính Phật Tôn Giáo ích, tựu thử cáo từ, Dương Sanh khởi lai.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
感谢佛尊赐我“八功德水”,一身清净,受益良多,参礼告退。
cảm tạ Phật tôn tứ ngã “bát công đức thuỷ”, nhất thân Thanh tịnh, thụ ích lương đa, tham lễ cáo thoái.
佛尊曰: 净土在眼前,愿世人莫迷方向。
Phật tôn viết: tịnh thổ tại nhãn tiền, nguyện thế nhân mạc mê phương hướng.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – –
đệ tam thập hồi du Tam Quan Điện bái Hội Thiên Quan Đại Đế
济公活佛降民国六九年九月
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên cửu nguyệt
廿一日(岁次庚申年八月十三日)
nhập nhất nhật (tuế thứ Canh Thân niên bát nguyệt thập tam nhật)
诗曰: 心无罣碍白云游。
淡淡轻风坐忘忧。
thi viết: tâm vô quái ngại bạch vân du.
đạm đạm khinh phong toạ vong ưu.
流俗追随终下堕。
回光万道照高楼。
lưu tục truy tuỳ chung hạ đoạ.
hồi quang vạn Đạo chiếu Cao lâu.
济佛曰: 每看世人心情紧张, 沉闷,“气氛不佳”,
Tế Phật viết: mỗi khán thế nhân tâm tình khẩn trương, trầm muộn, “khí phân bất giai”,
所以老衲的蒲扇也扇不出风来。
sở dĩ Lão Nạp đích bồ phiến dã phiến bất xuất phong lai.
人的心销生锈,解不开烦忧,
每天费尽心神,赚回了金钱,
nhân đích tâm tiêu sanh tú,
giải bất khai phiền ưu,
mỗi Thiên phí tận tâm thần,
khiêm hồi liễu kim tiền,
铜板相打,也带来了痛苦,有钱人不见得心情舒畅,
bản tương đả, dã đái lai liễu thống khổ, hữu tiền đồng nhân bất kiến đắc tâm tình thư xướng,
许多烦恼往往从钱堆中跑出来,相信世人都是“过来人”。
hứa đa phiền não vãng vãng tùng tiền đôi trung bào xuất lai, tương tín thế nhân đô thị “qua lai nhân”.
既然如此,你们为何还执迷不悟,
ký nhiên như thử, nễ môn vi hà hoàn chấp mê bất ngộ,
仍然往那烦恼的地方去拾起那沉重的包袱呢?傻孩子!
nhưng nhiên vãng ná phiền não đích Địa phương khứ thập khởi ná trầm trùng đích bao phục ni? xoạ hài tử!
口袋里拾满了石子当作财宝,还在那里数一数二,真是天真可爱。
khẩu đại lý thập mãn liễu thạch tử đáng tác tài bảo, hoàn tại ná lý sổ nhất sổ nhị, Chân thị Thiên Chân khả ái.
今日我将带杨贤徒云游著书,杨生准备好了吗?
kim nhật ngã tướng đái dương hiền đồ vân du trước thư, Dương Sanh chuẩn bị hảo liễu mã?
杨生曰: 我已坐穏莲台,
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài,
请恩师起程吧!
thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 著书费尽心神,杨生你感觉如何?
Tế Phật viết: trước thư phí tận tâm thần, Dương Sanh nễ cảm giác như hà?
杨生曰: 虽然劳神,但能畅游另一个世界也感到劳有所获,
Dương Sanh viết: tuy nhiên lao thần, đãn năng xướng du lánh nhất cá thế giới dã cảm đáo lao hữu sở hộ,
而且还从这些美妙的灵界中大开眼界,发现了很多奇迹,
nhi thả hoàn tùng giá ta mỹ diệu đích linh giới trung đại khai nhãn giới, phát hiện liễu ngận đa kỳ tích,
参悟大道真谛,寻找到自我。
tham ngộ đại Đạo Chân đế, tầm trảo đáo tự ngã.
天下众生若能借此游记中的记载,
thiên hạ chúng sanh nhược năng tá thử Du Ký trung đích ký tải,
去发现自我,追寻理想园地,
khứ phát hiện tự ngã, truy tầm lý tưởng viên Địa,
才不负苍天所望,这一付重担才能为之轻松。
tài bất phụ thương Thiên sở vọng, giá nhất phó trùng đảm tài năng vi chi khinh tùng.
不过这都是恩师的提擕,才有今日这个佳缘。
bất qua giá đô thị ân sư đích đề huề, tài hữu kim nhật giá cá giai duyên.
济佛曰: 你身负普度苍生大命,今日方能荣膺圣职,奉旨灵游三界,
Tế Phật viết: nễ thân phụ phổ độ thương sanh đại mệnh, kim nhật phương năng vinh ưng Thánh chức, phụng chỉ linh du tam giới,
著作宝典,可谓旷古奇才,正担如来法度,
trước tác bảo điển, khả vị khoáng cổ kỳ tài, chánh đảm Như Lai pháp độ,
为师同担此命,故能师徒同舟共济。
vi sư đồng đảm thử mệnh, cố năng sư đồ đồng châu cộng Tế.
但愿天下苍生阅读这本游记,不要走马看花,
đãn nguyện thiên hạ thương sanh duyệt độc giá bổn du ký, bất yếu tẩu mã khán hoa,
应熟记这幅蓝图,好备将来亲临圣境。所谓“百闻不如一见”,
ứng thục ký giá phúc tẫn đồ, hảo bị tương lai thân lâm Thánh cảnh. sở vị “bách văn bất như nhất kiến”,
须亲历其境才有价值,否则只是在地图上观光,
tu thân lịch kỳ cảnh tài hữu giới trị, bĩ tắc chỉ thị tại Địa đồ Thượng Quán quang,
不是还有一段距离吗?今日我们起程,到另一个新的境界。……已经到了。
bất thị hoàn hữu nhất đoạn cự ly mã? kim nhật ngã môn khởi trình, đáo lánh nhất cá tân đích cảnh giới. ……dĩ kinh đáo liễu.
杨生曰: 前面许多宫殿建筑,庄严宏伟,古色古香,黄金铺地,
Dương Sanh viết: tiền diện hứa đa cung Điện kiến trúc, trang nghiêm hoành vĩ, cổ sắc cổ hương, Huỳnh kim phu Địa,
祥云弥漫,阶梯有序,花木奇草遍布四周,看得心旷神怡!
tường vân di mạn, giai thê hữu tự, hoa mộc kỳ thảo biến bố tứ châu, khán đắc tâm khoáng thần di!
济佛曰: 这是三官殿府,今天先拜会天官尧帝!
Tế Phật viết: giá thị Tam Quan Điện phủ, kim Thiên tiên bái Hội Thiên Quan Nghiêu Đế!
杨生曰: 好的!随师步上阶梯,身如轻羽,不像在凡间爬楼梯,
Dương Sanh viết: hảo đích! tuỳ sư bộ Thượng giai thê, thân như khinh vũ, bất tượng tại phàm gian ba lâu thê,
脚步会觉沉重,这是为什么?
giác bộ Hội giác trầm trùng, giá thị vi thập yêu?
济佛曰: 这是“真空” 地境,无业障者才可以进来,
Tế Phật viết: giá thị “Chân không” Địa cảnh, vô nghiệp chướng giả tài khả dĩ tiến lai,
所以你来到这里会觉得身子轻飘,仙真们能够来去自如,
sở dĩ nễ lai đáo giá lý Hội giác đắc thân tử khinh phiêu, Tiên Chân môn năng cú lai khứ tự như,
无非心清身净,身子一跃,便至千里之外,而且腾云如飞,举步轻飘。
vô phi tâm thanh thân tịnh, thân tử nhất dược, tiện chí hoàng lý chi ngoại, nhi thả đằng vân như phi, cử bộ khinh phiêu.
世人平时也要炼就此种工夫,否则懒得走不动,只好被无常强促带路了。
thế nhân bình thời dã yếu luyện tựu thử chủng công phu, bĩ tắc lãn đắc tẩu bất động, chỉ hảo bị vô thường cường xúc đái lộ liễu.
杨生曰: 恩师说得妙。前面有一大殿,上有“紫微宫” 三字,
Dương Sanh viết: ân sư thuyết đắc diệu. tiền diện hữu nhất đại Điện, Thượng hữu “tử vi cung” tam tự,
想必就是天官大帝所居之地吧!
tưởng tất tựu thị Thiên quan Đại Đế sở cư chi Địa ba!
济佛曰: 正是“上元一品锡福天官大帝” 所居,我们向前参礼。
Tế Phật viết: chánh thị “Thượng nguyên nhất phẩm tích phước Thiên Quan Đại Đế” sở cư, ngã môn hướng tiền tham lễ.
杨生曰: 殿内坐有一位穿黄龙袍,头带金龙冠,
Dương Sanh viết: Điện nội toạ hữu nhất vị xuyên Huỳnh Long bào, đầu đái Kim long Quán,
手执朝天笏的圣者,面目庄严,旁边还有许多仙官打扮者,
thủ chấp triều Thiên hốt đích Thánh giả, diện mục trang nghiêm, bàng biên hoàn hữu hứa đa Tiên Quan đả ban giả,
正起立示意欢迎。……弟子杨生参驾天官大帝,
chánh khởi lập thị ý hoan nghênh. ……đệ tử Dương Sanh tham giá Thiên Quan Đại Đế,
今日随师到此,祈大帝锡福垂谕。
kim nhật tuỳ sư đáo thử, kỳ Đại Đế tích phước thuỳ dụ.
天官大帝曰: 善哉!凡界杨善生能够到天官殿内,
Thiên Quan Đại Đế viết: thiện tai! phàm giới Dương Thiện Sanh năng cú đáo Thiên Quan Điện nội,
已是福大,何必钖福?
dĩ thị phước đại, hà tất dương phước?
你奉旨随济佛云游天界,访道著书,普度万民,
nễ phụng chỉ tuỳ Tế Phật vân du Thiên giới, phỏng Đạo trước thư, phổ độ vạn dân,
我心喜悦。三曹圣会,群仙圣佛共议,瑶池颁懿旨,
ngã tâm hỷ duyệt. Tam Tào Thánh Hội, Quần Tiên Thánh Phật cộng nghị, Dao Trì ban ý chỉ,
玉帝勅玉旨,三官注藉,今日始能通行三界,
Ngọc Đế sắc Ngọc Chỉ, Tam Quan chú tịch, kim nhật thuỷ năng thông hành tam giới,
著作天书。凡是天下苍生阅读游记之后,
trước tác Thiên thư. phàm thị thiên hạ thương sanh duyệt độc Du Ký chi hậu,
能够改恶从善,修道立德,则三官可以锡福,
năng cú cải ác tùng thiện, tu Đạo lập đức, tắc Tam Quan khả dĩ tích phước,
解厄, 消愆,故你所负职责重大,
giải ách, tiêu khiên, cố nễ sở phụ chức trách trùng đại,
今日来此幸会,请坐!命仙官奉茗。
kim nhật lai thử hạnh Hội, thỉnh toạ! mệnh Tiên Quan phụng mính.
杨生曰: 多蒙大帝垂爱,实不敢当!
Dương Sanh viết: đa mông đại đế thuỳ ái, thật bất cảm đáng!
大帝曰: 无妨!三界内外,唯道独尊,只要勤修大道,
Đại Đế viết: vô phương! tam giới nội ngoại, duy Đạo độc tôn, chỉ yếu cần tu đại Đạo,
力行圣德,则天人合一,圣凡相同,何必客气!
lực hành Thánh đức, tắc Thiên nhân hợp nhất, Thánh phàm tương đồng, hà tất khách khí!
济佛曰: 坐吧!大帝既然有命,我们恭敬不如从命。
Tế Phật viết: toạ ba! Đại Đế ký nhiên hữu mệnh, ngã môn cung kính bất như tùng mệnh.
杨生曰: 感谢大帝惠赐,我遵命就是。坐下此椅,
Dương Sanh viết: cảm tạ đại đế huệ tứ, ngã tuân mệnh tựu thị. toạ hạ thử y,
一阵冰凉,觉得精神舒畅轻松,不知是何因?
nhất trận băng Lượng, giác đắc tinh thần thư xướng khinh tùng, bất tri thị hà nhân?
大帝曰: 此地为九炁之天,一切皆是宝物,你乃凡人,
Đại Đế viết: thử Địa vi cửu khí chi Thiên, nhất thiết giai thị bảo vật, nễ nãi phàm nhân,
坐下此宝椅,九炁流行,故有此感觉。
toạ hạ thử bảo y, cửu khí lưu hành, cố hữu thử cảm giác.
杨生曰: 原来如此,坐下去真不想站起来,
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử, toạ hạ khứ Chân bất tưởng trạm khởi lai,
虽然不是沙发椅,但有一股柔软感觉。
tuy nhiên bất thị sa phát y, đãn hữu nhất cổ nhu nhuyễn cảm giác.
大帝曰: 宝石坐椅“生硬”,坐下即觉柔软,乃是真炁运行,
Đại Đế viết: bảo thạch toạ y “sanh ngạnh”, toạ hạ tức giác nhu nhuyễn, nãi thị Chân khí vận hành,
“硬石” 似有生命的“活石”,由刚化柔,起死回生,
“ngạnh thạch” tự hữu sanh mệnh đích “hoạt thạch”, do cương hoá nhu, khởi tử hồi sanh,
如一个铁石心肠的人,感化成为慈心柔肠般,生命力自然活泼生动。
như nhất cá thiết thạch tâm tràng đích nhân, cảm hoá thành vi từ tâm nhu tràng bàn, sanh mệnh lực tự nhiên hoạt phát sanh động.
你现在坐在石上,已经人石合一,所以有此感觉。
nễ hiện tại toạ tại thạch Thượng, dĩ kinh nhân thạch hợp nhất, sở dĩ hữu thử cảm giác.
杨生曰: 怎么叫做“人石合一” 呢?
Dương Sanh viết: chẩm yêu khiếu tố “nhân thạch hợp nhất” ni?
大帝曰: 人骨一旦硬化,与石头无异,故曰“化石”。
Đại Đế viết: nhân cốt nhất đán ngạnh hoá, dữ thạch đầu vô dị, cố viết “hoá thạch”.
人死尘土一堆,故人(头)与“石头” 本来相同。
nhân tử trần thổ nhất đôi, cố nhân (đầu) dữ “thạch đầu” bổn lai tương đồng.
今你坐在石上,上有“人头”,
kim nễ toạ tại thạch Thượng, Thượng hữu “nhân đầu”,
下有“石头”,各吸其气,故曰“合一”。
hạ hữu “thạch đầu”, các hấp kỳ khí, cố viết “hợp nhất”.
凡人静坐,下吸地气(由石头上吸之),
phàm nhân tĩnh toạ, hạ hấp Địa khí (do thạch đầu thượng hấp chi),
上吸天气(由人头贯入),久之气满结丹,产生“石子”。
Thượng hấp Thiên khí (do nhân đầu quán nhập), cửu chi khí mãn kết đan, sản sanh “thạch tử”.
现刻却不同,你坐天上,下吸“天气”,
hiện khắc khước bất đồng, nễ toạ Thiên Thượng, hạ hấp “Thiên khí”,
上吸“地气”,颠倒回转,其中妙理自己参悟。
Thượng hấp “Địa khí”, điên đảo hồi chuyển, kỳ trung diệu lý tự kỷ tham ngộ.
杨生曰: 坐在天上观地下,身虽颠倒,心却自在,脚立天,
Dương Sanh viết: toạ tại Thiên Thượng Quán Địa hạ, thân tuy điên đảo, tâm khước tự tại, giác lập Thiên,
头顶地,一点虚灵挂空中,万丈苦海洗污发,是吗?
đầu đỉnh Địa, nhất điểm hư linh quải không trung, vạn trượng khổ hải tẩy ô phát, thị mã?
大帝曰: 正是!凡人脚踏地,仙人脚踏天,圣凡工夫不同,
Đại Đế viết: chánh thị! phàm nhân giác đạp Địa, Tiên nhân giác đạp Thiên, Thánh phàm công phu bất đồng,
行走天空(行云)不下坠者,才是仙佛,世人能够如此吗?
hành tẩu Thiên không (hành vân) bất hạ truỵ giả, tài thị Tiên Phật, thế nhân năng cú như thử mã?
若有此超人能力者,已得道果,可观“水菓” 不都是高挂在空中吗?
nhược hữu thử siêu nhân năng lực giả, dĩ đắc Đạo quả, khả Quán “thuỷ quả” bất đô thị Cao quải tại không trung mã?
世人修炼工夫,应先从看淡情欲“着手”,双手(心在操纵)若紧握不放,
thế nhân tu luyện công phu, ứng tiên tùng khán đạm tình dục “着thủ”, song thủ (tâm tại thao túng) nhược khẩn ác bất phóng,
提着“重情多欲箱子”,走起路来气喘息急,要至“究竟地”,
đề trước “trùng tình đa dục tương tử”, tẩu khởi lộ lai khí suyễn tức cấp, yếu chí “cứu cánh Địa”,
恐已精疲力尽,昏昏欲息了。放下一切,两袖清风,双手空空,
khổng dĩ tinh bì lực tận, hôn hôn dục tức liễu. phóng hạ nhất thiết, lưỡng tụ Thanh phong, song thủ không không,
振翼可以疾飞,愿众生更上一层楼,看天识地,参悟玄妙。
chấn dực khả dĩ tật phi, nguyện chúng sanh cánh Thượng nhất tầng lâu, khán Thiên thức Địa, tham ngộ huyền diệu.
心明如镜,性定如水,则天眼一开,
tâm minh như kính, tính định như thuỷ, tắc Thiên nhãn nhất khai,
心地上可以看见性中天,既明天道,乘风步云,
tâm Địa Thượng khả dĩ khán kiến tính trung Thiên, ký minh Thiên Đạo, thừa phong bộ vân,
自有路径可寻。杨善生用茗吧!
tự hữu lộ kính khả tầm. Dương Thiện Sanh dụng mính ba!
杨生曰: 听罢大帝一席话,胜读凡间十年书,得闻至道,感谢帝恩。
Dương Sanh viết: thính bãi Đại Đế nhất tịch thoại, thắng độc phàm gian thập niên thư, đắc văn chí Đạo, cảm tạ đế ân.
上界胜茗,清见杯底,一低头,
Thượng giới thắng mính, Thanh kiến bôi đắc, nhất đê đầu,
便见我的面目清晰的浮在水上,如影印一般……我饮下罢!
tiện kiến ngã đích diện mục Thanh triết đích phù tại thuỷ Thượng, như ảnh ấn nhất bàn ……ngã ẩm hạ bãi!
无味但觉清凉,沁人心脾。
vô vị đãn giác Thanh Lượng, thấm nhân tâm tỳ.
大帝曰: 本来面目 – – – 真正的你,是自性真人(佛),
Đại Đế viết: bổn lai diện mục – – – Chân chánh đích nễ, thị tự tính Chân nhân (Phật),
入火不焚,入水不溺,今能浮在水面,
nhập hoả bất phần, nhập thuỷ bất nịch, kim năng phù tại thuỷ diện,
不至沉溺,足证高真是行云流水,逍遥自在。
bất chí trầm nịch, túc chứng Cao Chân thị hành vân lưu thuỷ, tiêu diêu tự tại.
水中看出真面目,口里饮下本性水,可以洗涤秽气,开通智慧,通神入真。
thuỷ trung khán xuất Chân diện mục, khẩu lý ẩm hạ bổn tính thuỷ, khả dĩ tẩy địch uế khí, khai thông trí tuệ, thông thần nhập Chân.
杨生曰: 感谢大帝开示。大帝位居三官之首,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Đế khai thị. Đại Đế vị cư Tam Quan chi thủ,
请述大帝的来历渊源及在天界的圣职情形?
thỉnh thuật Đại Đế đích lai lịch uyên nguyên cập tại Thiên giới đích Thánh chức tình hình?
大帝曰: 善哉!愿略述道历,供世人知之。
Đại Đế viết: thiện tai! nguyện lược thuật Đạo lịch, cúng thế nhân tri chi.
混沌初开,玄黄分判,天地肇定后,
hỗn thuần sơ khai, huyền Huỳnh phân phán, Thiên Địa triệu định hậu,
五老之时又化天官, 地官, 水官三帝,以治理“天, 地, 水” 三界,
Ngũ Lão chi thời hựu hoá Thiên Quan, Địa Quan, Thuỷ Quan tam đế, dĩ trì lý “Thiên, Địa, thuỷ” tam giới,
考核天人功过,而司众生祸福。我为上元天官,玄都元阳一品,
khảo hạch Thiên nhân công qua, nhi tư chúng sanh hoạ phước. ngã vi Thượng nguyên Thiên Quan, Huyền đô nguyên dương nhất phẩm,
居于紫微中宫,主宰众善恶籍,及诸仙升降之权,
cư vu tử vi trung cung, chủ tể chúng thiện ác tịch, cập chư Tiên thăng giáng chi quyền,
号曰: “上元九炁赐福天官,曜灵元阳大帝,紫微帝君。”
hiệu viết: “Thượng nguyên cửu 炁tứ phước Thiên Quan, diệu linh nguyên dương Đại Đế, tử vi Đế Quân.”
曾化生为尧帝。凡是天界诸真,各星宿等,
tằng hoá sanh vi Nghiêu Đế. phàm thị Thiên giới chư Chân, các Tinh Túc đẳng,
道果有进步,或天地神只,普化苍生,救世扶危有功者,
Đạo quả hữu tiến bộ, hoặc Thiên Địa thần chỉ, phổ hoá thương sanh, cứu thế phù nguy hữu công giả,
经由我审核后,转呈玉帝接功升级。
kinh do ngã thẩm hạch hậu, chuyển trình Ngọc Đế tiếp công thăng cấp.
如天界诸真, 天地神只,
như Thiên giới chư Chân, Thiên Địa thần chỉ,
有失职责,或犯过者,如查属实,
hữu thất chức trách, hoặc phạm qua giả, như tra thuộc thật,
经我考核后,转报玉帝,勅命眨降。
kinh ngã khảo hạch hậu, chuyển báo Ngọc Đế, sắc mệnh trát giáng.
以上所指,乃是中下界神只而言,若得道高真,进入无极界果位,
dĩ Thượng sở chỉ, nãi thị trung hạ giới thần chỉ nhi ngôn, nhược đắc Đạo Cao Chân, tiến nhập Vô Cực giới quả vị,
不再轮廻者,则免受此管辖。再者人间成道之原灵,亦必经三官之考核,
bất tái luân hồi giả, tắc miễn thụ thử quản hạt. tái giả nhân gian thành Đạo chi nguyên linh, diệc tất kinh Tam Quan chi khảo hạch,
始成按功证果。凡人善恶,本处亦注籍在案,世人要求福远祸,
thuỷ thành án công chứng quả. phàm nhân thiện ác, bổn xứ diệc chú tịch tại án, thế nhân yếu cầu phước viễn hoạ,
决定于善恶两途。众生如命运多乖,诸事不顺,乃前世造业多端,
quyết định vu thiện ác lưỡng đồ. chúng sanh như mệnh vận đa quai, chư sự bất thuận, nãi tiền thế tạo nghiệp đa đoan,
今世如能在神前忏悔发愿行善,天官可以赐福之。
kim thế như năng tại thần tiền sám hối phát nguyện hành thiện, Thiên Quan khả dĩ tứ phước chi.
若有孝子发善愿为父母求寿祈福,
nhược hữu hiếu tử phát thiện nguyện vi phụ mẫu cầu thọ kỳ phước,
孝心感天,天官亦必降福予人。三官本为一体,悯人度世心切,
hiếu tâm cảm Thiên, Thiên Quan diệc tất giáng phước dư nhân. Tam Quan bổn vi nhất thể, mẫn nhân độ thế tâm thiết,
故以赐福, 赦罪, 解厄济度苦难者,若世人上体天心,下顺人伦,则有求必应。
cố dĩ tứ phước, xá tội, giải ách Tế độ khổ nạn giả, nhược thế nhân Thượng thể Thiên tâm, hạ thuận nhân luân, tắc hữu cầu tất ứng.
杨生曰: 听罢天官述说,知道祸福由人自召,而天官佛心仙肠,
Dương Sanh viết: thính bãi Thiên Quan thuật thuyết, tri Đạo hoạ phước do nhân tự triệu, nhi Thiên Quan Phật tâm Tiên tràng,
一心想赐福给世人,真是“天心感人”。
nhất tâm tưởng tứ phước cấp thế nhân, Chân thị “Thiên tâm cảm nhân”.
大帝曰: 天人本是合一,愿世人遵循天理,莫乖人道,
đại đế viết: Thiên nhân bổn thị hợp nhất, nguyện thế nhân tuân tuần Thiên lý, mạc quai nhân Đạo,
则天人合一,可以修至无极境界果位。今日来此,带你参观此处情形。
tắc Thiên nhân hợp nhất, khả dĩ tu chí Vô Cực cảnh giới quả vị. kim nhật lai thử, đái nễ tham Quán thử xứ tình hình.
杨生曰: 遵命。大帝案牍堆积甚多,定很繁忙?
Dương Sanh viết: tuân mệnh. Đại Đế án độc đôi tích thậm đa, định ngận phồn mang?
大帝曰: 因现今世人善恶参半,幸回心向道者亦复不少,
Đại Đế viết: nhân hiện kim thế nhân thiện ác tham bán, hạnh hồi tâm hướng Đạo Giả diệc phục bất thiểu,
为考核功果,所以圣务较多。
vi khảo hạch công quả, sở dĩ Thánh vụ giác đa.
但此处各部曹分职掌籍,我仅做最后之核定,故“神力广大,不慌不忙!”
đãn thử xứ các bộ tào phân chức chưởng tịch, ngã cận tố tối hậu chi hạch định, cố “thần lực quảng đại, bất hoang bất mang! ”
杨善生道根深厚,今日来此,愿泄漏一些天机!打开案卷,让你观之。
Dương Thiện Sanh Đạo căn thâm hậu, kim nhật lai thử, nguyện tiết lậu nhất ta Thiên cơ! đả khai án quyển, nhượng nễ Quán chi.
杨生曰: 感谢大帝提擕。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Đế đề huề.
大帝曰: 这是功果黄籍册,打开细阅……,不要出声。
Đại Đế viết: giá thị công quả Huỳnh tịch sách, đả khai tế duyệt ……, bất yếu xuất thanh.
杨生曰: 内载本堂鸾生修道功果记录:
Dương Sanh viết: nội tải bổn Đường quan sanh tu Đạo công quả ký lục:
(一)… 年… 月… 日○○○参鸾乙次五功。
(nhất)… niên… nguyệt… nhật…… tham Loan ất thứ ngũ công.
(二)… 年… 月… 日○○○由某地赶回参鸾十功。
(nhị)… niên… nguyệt… nhật…… do mỗ Địa cảm hồi tham Loan thập công.
(三)… 年… 月… 日○○○劝人向善五十功。
(tam)… niên… nguyệt… nhật…… khuyến nhân hướng thiện ngũ thập công.
(四)… 年… 月… 日○○○施资印善书百功。
(tứ)… niên… nguyệt… nhật…… thi tư ấn thiện thư bách công.
(五)… 年… 月… 日○○○忍辱不怨百功。
(ngũ)… niên… nguyệt… nhật…… nhẫn nhục bất oán bách công.
(六)… 年… 月… 日○○○见色不淫三百功。…
(lục)… niên… nguyệt… nhật…… kiến sắc bất dâm tam bách công. …
又见一册内载:
hựu kiến nhất sách nội tải:
… 年… 月… 日○○○发善愿祈求父○○○锡福延寿,
… niên… nguyệt… nhật…… phát thiện nguyện kỳ cầu phụ…… tích phước diên thọ,
准增寿半纪(六年)。 ○○○发善愿祈求命运享顺,准予锡福加光。
chuẩn tăng thọ bán kỷ (lục niên)……. phát thiện nguyện kỳ cầu mệnh vận hưởng thuận, chuẩn dư tích phước gia quang.
大帝曰: 大概观之即可。众生须知因果有凭,善恶明证。
Đại Đế viết: đại khái Quán chi tức khả. chúng sanh tu tri nhân quả hữu bằng, thiện ác minh chứng.
当力行道德,勤修圣道,一旦功果圆满,可以超升天堂,逍遥极乐。
đáng lực hành Đạo đức, cần tu Thánh Đạo, nhất đán công quả viên mãn, khả dĩ siêu thăng Thiên Đường, tiêu diêu Cực Lạc.
众生如看罢这本游记,回头向善,修真悟道,百年之后,归空到三官殿府,
chúng sanh như khán bãi giá bổn Du Ký, hồi đầu hướng thiện, tu Chân ngộ Đạo, bách niên chi hậu, quy không đáo Tam Quan Điện phủ,
我将赐椅请坐,愿众生勿失良机!
ngã tướng tứ y thỉnh toạ, nguyện chúng sanh vật thất lương cơ!
济佛曰: 拜会天官大帝,就此告一段落,感谢大帝慈惠,
Tế Phật viết: bái Hội Thiên Quan Đại Đế, tựu thử cáo nhất đoạn lạo, cảm tạ Đại Đế từ huệ,
加我贤徒灵光,告辞大帝。
gia ngã hiền đồ linh quang, cáo từ Đại Đế.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
因恩师催促,就此告辞,感谢大帝开我慧窍。
nhân ân sư thôi xúc, tựu thử cáo từ, cảm tạ Đại Đế khai ngã tuệ khiếu.
我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
大帝曰: 祝一路顺风。
Đại Đế viết: chúc nhất lộ thuận phong.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ tam nhất hồi du Tam Quan Điện bái yết Địa Quan Đại Đế
济公活佛降民国六九年十月七日(岁次庚申年八月廿九日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên thập nguyệt thất nhật (tuế thứ Canh Thân niên bát nguyệt nhập cửu nhật)
诗曰:
thi viết:
忏悔前非种善因。
贪嗔痴爱最伤神。
sám hối tiền phi chủng thiện nhân.
tham sân si ái tối thương thần.
须防失足倾灵命。
炼就金刚不坏身。
tu phòng thất túc khuynh linh mệnh.
luyện tựu Kim Cương bất hoại thân.
济佛曰: 有人说: “你们都是罪人!” 我说: “世人无罪!”
Tế Phật viết: hữu nhân thuyết: “nễ môn đô thị tội nhân! ” ngã thuyết: “thế nhân vô tội! ”
有人不服气说: “我做了那么多的坏事,难道无罪吗?”
hữu nhân bất phục khí thuyết: “ngã tố liễu ná yêu đa đích hoại sự, nạn Đạo vô tội mã?”
我说: “你既然认罪,我还有何话可说?” 其实世人无罪,
ngã thuyết: “nễ ký nhiên nhận tội, ngã hoàn hữu hà thoại khả thuyết?” kỳ thật thế nhân vô tội,
只是“四非” 相加,才变成“罪人”!
chỉ thị “tứ phi” tương gia, tài biến thành “tội nhân”!
非礼勿视, 非礼勿听, 非礼勿言, 非礼勿动,世人都去尽力实力,
phi lễ vật thị, phi lễ vật thính, phi lễ vật ngôn, phi lễ vật động, thế nhân đô khứ tận lực thật lực,
难怪变成“四非人”, – – – 罪人。
nạn quái biến thành “tứ phi nhân”, – – – tội nhân.
人本来一身清白赤裸裸而来,
nhân bổn lai nhất thân Thanh bạch xích quán quán nhi lai,
到凡间穿上俗衣,染得五颜八色,贪四非,
đáo phàm gian xuyên Thượng tục y, nhiễm đắc ngũ nhan bát sắc, tham tứ phi,
爱十恶,把自己的罪籍染上了辉煌一页。
ái thập ác, bả tự kỷ đích tội tịch nhiễm Thượng liễu huy Huỳnh nhất hiệt.
世人且不用高兴,但也不必悲伤,
thế nhân thả bất dụng Cao hưng, đãn dã bất tất bi thương,
今日我带杨生拜谒中元二品赦地官大帝,
kim nhật ngã đái Dương Sanh bái yết trung nguyên nhị phẩm xá Địa Quan Đại Đế,
求他替世人赦罪,希望世人好自为之,不要再犯“罪” 了。
cầu tha thế thế nhân xá tội, hy vọng thế nhân hảo tự vi chi, bất yếu tái phạm “tội” liễu.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰:
Tế Phật viết:
今日我们将往三官殿,拜谒地官大帝,起程……。
kim nhật ngã môn tương vãng Tam Quan Điện, bái yết Địa Quan Đại Đế, khởi trình …….
已到三帝殿府,杨生下莲台。
dĩ đáo tam đế Điện phủ, Dương Sanh hạ liên đài.
杨生曰: 我们前日已来过这里,面前分道,另有一条黄金铺地大路,
Dương Sanh viết: ngã môn tiền nhật dĩ lai qua giá lý, diện tiền phân Đạo, lánh hữu nhất điều Huỳnh kim phu Địa đại lộ, trực vãng tiền diện đại Điện,
直往前面大殿,在此三官殿府来往高真甚多,而且不少归天的修道士,
tại thử Tam Quan Điện phủ lai vãng Cao Chân thậm đa, nhi thả bất thiểu quy Thiên đích tu Đạo sĩ,
在三宫署考察修道经过,显得繁忙。
tại tam cung thự khảo sát tu Đạo kinh qua, hiển đắc phồn mang.
济佛曰:
Tế Phật viết:
三官大帝世称“三界公”,位次玉帝之下,
Tam Quan Đại Đế thế xứng “tam giới công”, vị thứ Ngọc Đế chi hạ,
三曹案牍,必经三官核批,
Tam Tào án độc, tất kinh Tam Quan hạch phê,
才转呈玉帝。世上修道证功得果者,
tài chuyển trình Ngọc Đế. thế thượng tu Đạo chứng công đắc quả giả,
须经三官考核,再分发各天修炼证果。
tu kinh Tam Quan khảo hạch, tái phân phát các Thiên tu luyện chứng quả.
杨生曰: 原来如此,前面大殿有“清虚宫” 三字,
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử, tiền diện đại Điện hữu “Thanh hư cung” tam tự,
灿辉夺目,是否为地官大帝所居?
xán huy đoạt mục, thị bĩ vi Địa Quan Đại Đế sở cư?
济佛曰: 正是!我们进去参礼。
Tế Phật viết: chánh thị! ngã môn tiến khứ tham lễ.
杨生曰: 遵命!……进入里面,中殿坐着一位身穿龙袍,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! ……tiến nhập lý diện, trung Điện toạ trước nhất vị thân xuyên long bào,
手持玉笏圣者,状甚威严。弟子参驾地官大帝,请大帝开示迷津。
thủ trì ngọc hốt Thánh giả, trạng thậm uy nghiêm. đệ tử tham giá Địa Quan Đại Đế, thỉnh Đại Đế khai thị mê tân.
地官大帝曰: 免礼!今日你随济佛来到三官殿,
Địa Quan đại đế viết: miễn lễ! kim nhật nễ tuỳ Tế Phật lai đáo Tam Quan Điện,
我心感悦,请二位就坐,命仙官奉茗。
ngã tâm cảm duyệt, thỉnh nhị vị tựu toạ, mệnh Tiên Quan phụng mính.
杨生曰: 感谢大帝惠赐,今日弟子有此鸿福,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Đế huệ tứ, kim nhật đệ tử hữu thử hồng phước,
亲谒大帝,请大帝将您之来历及所辖职务述之,俾使天下众生知之。
thân yết đại đế, thỉnh Đại Đế tương nhĩ chi lai lịch cập sở hạt chức vụ thuật chi, tỷ sứ thiên hạ chúng sanh tri chi.
大帝曰: 善哉!为普度众生,“天堂, 地狱” 真相大白,
đại đế viết: thiện tai! vi phổ độ chúng sanh, “Thiên Đường, Địa ngục” Chân tương đại bạch,
地官为普度大地众生,焉有秘而不宣之理。
Địa Quan vi phổ độ đại Địa chúng sanh, yên hữu bí nhi bất tuyên chi lý.
我为青灵洞阳二品,先天真炁所化,
ngã vi Thanh linh động dương nhị phẩm, Tiên Thiên Chân khí sở hoá,
号曰: “中元七炁赦罪地官,洞灵清虚大帝,青灵帝君。”
hiệu viết: “trung nguyên thất khí xá tội Địa Quan, động linh Thanh hư Đại Đế, Thanh linh Đế Quân.”
因众生皆在“地上” 造罪,天心本慈,不忍众生堕落,故“地官” 司赦罪之权,
nhân chúng sanh giai tại “Địa Thượng” tạo tội, Thiên tâm bổn từ, bất nhẫn chúng sanh đoạ lạo, cố “Địa Quan” tư xá tội chi quyền,
chỉ Địa thế nhân hữu cải qua chi tâm, ngã tự hữu xá tội chi ý!
杨生曰: 大帝实在慈悲,但不知如何赦罪?
Dương Sanh viết: Đại Đế thật tại từ bi, đãn bất tri như hà xá tội?
大帝曰:
Đại Đế viết:
一, 人若犯罪知改,有忏悔之心,我就赦其三分罪;
nhất, nhân nhược phạm tội tri cải, hữu sám hối chi tâm, ngã tựu xá kỳ tam phân tội;
从此知行善事,不再造罪,我再按情一一削其罪籍。
tùng thử tri hành thiện sự, bất tái tạo tội, ngã tái án tình nhất nhất tước kỳ tội tịch.
二, 今世进入善门修道,一心不退道志,
nhị, kim thế tiến nhập thiện môn tu Đạo, nhất tâm bất thoái Đạo chí,
虽累世尚有遗罪未消,我亦赦其三分。
tuy luỵ thế thượng hữu di tội vị tiêu, ngã diệc xá kỳ tam phân.
若戒律精严至死不二,道志一退者,我可以赦七分。
nhược giới luật tinh nghiêm chí tử bất nhị, Đạo chí nhất thoái giả, ngã khả dĩ xá thất phân.
三, 百善孝为先,若无意中犯错,但对双亲孝顺者,我亦赦灭其罪。
tam, bách thiện hiếu vi tiên, nhược vô ý trung phạm thác, đãn đối song thân hiếu thuận giả, ngã diệc xá diệt kỳ tội.
四, 凡人有心修道,但魔难重重,皆因夙世罪业未消,
tứ, phàm nhân hữu tâm tu Đạo, đãn ma nạn trùng trùng, giai nhân túc thế tội nghiệp vị tiêu,
如能坚忍困苦,不变心志,我自赦其罪,减轻苦磨。
như năng kiên nhẫn khốn khổ, bất biến tâm chí, ngã tự xá kỳ tội, giảm khinh khổ ma.
五, 凡世人祖先罪业未消,尚困冥府者,后世子孙能发善愿,
ngũ, phàm thế nhân tổ tiên tội nghiệp vị tiêu, Thượng khốn minh phủ giả, hậu thế tử tôn năng phát thiện nguyện,
行善布施者,我亦可以赦其罪,使罪魂减轻苦刑。
hành thiện bố thí giả, ngã diệc khả dĩ xá kỳ tội, sứ tội hồn giảm khinh khổ hình.
济佛曰: 地官曾分灵化为舜帝,故对尽孝道者,特别尊重。
Tế Phật viết: Địa Quan tằng phân linh hoá vi Thuấn Đế, cố đối tận hiếu Đạo Giả, đặc biệt tôn trùng.
中元二品赦罪地官大帝以普度地上, 地下人鬼为怀,
trung nguyên nhị phẩm xá tội Địa Quan Đại Đế dĩ phổ độ Địa Thượng, Địa hạ nhân quỷ vi phó,
故世称“中元普度公”,希世人能修身行善,
cố thế xứng “trung nguyên phổ độ công”, hy thế nhân năng tu thân hành thiện,
天心慈爱,绝无有意加罪于人,却是处处为世人打算,
Thiên tâm từ ái, tuyệt vô hữu ý gia tội vu nhân, khước thị xứ xứ vi thế nhân đả toán,
故订定有赦罪条律。世人如不回头向善,
cố đính định hữu xá tội điều luật. thế nhân như bất hồi đầu hướng thiện,
天要为你赦罪,你也无法接受,岂不是无药可救,罪大恶极吗?
Thiên yếu vi nễ xá tội, nễ dã vô pháp tiếp thụ, khởi bất thị vô dược khả cứu, tội đại ác cực mã?
大帝曰: 我有意赦罪予众生,希众生勿自弃之。
Đại Đế viết: ngã hữu ý xá tội dư chúng sanh, hy chúng sanh vật tự khí chi.
愿天下众生无罪,人人都是善人,则地官如天官,只是“赐福” 罢了。
nguyện thiên hạ chúng sanh vô tội, nhân nhân đô thị thiện nhân, tắc Địa Quan như Thiên Quan, chỉ thị “tứ phước” bãi liễu.
杨生曰: 地官“慈怀可敬”,但众生大都天天在制造罪恶,您如何办理呢?
Dương Sanh viết: Địa Quan “từ phó khả kính”, đãn chúng sanh đại đô Thiên Thiên tại chế tạo tội ác, nhĩ như hà biện lý ni?
大帝曰: “祸福无门,唯人自召”,因今世众生福厚,所以人人“吃福”,
Đại Đế viết: “hoạ phước vô môn, duy nhân tự triệu”, nhân kim thế chúng sanh phước hậu, sở dĩ nhân nhân “ngật phước”,
不过,福份如灯油,终有尽时,如不加油造福,油尽灯灭,
bất qua, phước phần như đăng du, chung hữu tận thời, như bất gia du tạo phước, du tận đăng diệt,
灾祸来临,斯时,人之原灵,由“天官” 降下“地官”,
tai hoạ lai lâm, tư thời, nhân chi nguyên linh, do “Thiên Quan” giáng hạ “Địa Quan”,
落在我手中,但我慈悲,再让其有自新机会,准备为世人赦罪。
lạo tại ngã thủ trung, đãn ngã từ bi, tái nhượng kỳ hữu tự tân cơ Hội, chuẩn bị vi thế nhân xá tội.
一生中若混混噩噩,不知回头, 低头向地官行礼,接回“赦罪状”,
nhất sanh trung nhược hỗn hỗn ngạc ngạc, bất tri hồi đầu, đê đầu hướng Địa Quan hành lễ, tiếp hồi “xá tội trạng”,
则死后归于地府,无何赦罪凭据,阎王无法饶赦,自定其罪。
tắc tử hậu quy vu Địa phủ, vô hà xá tội bằng cứ, diêm vương vô pháp nhiêu xá, tự định kỳ tội.
我与“地藏王菩萨”, “目尊者” 本是一炁所化,以普度众生,
ngã dữ “Địa Tạng vương Bồ Tát”, “mục tôn giả” bổn thị nhất khí sở hoá, dĩ phổ độ chúng sanh,
赦罪拔幽救苦为大愿,故地官,
xá tội bạt u cứu khổ vi đại nguyện, cố Địa Quan,
地藏实为一体。目尊者孝心度其亡母,七月十五日设孟兰盆会,
Địa Tạng thật vi nhất thể. mục tôn giả hiếu tâm độ kỳ vong mẫu, thất nguyệt thập ngũ nhật thiết mạnh lan bồn Hội,
供养十方大德,藉资超度受苦父母。
cúng dưỡng thập phương đại đức, tịch tư siêu độ thụ khổ phụ mẫu.
地藏王菩萨又有地狱不空,
Địa Tạng vương Bồ Tát hựu hữu Địa ngục bất không,
誓不成佛宏愿。我化为“舜” 时,孝道感天,
thệ bất thành Phật hoành nguyện. ngã hoá vi “thuấn” thời, hiếu Đạo cảm Thiên,
故有象代耕田, 鸟助锄草之神迹,
cố hữu tượng đại canh điền, điểu trợ sừ thảo chi thần tích,
尧帝因而禅让帝位,史上流芳万古。
Nghiêu Đế nhân nhi thiện nhượng đế vị, sử Thượng lưu phương vạn cổ.
道教之中元普度与佛教盂兰盆会相同一天,即源于此,
Đạo giáo chi trung nguyên phổ độ dữ Phật giáo Vu Lan bồn Hội tương đồng nhất Thiên, tức nguyên vu thử,
希世人参悟之。故世人当以“忠孝”为本,
hy thế nhân tham ngộ chi. cố thế nhân đáng dĩ “trung hiếu” vi bổn,
虔修圣道,死后定能魂升天界,逍遥自在。
kiền tu Thánh Đạo, tử hậu định năng hồn thăng Thiên giới, tiêu diêu tự tại.
济佛曰: 大帝慈悲,泄漏一段因缘,让众生得知造化玄妙,实在福厚!
Tế Phật viết: Đại Đế từ bi, tiết lậu nhất đoạn nhân duyên, nhượng chúng sanh đắc tri tạo hoá huyền diệu, thật tại phước hậu!
杨生曰: 今日得闻大帝开示,令弟子增广见闻,无限感激。
Dương Sanh viết: kim nhật đắc văn Đại Đế khai thị, linh đệ tử tăng quảng kiến văn, vô hạn cảm kích.
对于大帝赦罪情形,弟子还未能全部洞悉,是否能再详细说明呢?
đối vu Đại Đế xá tội tình hình, đệ tử hoàn vị năng toàn bộ động tất, thị bĩ năng tái tường tế thuyết minh ni?
大帝曰: 既有未明,愿再说明之:
Đại Đế viết: ký hữu vị minh, nguyện tái thuyết minh chi:
一, 如某甲进入圣门虔诚修道,但身体多病,精神困扰,
nhất, như mỗ giáp tiến nhập Thánh môn kiền thành tu Đạo, đãn thân thể đa bệnh, tinh thần khốn nhiễu,
常有怨天之言,自觉行善有年,天无加佑,化解其病苦。
thường hữu oán Thiên chi ngôn, tự giác hành thiện hữu niên, Thiên vô gia hữu, hoá giải kỳ bệnh khổ.
三官查其前世为一屠夫,杀害生灵过多,晚年虽曾改业,
Tam Quan tra kỳ tiền thế vi nhất đồ phù, sát hại sanh linh qua đa, vãn niên tuy tằng cải nghiệp,
敬神礼佛,但善功不足,此世转生中等家庭,
kính thần lễ Phật, đãn thiện công bất túc, thử thế chuyển sanh trung đẳng gia đình,
仍结善缘修道,奈前世宰割生灵过多,
nhưng kết thiện duyên tu Đạo, nại tiền thế tể cát sanh linh qua đa,
故今世骨肉酸痛,病苦不绝。上天慈悲,暗中正为其消业,
cố kim thế cốt nhục toan thống, bệnh khổ bất tuyệt. Thượng Thiên từ bi, ám trung chánh vi kỳ tiêu nghiệp,
所以全身苦痛,“痛苦” 后始觉“痛快”,痛苦正是消业象征,
sở dĩ toàn thân khổ thống, “thống khổ” hậu thuỷ giác “thống khoái”, thống khổ chánh thị tiêu nghiệp tượng chinh,
如能忍耐不退道心,我感其诚,定赦减其罪业,令他渐复隶泰。
như năng nhẫn nại bất thoái Đạo tâm, ngã cảm kỳ thành, định xá giảm kỳ tội nghiệp, linh tha tiệm phục đãi thái.
若受苦难耐,则我欲赦罪亦无机会,
nhược thụ khổ nạn nại, tắc ngã dục xá tội diệc vô cơ Hội,
故希众生须有坚强毅力,遇诸不顺,
cố hy chúng sanh tu hữu kiên cường nghị lực, ngộ chư bất thuận,
宜自静心忏悔,不可怨天尤人,否则罪业难消。
nghi tự tĩnh tâm sám hối, bất khả oán Thiên vưu nhân, bĩ tắc tội nghiệp nạn tiêu.
二, 为念及一般去世罪魂,
nhị, vi niệm cập nhất bàn khứ thế tội hồn,
身陷地府,痛苦难当,除平时常临说法度苦外,
thân hãm Địa phủ, thống khổ nạn đáng, trừ bình thời thường lâm thuyết pháp độ khổ ngoại,
每年七月鬼日特予开放一次,让幽魂外出游玩探亲,
mỗi niên thất nguyệt quỷ nhật đặc dư khai phóng nhất thứ, nhượng u hồn ngoại xuất du ngoạn thám thân,
后世阳人设宴祭拜,以解其饥渴。
hậu thế dương nhân thiết án tế bái, dĩ giải kỳ cơ khát.
道称“中元普度”,献诸花菓,珍奇异物,幢幢宝盖,清膳饮食,
Đạo xứng “trung nguyên phổ độ”, hiến chư hoa quả, trân kỳ dị vật, tràng tràng bảo cái, Thanh thiện ẩm thực,
供诸圣众,众鬼皆大欢喜。佛称“盂兰盆会”,具陈百味五菓于盆中,
cúng chư Thánh chúng, chúng quỷ giai đại hoan hỷ. Phật xứng “Vu Lan bồn Hội”, cụ trần bách vị ngũ quả vu bồn trung,
供养十方大德,藉仗众僧大德力量,以超度过世父母。
cúng dưỡng thập phương đại đức, tịch trượng chúng tăng đại đức lực lượng, dĩ siêu độ qua thế phụ mẫu.
杨生曰: 大帝慈悲,普度阴阳,圣德无量!弟子幼时住于乡郊,
Dương Sanh viết: Đại Đế từ bi, phổ độ âm dương, Thánh đức vô lượng! đệ tử ấu thời trú vu hương giao,
家父每逢七月夜晚必设大帝神位于宅中。
gia phụ mỗi phùng thất nguyệt dạ vãn tất thiết Đại Đế thần vị vu trạch trung.
并于路旁点灯照路,据说是供幽魂照路,
tịnh vu lộ bàng điểm đăng chiếu lộ, cứ thuyết thị cúng u hồn chiếu lộ,
便于行走,是否有此事?但今工商发达,
tiện vu hành tẩu, thị bĩ hữu thử sự? đãn kim công thương phát đạt,
都巿已少见这种场面,是否会影响鬼魂的行走呢?
đô thị dĩ thiểu kiến giá chủng tràng diện, thị bĩ Hội ảnh hưởng quỷ hồn đích hành tẩu ni?
大帝曰: 阴间如星夜,罪魂囚禁其间,阴森痛苦,
Đại Đế viết: âm gian như tinh dạ, tội hồn tù cấm kỳ gian, âm sâm thống khổ,
阳世生民慈悲为怀,七月路边设灯照路,便利幽灵行走,功德无量。
dương thế sanh dân từ bi vi phó, thất nguyệt lộ biên thiết đăng chiếu lộ, tiện lợi u linh hành tẩu, công đức vô lượng.
今日凡世科技进步,电源充裕,乡村都巿,夜里路灯通明,
kim nhật phàm thế khoa kỹ tiến bộ, Điện nguyên sung dụ, hương thôn đô thị, dạ lý lộ đăng thông minh,
游魂已觉路明无障,故住民不设灯,已无影响,
du hồn dĩ giác lộ minh vô chướng, cố trú dân bất thiết đăng, dĩ vô ảnh hưởng,
所谓“时迁法亦迁” 即为如此。
sở vị “thời Thiên pháp diệc Thiên” tức vi như thử.
杨生曰: 大帝所述甚是!
Dương Sanh viết: Đại Đế sở thuật thậm thị!
济佛曰: 今日拜谒大帝就此结束,准备回堂。
Tế Phật viết: kim nhật bái yết Đại Đế tựu thử kết thúc, chuẩn bị hồi Đường.
大帝曰: 奉送二位。愿苍生多向善修身,
Đại Đế viết: phụng tống nhị vị. nguyện thương sanh đa hướng thiện tu thân,
切莫向罪恶深渊中污染,好使我不必再替众生赦罪而操心。
thiết mạc hướng tội ác thâm uyên trung ô nhiễm, hảo sứ ngã bất tất tái thế chúng sanh xá tội nhi thao tâm.
人非圣贤,知过能改,善莫大焉,
nhân phi Thánh hiền, tri qua năng cải, thiện mạc đại yên,
如能忏悔昔日之非,我愿还你今日清白,
như năng sám hối tích nhật chi phi, ngã nguyện hoàn nễ kim nhật Thanh bạch,
赦你无罪,愿众生把握良机,莫待一失人身,万劫难复!
xá nễ vô tội, nguyện chúng sanh bả ác lương cơ, mạc đãi nhất thất nhân thân, vạn kiếp nạn phục!
杨生曰: 感谢大帝金言,拜辞帝驾。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Đế kim ngôn, bái từ đế giá.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – –
đệ tam nhị hồi du Tam Quan Điện bái Hội Thuỷ Quan Đại Đế
济公活佛降民国六九年十月卅一日(岁次庚申年九月廿三日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên thập nguyệt tạp nhất nhật (tuế thứ Canh Thân niên cửu nguyệt nhập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
一泒青山景色优。
轻轻淡水性温柔。
nhất cô Thanh sơn cảnh sắc ưu.
khinh khinh đạm thuỷ tính ôn nhu.
浇漓世道堪嗟叹。
莫负光阴难倒流。
kiêu ly thế Đạo kham ta thán.
mạc phụ quang âm nạn đảo lưu.
济佛曰:
Tế Phật viết:
世人每天睡前需要沐浴,将汗渍冲个凉快,睡梦才能愉快!
thế nhân mỗi Thiên thuỵ tiền nhu yếu mộc dục, tương can tý xung cá Lượng khoái, thuỵ mộng tài năng du khoái!
再看你心中的念头,日夜起伏不停,充满了私欲, 情爱, 恨怒,
tái khán nễ tâm trung đích niệm đầu, nhật dạ khởi phục bất đình, sung mãn liễu tư dục, tình ái, hận nộ,
你心中的主人累得如此憔悴不堪,你是否天天为他洗澡,
nễ tâm trung đích chủ nhân luỵ đắc như thử tiều tuỵ bất kham, nễ thị bĩ Thiên Thiên vi tha tẩy tảo,
冲个干净,让他凉快, 凉快呢?
xung cá can tịnh, nhượng tha Lượng khoái, Lượng khoái ni?
如果没有,那么你主人一身汗臭而污秽,
như quả một hữu, ná yêu nễ chủ nhân nhất thân can xú nhi ô uế,
无人敢近,仙佛也退避三舍,
vô nhân cảm cận, Tiên Phật dã thoái tỵ tam xả,
这样下去,终成为一位“垃圾鬼”,知道吗?
giá dạng hạ khứ, chung thành vi nhất vị “lạp cấp quỷ”, tri Đạo mã?
今天我将带圣笔杨生游三官殿,拜会水官大帝,
kim Thiên ngã tướng đái Thánh bút Dương Sanh du Tam Quan Điện, bái Hội Thuỷ Quan Đại Đế,
请大帝用法水为世人解厄消灾,清净凡夫的心,世人福份不浅。
thỉnh Đại Đế dụng pháp thuỷ vi thế nhân giải ách tiêu tai, Thanh tịnh phàm phù đích tâm, thế nhân phước phần bất thiển.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: ……己到了,杨生下莲台。
Tế Phật viết: ……kỷ đáo liễu, Dương Sanh hạ liên đài.
杨生曰: 这里为何有条河流?河水清澈,还可以见底呢!
Dương Sanh viết: giá lý vi hà hữu điều hà lưu? hà thuỷ Thanh triệt, hoàn khả dĩ kiến đắc ni!
济佛曰: 此为水官大帝的灵气所化。
Tế Phật viết: thử vi Thuỷ Quan Đại Đế đích linh khí sở hoá.
我们从河边这条大道行走,向前拜谒水官大帝!
ngã môn tùng hà biên giá điều đại Đạo hành tẩu, hướng tiền bái yết Thuỷ Quan Đại Đế!
杨生曰: 遵命!三官殿府各有不同气象,天地造化为何如此奥妙?
Dương Sanh viết: tuân mệnh! Tam Quan Điện phủ các hữu bất đồng khí tượng, Thiên Địa tạo hoá vi hà như thử áo diệu?
济佛曰: 玄黄始判,万物造化,各有其定律,
Tế Phật viết: huyền Huỳnh thuỷ phán, vạn vật tạo hoá, các hữu kỳ định luật,
人身亦有三官,你可自悟就可明瞭一切。
nhân thân diệc hữu Tam Quan, nễ khả tự ngộ tựu khả minh liễu nhất thiết.
杨生曰: 河边垂柳翠树,景色宜人。
Dương Sanh viết: hà biên thuỳ liễu thuý thụ, cảnh sắc nghi nhân.
济佛曰: 这里的景色,虽是庄严但又富天然,实是缘野仙踪。
Tế Phật viết: giá lý đích cảnh sắc, tuy thị trang nghiêm đãn hựu phú Thiên nhiên, thật thị duyên dã Tiên tung.
“青华宫” 已在前面,我们进入参谒水官大帝。
“Thanh hoa cung” dĩ tại tiền diện, ngã môn tiến nhập tham yết Thuỷ Quan Đại Đế.
杨生曰: 遵命!……弟子杨生参谒水官大帝,请大帝赐教。
Dương Sanh viết: tuân mệnh! ……đệ tử dương sanh tham yết Thuỷ Quan Đại Đế, thỉnh Đại Đế tứ giáo.
水官大帝曰: 杨善生免礼!你及济佛同负使命,著作“天堂游记”,
Thuỷ Quan Đại Đế viết: Dương Thiện Sanh miễn lễ! nễ cập Tế Phật đồng phụ sứ mệnh, trước tác “Thiên Đường Du Ký”,
劝化迷津,我心甚悦!游记遍载天堂风光,
khuyến hoá mê tân, ngã tâm thậm duyệt! Du Ký biến tải Thiên Đường phong quang,
一草一木,一山一水,一言一笑,皆藏有无限妙理玄机,
nhất thảo nhất mộc, nhất sơn nhất thuỷ, nhất ngôn nhất tiếu, giai Tạng hữu vô hạn diệu lý huyền cơ,
凡是有缘读者,当要神游意会,不可走马看花,以免失去参道良机。
phàm thị hữu duyên độc giả, đáng yếu thần du ý Hội, bất khả tẩu mã khán hoa, dĩ miễn thất khứ tham Đạo lương cơ.
此书非凡,因杨生夙具道根,有大智慧,故能洞彻天堂妙景,
thử thư phi phàm, nhân Dương Sanh túc cụ Đạo căn, hữu đại trí tuệ, cố năng động triệt Thiên Đường diệu cảnh,
而作成一本游记,诚是千古一大奇书,今日来此欣慰我怀,命仙奉茗。
nhi tác thành nhất bổn Du Ký, thành thị thiên cổ nhất đại kỳ thư, kim nhật lai thử hân uỷ ngã phó, mệnh Tiên phụng mính.
杨生曰: 大帝嘉勉,愧不敢当,弟子有幸随师游览天界著作圣书,当感谢大帝宏恩。
Dương Sanh viết: Đại Đế gia miễn, quý bất cảm đáng, đệ tử hữu hạnh tuỳ sư du lãm Thiên giới trước tác Thánh thư, đáng cảm tạ Đại Đế Hoàng ân.
有帝曰: 杨善生为何然泪下?
hữu đế viết: Dương Thiện Sanh vi hà nhiên lệ hạ?
杨生曰: 弟子身入圣门,一心代天宣化,
Dương Sanh viết: đệ tử thân nhập Thánh môn, nhất tâm đại Thiên tuyên hoá,
然觉曲高和寡,自叹心有余而力不足。
nhiên giác khúc Cao hoà quả, tự thán tâm hữu dư nhi lực bất túc.
大帝曰: 你莫悲伤,尽人事听天命,你心诸天同鉴,圣笔有振人心,
Đại Đế viết: nễ mạc bi thương, tận nhân sự thính Thiên mệnh, nễ tâm chư Thiên đồng giám, Thánh Bút hữu chấn nhân tâm,
匡世道, 挽气数之力,任重道远,希你大志勿馁,上天自有妙化,绝不负你。
khuông thế Đạo, vãn khí sổ chi lực, nhiệm trùng Đạo viễn, hy nễ đại chí vật nỗi, Thượng Thiên tự hữu diệu hoá, tuyệt bất phụ nễ.
杨生曰: 感谢大帝恩勉。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Đế ân miễn.
济佛曰: 贤徒心勿悲伤,有者僧在此,
Tế Phật viết: hiền đồ tâm vật bi thương, hữu giả tăng tại thử,
何怕无处可化缘?衣钵真传在手,到处是道场,
hà phạ vô xứ khả hoá duyên? y bát Chân truyền tại thủ, đáo xứ thị Đạo tràng,
善尽我们的职责,走一步算一步吧!
thiện tận ngã môn đích chức trách, tẩu nhất bộ toán nhất bộ ba!
今日拜谒大帝,你可趁机多问道吧!
kim nhật bái yết Đại Đế, nễ khả sấn cơ đa vấn Đạo ba!
杨生曰: 好的!请问大帝,水官是何意思呢?
Dương Sanh viết: hảo đích! thỉnh vấn Đại Đế, Thuỷ Quan thị hà ý tư ni?
大帝曰: 我为 “下元三品解厄水官大帝”,
Đại Đế viết: ngã vi “hạ nguyên tam phẩm giải ách Thuỷ Quan Đại Đế”,
专为世人解厄消灾,为何我司解厄之职?
chuyên vi thế nhân giải ách tiêu tai, vi hà ngã tư giải ách chi chức?
因世人都是尘秽污染,罪恶满身,故变成一位罪人。罪人在阳世,
nhân thế nhân đô thị trần uế ô nhiễm, tội ác mãn thân, cố biến thành nhất vị tội nhân. tội nhân tại dương thế,
须受阳律制裁刑罪,至于无形天律之刑罚,即令人感到诸事不顺,
tu thụ dương luật chế tài hình tội, chí vu vô hình Thiên luật chi hình phạt, tức linh nhân cảm đáo chư sự bất thuận,
病魔纒身,所救不遂,劫厄不绝,痛苦之情,
bệnh ma triền thân, sở cứu bất toại, kiếp ách bất tuyệt, thống khổ chi tình,
莫可名状,此时我便行使解厄之权。
mạc khả danh trạng, thử thời ngã tiện hành sứ giải ách chi quyền.
一切疾病患难……称为“灾厄”,“灾” 字由火而生,
nhất thiết tật bệnh hoạn nạn ……xứng vi “tai ách”, “tai” tự do hoả nhi sanh,
故必以水制之,水官如何海之水,可以洗涤一切污秽,清除痛苦,
cố tất dĩ thuỷ chế chi, Thuỷ Quan như hà hải chi thuỷ, khả dĩ tẩy địch nhất thiết ô uế, Thanh trừ thống khổ,
清凉身心,兹润干涸,化解恩怨,促进生长,化消一切劫难,故世有言:
Thanh Lượng thân tâm, từ nhuận can hạt, hoá giải ân oán, xúc tiến sanh trường, hoá tiêu nhất thiết kiếp nạn, cố thế hữu ngôn:
“一切化落江海”。能释去人间诸多不平怨恨,洗去一切罪恶痕迹污点,
“nhất thiết hoá lạo giang hải”. năng thích khứ nhân gian chư đa bất bình oán hận, tẩy khứ nhất thiết tội ác ngân tích ô điểm,
唯有如此,世人之灾厄才能消去。
duy hữu như thử, thế nhân chi tai ách tài năng tiêu khứ.
杨生曰: 大帝以水冲洗人间苦痛, 灾难,灌溉贫,功德不可限量,弟子钦顶礼!
Dương Sanh viết: Đại Đế dĩ thuỷ xung tẩy nhân gian khổ thống, tai nạn, quán khái bần, công đức bất khả hạn Lượng, đệ tử khâm đỉnh lễ!
然尚有不明之处甚多,请大帝赐言教导世人解厄之方法。
nhiên Thượng hữu bất minh chi xứ thậm đa, thỉnh Đại Đế tứ ngôn giáo Đạo thế nhân giải ách chi phương pháp.
大帝曰: 既生为人,如船行在海中,乘风破浪,
Đại Đế viết: ký sanh vi nhân, như thuyền hành tại hải trung, thừa phong phá lãng, khởi phục bất định,
起伏不定,见幼小生命走路时,颠簸跌倒,脚破血流。
kiến ấu tiểu sanh mệnh tẩu lộ thời, điên phả trật đảo, giác phá huyết lưu.
长大为生活累得满身大汗,心智用尽,身心疲惫不堪,
trường đại vi sanh hoạt luỵ đắc mãn thân đại hãn, tâm trí dụng tận, thân tâm bì bại bất kham,
我以热水为其消除疲劳,晨起凉水为其清醒。平时为其身心加油打气。
ngã dĩ nhiệt thuỷ vi kỳ tiêu trừ bì lao, thần khởi Lượng thuỷ vi kỳ Thanh tỉnh. bình thời vi kỳ thân tâm gia du đả khí.
劳累的时候,我蒸发排出体外,维持身中热量平衡,
lao luỵ đích thời hậu, ngã chưng phát bài xuất thể ngoại, duy trì thân trung nhiệt Lượng bình hành,
不致烧毁。人即如一部汽车,奔驰在人生大道中,
bất trí thiêu huỷ. nhân tức như nhất bộ khí xa, bôn trì tại nhân sanh đại Đạo trung,
惊险镜头,随时可以看见。人頪的生存,是在继起宇宙之生命,
kinh hiểm kính đầu, tuỳ thời khả dĩ khán kiến. nhân loại đích sanh tồn, thị tại kế khởi vũ trụ chi sanh mệnh,
为天地立心,发扬正气大道,故三才以人为贵,三官为“天地水”,
vi Thiên Địa lập tâm, phát dương Chánh Khí đại Đạo, cố Tam Tài dĩ nhân vi quý, Tam Quan vi “Thiên Địa thuỷ”,
水官即是人官,人为血肉之体,最易伤害,故水官随时解厄,
Thuỷ Quan tức thị nhân quan, nhân vi huyết nhục chi thể, tối dị thương hại, cố Thuỷ Quan tuỳ thời giải ách,
希众生逢有劫厄之时,念我圣名,当代为解。
hy chúng sanh phùng hữu kiếp ách chi thời, niệm ngã Thánh danh, đáng đại vi giải.
杨生曰: 大帝慈悲之心,令人感动,世人都想免厄无灾,
Dương Sanh viết: Đại Đế từ bi chi tâm, linh nhân cảm động, thế nhân đô tưởng miễn ách vô tai,
但不知其道,大帝是否可以赐告?
đãn bất tri kỳ Đạo, Đại Đế thị bĩ khả dĩ tứ cáo?
大帝曰: 天不降灾,最怕世人造灾,解厄消灾之道无他,
Đại Đế viết: Thiên bất giáng tai, tối phạ thế nhân tạo tai, giải ách tiêu tai chi Đạo vô tha,
“保持自己清白,自无灾厄临身”。若有犯诸灾厄,
“bảo trì tự kỷ Thanh bạch, tự vô tai ách lâm thân”. nhược hữu phạm chư tai ách,
当痛心忏悔,奉行善道,不再作恶,水官自解其厄。
đáng thống tâm sám hối, phụng hành thiện Đạo, bất tái tác ác, Thuỷ Quan tự giải kỳ ách.
杨生曰: 世人逢厄痛苦,大帝如何化解?
Dương Sanh viết: thế nhân phùng ách thống khổ, Đại Đế như hà hoá giải?
大帝曰: 前面河水,有解毒化灾之功,
Đại Đế viết: tiền diện hà thuỷ, hữu giải độc hoá tai chi công,
可谓“神水”,你再定神一看,便知其中尚有奥妙。
khả vị “thần thuỷ”, nễ tái định thần nhất khán, tiện tri kỳ trung Thượng hữu áo diệu.
杨生曰: 定神一看,河流中有许多小人物在那里游泳样子,
Dương Sanh viết: định thần nhất khán, hà lưu trung hữu hứa đa tiểu nhân vật tại ná lý du vịnh dạng tử,
这是什么人呢?
giá thị thập yêu nhân ni?
大帝曰: 世人逢犯孤辰寡宿,刑害绝嗣,病难痛苦,
Đại Đế viết: thế nhân phùng phạm cô thần quả túc, hình hại tuyệt tự, bệnh nạn thống khổ,
皆是前生不修,今生受之。若有善男信女,晨夕好静,沐浴焚香,
giai thị tiền sanh bất tu, kim sanh thụ chi. nhược hữu thiện nam tín nữ, thần tịch hảo tĩnh, mộc dục phần hương,
虔诵经忏,悔过自新,则其元神可以在此河水中沐浴,
kiền tụng kinh sám, hối qua tự tân, tắc kỳ nguyên thần khả dĩ tại thử hà thuỷ trung mộc dục,
减轻痛苦,渐脱苦趣。
giảm khinh thống khổ, tiệm thoát khổ thú.
济佛曰: 水官有帝慈怀惠赐金言已多,
Tế Phật viết: Thuỷ Quan hữu đế từ phó huệ tứ kim ngôn dĩ đa,
三官大帝主宰天地水(人)三司,职责重大,赐福,
Tam Quan Đại Đế chủ tể Thiên Địa thuỷ (nhân) tam tư, chức trách trùng đại, tứ phước,
消灾, 解厄,无不为利益众生着想,可谓佛心仙肠,
tiêu tai, giải ách, vô bất vi lợi ích chúng sanh trước tưởng, khả vị Phật tâm Tiên tràng,
功德浩荡,所以此刻我们将在三官殿与三官大帝一起相敍,以恭聆圣谕
công đức hạo đãng, sở dĩ thử khắc ngã môn tương tại Tam Quan Điện dữ Tam Quan Đại Đế nhất khởi tương 敍, dĩ cung linh Thánh dụ
大帝曰: 三官殿内,天官地官已在等候我们,我们一同前去!
Đại Đế viết: Tam Quan Điện nội, Thiên Quan Địa Quan dĩ tại đẳng hậu ngã môn, ngã môn nhất đồng tiền khứ!
杨生曰: 遵命。三官如一家人,今日幸运到此,
Dương Sanh viết: tuân mệnh. Tam Quan như nhất gia nhân, kim nhật hạnh vận đáo thử,
能同时恭聆三官大帝训谕,实觉荣幸。……已到三官殿!
năng đồng thời cung linh Tam Quan Đại Đế huấn dụ, thật giác vinh hạnh. ……dĩ đáo Tam Quan Điện!
济佛曰:
Tế Phật viết:
三官虽分为三宫,但中间之大殿,即是会合办公地方。
Tam Quan tuy phân vi tam cung, đãn trung gian chi đại Điện, tức thị Hội hợp biện công Địa phương.
现在已到殿中,天官, 地官二大帝已在里面等候。
hiện tại dĩ đáo Điện trung, Thiên Quan, Địa Quan nhị Đại Đế dĩ tại lý diện đẳng hậu.
杨生曰: 参谒天官, 地官二位大帝。
Dương Sanh viết: tham yết Thiên Quan, Địa Quan nhị vị Đại Đế.
里面排满了丰盛的水菓仙品,令人垂涎!
lý diện bài mãn liễu phong thịnh đích thuỷ quả Tiên phẩm, linh nhân thuỳ diên!
天官大帝曰:
Thiên Quan Đại Đế viết:
杨善生免礼。今日你览三官殿府,特在此设宴招待,以示奖赏著书辛劳!
Dương Thiện Sanh miễn lễ. kim nhật nễ lãm Tam Quan Điện phủ, đặc tại thử thiết án chiêu đãi, dĩ thị tưởng thưởng trước thư tân lao!
地官大帝曰: “天堂游记” 一书,至此接近尾声,
Địa Quan Đại Đế viết: “Thiên Đường Du Ký” nhất thư, chí thử tiếp cận vĩ Thanh,
济佛, 杨生功德浩瀚,永志天榜,
Tế Phật, dương sanh công đức hạo hãn, vĩnh chí Thiên bảng,
于三曹普度作上帝天使,广播福音于世界,
vu Tam Tào phổ độ tác Thượng Đế Thiên Sứ, quảng bá phước âm vu thế giới,
使众生回心向善,挽回天地气数,促进世界大同,大德莫能名。
sứ chúng sanh hồi tâm hướng thiện, vãn hồi Thiên Địa khí sổ, xúc tiến thế giới đại đồng, đại đức mạc năng danh.
水官大帝曰: 济佛导游,杨善生为主角,遍游天界,访道传真,
Thuỷ Quan Đại Đế viết: Tế Phật Đạo du, Dương Thiện Sanh vi chủ giác, biến du Thiên giới, phỏng Đạo truyền Chân,
为科技时代制造太空(精神)食粮,
vi khoa kỹ thời đại chế tạo thái không (tinh thần) thực lương,
唯有精神修养才能促进人间幸福,安心享用科技产品。
duy hữu tinh thần tu dưỡng tài năng xúc tiến nhân gian hạnh phước, an tâm hưởng dụng khoa kỹ sản phẩm.
否则人頪聪明,自毁道路,是人类不幸,仙佛于心何忍?
bĩ tắc nhân loại thông minh, tự huỷ Đạo lộ, thị nhân loại bất hạnh, Tiên Phật vu tâm hà nhẫn?
故垂训示教,人类如能人人修身养性,
cố thuỳ huấn thị giáo, nhân loại như năng nhân nhân tu thân dưỡng tính,
将浊世化为净土,则天人庆幸!
tương trọc thế hoá vi tịnh thổ, tắc Thiên nhân khánh hạnh!
天官大帝曰: 济佛, 杨善生用吧!琼浆玉液,仙菓妙品,
Thiên Quan Đại Đế viết: Tế Phật, Dương Thiện Sanh dụng ba! quỳnh tương ngọc dịch, Tiên quả diệu phẩm,
世间所无,此上苍所赐,尽管享用。
thế gian sở vô, thử Thượng thương sở tứ, tận quản hưởng dụng.
杨生曰: 感谢三官大帝厚爱,惠赐那么多礼品!
Dương Sanh viết: cảm tạ Tam Quan Đại Đế hậu ái, huệ tứ ná yêu đa lễ phẩm!
我有今天,当要感谢济佛恩师的提擕。
ngã hữu kim Thiên, đáng yếu cảm tạ Tế Phật ân sư đích đề huề.
济佛曰: 师徒如父子,何必挂怀!无始以前,
Tế Phật viết: sư đồ như phụ tử, hà tất quải phó! vô thuỷ dĩ tiền,
已誓言乘愿再来,现刻正是时候,故能结此善缘,
dĩ thệ ngôn thừa nguyện tái lai, hiện khắc chánh thị thời hậu, cố năng kết thử thiện duyên,
遍游三界,著书济世,但愿我这副“逍遥德性,方便法门”,
biến du tam giới, trước thư Tế thế, đãn nguyện ngã giá phó “tiêu diêu đức tính, phương tiện pháp môn”,
能使老弱妇孺亲近,个个成佛,人人成仙!
năng sứ lão nhược phụ nhũ thân cận, cá cá thành Phật, nhân nhân thành Tiên!
杨生任重道远,务必将心法广传,慈音遍布,
Dương Sanh nhiệm trùng Đạo viễn, vụ tất tương tâm pháp quảng truyền, từ âm biến bố,
使众生咸沾法益,得证菩提!
sứ chúng sanh hàm triêm pháp ích, đắc chứng bồ đề!
杨生曰: 仅遵师训,愿师提擕之!
Dương Sanh viết: cận tuân sư huấn, nguyện sư đề huề chi!
*** 三官大帝曰: “唯三圣人 ,乃一太极,普受浩劫家之命,
*** Tam Quan Đại Đế viết: “duy tam Thánh nhân, nãi nhất Thái Cực, phổ thụ hạo kiếp gia chi mệnh,
膺无量品之襄,紫微清虚洞阴,总领功过,赐福赦罪解厄,
ưng vô lượng phẩm chi tương, tử vi Thanh hư động âm, tổng lãnh công qua, tứ phước xá tội giải ách,
普济存亡,道冠诸天,恩覃三界,大悲大愿,
phổ Tế tồn vong, Đạo Quán chư Thiên, ân đàm tam giới, đại bi đại nguyện,
大圣大慈,三元三品,三官大帝,三官九府,三百六十感应天尊。”
Đại Thánh đại từ, tam nguyên tam phẩm, Tam Quan Đại Đế, Tam Quan cửu phủ, tam bách lục thập cảm ứng Thiên Tôn.”
此乃三官宝诰,世人如能常诵,自得感应。
thử nãi Tam Quan bảo cáo, thế nhân như năng thường tụng, tự đắc cảm ứng.
今备此小宴,聊表寸心,待书着成瑶池另有盛宴,愿期待之。
kim bị thử tiểu án, liêu biểu thốn tâm, đãi thư trước thành Dao Trì lánh hữu thịnh án, nguyện kỳ đãi chi.
济佛曰: 今日拜会三官大帝就此结束,
Tế Phật viết: kim nhật bái Hội Tam Quan Đại Đế tựu thử kết thúc,
杨生叩谢大帝,准备回堂。
Dương Sanh khấu tạ Đại Đế, chuẩn bị hồi Đường.
杨生曰: 今日在此尝受丰盛琼浆美菓,
Dương Sanh viết: kim nhật tại thử thường thụ phong thịnh quỳnh tương mỹ quả,
内心无限喜悦,感谢大帝惠赐。
nội tâm vô hạn hỷ duyệt, cảm tạ Đại Đế huệ tứ.
三官大帝曰: 不必客气,种瓜得瓜,种豆得豆,
Tam Quan Đại Đế viết: bất tất khách khí, chủng qua đắc qua, chủng đậu đắc đậu,
道菓自修自得,愿继续努力。
Đạo quả tự tu tự đắc, nguyện kế tục nỗ lực.
杨生曰: 拜辞大帝,我已坐穏莲台,请恩师回堂。
Dương Sanh viết: bái từ Đại Đế, ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
第三三回游忠义殿, 孝子殿
đệ tam tam hồi du trung nghĩa Điện, hiếu tử Điện
济公活佛降民国六九年十一月十三日(岁次庚申年十月初六日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên thập nhất nguyệt thập tam nhật (tuế thứ Canh Thân niên thập nguyệt sơ lục nhật)
诗曰:
thi viết:
心血凝成一宝篇。
功垂万古说真诠。
tâm huyết ngưng thành nhất bảo Thiên.
công thuỳ vạn cổ thuyết Chân thuyên.
生知铺设天堂路。
死驾祥云做神仙。
sanh tri phu thiết Thiên Đường lộ.
tử giá tường vân tố thần Tiên.
又曰:
hựu viết:
砂盘磨破柳桃枝。
树汁凝成五色芝。
福地天移归圣德。
莲花出自玉瑶池。
sa bàn ma phá liễu đào chi.
thụ chấp ngưng thành ngũ sắc chi.
phước Địa Thiên di quy Thánh đức.
liên hoa xuất tự ngọc Dao Trì.
济佛曰:
Tế Phật viết:
瑶池懿旨,
金阙玉旨已颁,
“天堂游记” 一书即将着成,
Dao Trì ý chỉ,
Kim Khuyết Ngọc Chỉ dĩ ban,
“Thiên Đường Du Ký” nhất thư tức tương trước thành,
天堂路上,一群默默耕耘者,已找到了一个善终的归宿。
Thiên Đường lộ Thượng, nhất quần mặc mặc canh vân giả, dĩ trảo đáo liễu nhất cá thiện chung đích quy túc.
路是人走出来的,世人要走那条路,善恶两途,慎重选择吧!
lộ thị nhân tẩu xuất lai đích, thế nhân yếu tẩu ná điều lộ, thiện ác lưỡng đồ, thận trùng tuyển trạch ba!
善的尽头叫“天堂”,恶的尽头叫“地狱”,你正行走那条呢?
thiện đích tận đầu khiếu “Thiên Đường”, ác đích tận đầu khiếu “Địa ngục”, nễ chánh hành tẩu ná điều ni?
看完了“天堂, 地狱” 两本游记,众生都成了评判员,
khán hoàn liễu “Thiên Đường, Địa ngục” lưỡng bổn Du Ký, chúng sanh đô thành liễu bình phán viên,
将来会上天堂或下地狱,心里有数!
tương lai Hội Thượng Thiên Đường hoặc hạ Địa ngục, tâm lý hữu sổ!
仙佛, 阎王只不过照你的意思收留你而已,
Tiên Phật, diêm vương chỉ bất qua chiếu nễ đích ý tư thu lưu nễ nhi dĩ,
切勿错怪阎王冷酷无情。
thiết vật thác quái diêm vương lãnh khốc vô tình.
对一个无道之人,只好摆起脸孔相对,
đối nhất cá vô Đạo chi nhân, chỉ hảo bãi khởi kiểm khổng tương đối,
这付假面具也是你送给阎王的。仙佛慈蔼笑容,
giá phó giả diện cụ dã thị nễ tống cấp diêm vương đích. Tiên Phật từ ái tiếu dung,
正向你招手,他们这副和善面孔,也是你教他们的,
chánh hướng nễ chiêu thủ, tha môn giá phó hoà thiện diện khổng, dã thị nễ giáo tha môn đích,
所以也不要谢他多情。两种不同面貌就是众生真实的传真写照。
sở dĩ dã bất yếu tạ tha đa tình. lưỡng chủng bất đồng diện mạo tựu thị chúng sanh Chân thật đích truyền Chân tả chiếu.
你要将自己画成那种模样,无人敢作主,只看你的兴趣手法了。
nễ yếu tương tự kỷ hoạ thành ná chủng mô dạng, vô nhân cảm tác chủ, chỉ khán nễ đích hưng thú thủ pháp liễu.
老衲说了这段话,希望众生仔细听,
Lão Nạp thuyết liễu giá đoạn thoại, hy vọng chúng sanh tử tế thính,
方免到时再来求我说法,那时老衲已“湼盘” 了。
phương miễn đáo thời tái lai cầu ngã thuyết pháp, ná thời lão nạp dĩ “Niết-bàn” liễu.
今日我带杨贤徒再游天堂,准备吧!
kim nhật ngã đái dương hiền đồ tái du Thiên Đường, chuẩn bị ba!
杨生曰:
Dương Sanh viết:
我已坐穏莲台,请恩师起程!
ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình!
济佛曰: 师徒乘坐莲台,云游三界,引起天花乱墬,众生看得心花怒放!
Tế Phật viết: sư đồ thừa toạ liên đài, vân du tam giới, dẫn khởi Thiên hoa loạn địa, chúng sanh khán đắc tâm hoa nộ phóng!
不过,不懂欣赏的人还是很多,只叹他们失缘了,杨生你有何感想呢?
bất qua, bất đổng hân thưởng đích nhân hoàn thị ngận đa, chỉ thán tha môn thất duyên liễu, Dương Sanh nễ hữu hà cảm tưởng ni?
杨生曰: 数年来追随恩师左右,受益良多,又随师畅游三界,
Dương Sanh viết: sổ niên lai truy tuỳ ân sư tả hữu, thụ ích lương đa, hựu tuỳ sư xướng du tam giới,
可谓三生有幸。坐在莲台,虽然轻飘飘不必出力,
khả vị tam sanh hữu hạnh. toạ tại liên đài, tuy nhiên khinh phiêu phiêu bất tất xuất lực,
但自觉任重道远,不敢一时疏忽,掉以轻心。
đãn tự giác nhiệm trùng Đạo viễn, bất cảm nhất thời sơ hốt, điệu dĩ khinh tâm.
济佛曰: 拓荒者本来就是一种牺牲,纵是荆棘布满,
Tế Phật viết: thác hoang giả bổn lai tựu thị nhất chủng hy sanh, túng thị hình cức bố mãn,
伤痕血滴,但回头瞧着新生的道路上,
thương ngân huyết trích, đãn hồi đầu tiều trước tân sanh đích Đạo lộ Thượng,
已有那么多的行人,自然会乐得“苦笑!” 安慰一些了。
dĩ hữu ná yêu đa đích hành nhân, tự nhiên Hội lạc đắc “khổ tiếu! ” an uỷ nhất ta liễu.
杨生曰: 恩师所说甚是,让自己心安,让众生有道,
Dương Sanh viết: ân sư sở thuyết thậm thị, nhượng tự kỷ tâm an, nhượng chúng sanh hữu Đạo,
人生旅途才有价值
nhân sanh lữ đồ tài hữu giới trị
济佛曰: 已到了,快下莲台。
Tế Phật viết: dĩ đáo liễu, khoái hạ liên đài.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
今日到此是什么地方呢?为何前面那些人个个精神威武,与众不同呢?
kim nhật đáo thử thị thập yêu Địa phương ni? vi hà tiền diện ná ta nhân cá cá tinh thần uy vũ, dữ chúng bất đồng ni?
济佛曰: 这是三官殿所属的“忠义殿”,刚才所见者,
Tế Phật viết: giá thị Tam Quan Điện sở thuộc đích “trung nghĩa Điện”, cương tài sở kiến giả,
都是为国尽忠牺牲的人,他们死后升天成神,我们前去拜会吧!
đô thị vi quốc tận trung hy sanh đích nhân, tha môn tử hậu thăng Thiên thành thần, ngã môn tiền khứ bái Hội ba!
杨生曰: ……已到殿内,看见许多穿战袍或官服打扮者,
Dương Sanh viết: ……dĩ đáo Điện nội, khán kiến hứa đa xuyên chiến bào hoặc quan phục đả ban giả,
坐在殿中,不知他们是何人?
toạ tại Điện trung, bất tri tha môn thị hà nhân?
济佛曰: 自古以来,忠孝节义者,皆升天成佛,
Tế Phật viết: tự cổ dĩ lai, trung hiếu tiết nghĩa giả, giai thăng Thiên thành Phật,
中殿内坐者是岳武穆王│岳飞,其他都是古今之忠臣烈士,
trung Điện nội toạ giả thị Nhạc Vũ Mục Vương │Nhạc Phi, kỳ tha đô thị cổ kim chi trung thần liệt sĩ,
他们为国牺牲性命,死后灵升天界,俎豆馨香,万古流芳。
tha môn vi quốc hy sanh tính mệnh, tử hậu linh thăng Thiên giới, trở đậu hinh hương, vạn cổ lưu phương.
另者,凡是在世为官清廉,不贪不取,便民利民者,
lánh giả, phàm thị tại thế vi quan Thanh liêm, bất tham bất thủ, tiện dân lợi dân giả,
死后可以升天成佛,在忠义殿中各厅处,
tử hậu khả dĩ thăng Thiên thành Phật, tại trung nghĩa Điện trung các sảnh xứ,
逍遥自在,或往各天担任圣职!语云: “正直无私谓之神。” 他们正直无私,
tiêu diêu tự tại, hoặc vãng các Thiên đảm nhiệm Thánh chức! ngữ vân: “chánh trực vô tư vị chi thần.” tha môn chánh trực vô tư,
修习“公道”,也有道成一天,天界也需要这种人才。
tu tập “công Đạo”, dã hữu Đạo thành nhất Thiên, Thiên giới dã nhu yếu giá chủng nhân tài.
所以世上拜神的人,祷神切勿以条件交换,如保佑我如何?
sở dĩ thế thượng bái thần đích nhân, đảo thần thiết vật dĩ điều kiện giao hoán, như bảo hữu ngã như hà?
愿成即谢以牲礼,如此正神不纳,神是按功行事,仅凭众生心诚而感应。
nguyện thành tức tạ dĩ sanh lễ, như thử chánh thần bất nạp, thần thị án công hành sự, cận bằng chúng sanh tâm thành nhi cảm ứng.
杨生你可向岳武穆王请示。
Dương Sanh nễ khả hướng Nhạc Vũ Mục Vương thỉnh thị.
杨生曰: 向武穆王及诸位圣贤义士敬礼!不知在天界生活情形如何?
Dương Sanh viết: hướng vũ Mục Vương cập chư vị Thánh hiền nghĩa sĩ kính lễ! bất tri tại Thiên giới sanh hoạt tình hình như hà?
岳武穆王曰: 我本在灵霄玉帝殿前辅政,今日特来忠义殿中相敍。
Nhạc Vũ Mục Vương viết: ngã bổn tại Linh Tiêu Ngọc Đế Điện tiền phụ chánh, kim nhật đặc lai trung nghĩa Điện trung tương tự.
天地本为一股磅礡正气所维系,于今科学昌明时代,
Thiên Địa bổn vi nhất cổ bàng bạc Chánh Khí sở duy hệ, vu kim khoa học xương minh thời đại,
世人道德沦落,邪恶孽盛,使天地元气日渐丧失,故灾劫累至。
thế nhân Đạo đức luân lạo, tà ác nghiệt thịnh, sứ Thiên Địa nguyên khí nhật tiệm táng thất, cố tai kiếp luỵ chí.
我愿世人以孔夫子圣训: “正心, 修身” 为处世法则。
ngã nguyện thế nhân dĩ Khổng Phu Tử Thánh huấn: “chánh tâm, tu thân” vi xứ thế pháp tắc.
从事公务,不可贪污舞弊,浪费公帑!各业者,严守自己岗位,
tùng sự công vụ, bất khả tham ô vũ tệ, lãng phí công nô! các nghiệp giả, nghiêm thủ tự kỷ cương vị,
人人尽忠爱国,为捍卫彊土,牺牲性命,即是殉道而死,
nhân nhân tận trung ái quốc, vi hạn vệ cương thổ, hy sanh tính mệnh, tức thị tuẫn Đạo nhi tử,
英灵必升天界,如关圣之“丹心昭日月,义气贯乾坤”,
anh linh tất thăng Thiên giới, như Quan Thánh chi “đan tâm chiếu nhật nguyệt, nghĩa khí quán kiền khôn”,
至今各地庙宇频立,世人崇拜不已,故愿众生“爱家爱乡更爱国”!
chí kim các Địa miếu vũ tần lập, thế nhân sùng bái bất dĩ, cố nguyện chúng sanh “ái gia ái hương cánh ái quốc”!
如秦桧奸侫陷害忠良,经数十世为猪,今犹禁阿鼻地狱不能超生,上天爱“忠良”,
như Tần Cối gian nịnh hãm hại trung lương, kinh sổ thập thế vi trư, kim do cấm A tỵ Địa ngục bất năng siêu sanh, Thượng Thiên ái “trung lương”,
地狱禁“不义”,故世人不可作奸害国,否则,于阳间受万人唾駡,死后永堕地狱!
Địa ngục cấm “bất nghĩa”, cố thế nhân bất khả tác gian hại quốc, bĩ tắc, vu dương gian thụ vạn nhân thoá mạ, tử hậu vĩnh đoạ Địa ngục!
杨生曰: “忠孝节义” 是中国传统美德,也是鸾门提倡的宗旨,
Dương Sanh viết: “trung hiếu tiết nghĩa” thị Trung Quốc truyền thống mỹ đức, Dã thị Loan Môn đề xướng đích Tôn chỉ,
修道也正是修此“忠孝节义” 的大道,离此则无道可修了。
tu Đạo dã chánh thị tu thử “trung hiếu tiết nghĩa” đích đại Đạo, ly thử tắc vô Đạo khả tu liễu.
喔!前面壁上挂满了牌子,都是历代忠臣烈士的名字,还闪闪发光呢?
ác! tiền diện bích Thượng quải mãn liễu bài tử, đô thị lịch đại trung thần liệt sĩ đích danh tự, hoàn thiểm thiểm phát quang ni?
武穆王曰: 这是忠臣义士的神位,凡是忠义之士,上天都有列名,
Vũ Mục Vương viết: giá thị trung thần nghĩa sĩ đích thần vị, phàm thị trung nghĩa chi sĩ, Thượng Thiên đô hữu liệt danh,
即是“英雄榜”,他们都已回天享受极乐。
tức thị “anh hùng bảng”, tha môn đô dĩ hồi Thiên hưởng thụ Cực Lạc.
济佛曰: 因时刻有限,
Tế Phật viết: nhân thời khắc hữu hạn,
另要访问他处,所以我们就此告辞。
lánh yếu phỏng vấn tha xứ, sở dĩ ngã môn tựu thử cáo từ.
杨生曰: 向岳武穆王辞驾。
Dương Sanh viết: hướng Nhạc Vũ Mục Vương từ giá.
济佛曰: 杨生随我行走,我们到前面“孝子殿”,拜访孝顺成道的仙真!
Tế Phật viết: Dương Sanh tuỳ ngã hành tẩu, ngã môn đáo tiền diện “hiếu tử Điện”, bái phỏng hiếu thuận thành Đạo đích Tiên Chân!
杨生曰: 遵命!随师步出殿门,向外而行,已看到一巍峨建筑,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! tuỳ sư bộ xuất Điện môn, hướng ngoại nhi hạnh, dĩ khán đáo nhất nguy nga kiến trúc,
上嵌书有“孝子殿” 三字,甚为壮观。
Thượng khảm thư hữu “hiếu tử Điện” tam tự, thậm vi tráng Quán.
济佛曰: 忠孝为人伦之首,世人必当遵之,否则,即为“罪人逆子”!
Tế Phật viết: trung hiếu vi nhân luân chi thủ, thế nhân tất đáng tuân chi, bĩ tắc, tức vi “tội nhân nghịch tử”!
前面孝子殿内,都是孝子, 孝妇,我们前去参礼。
tiền diện hiếu tử Điện nội, đô thị hiếu tử, hiếu phụ, ngã môn tiền khứ tham lễ.
杨生曰: 遵命!进入殿内,看见许多慈善面容的男女,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! tiến nhập Điện nội, khán kiến hứa đa từ thiện diện dung đích nam nữ,
有穿古装及现代衣服,正在里面坐着下棋,饮茶,
hữu xuyên cổ trang cập hiện đại y phục, chánh tại lý diện toạ trước hạ kỳ, ẩm trà,
弹琴,状甚逍遥,不知他们是谁?
đàn cầm, trạng thậm tiêu diêu, bất tri tha môn thị thuỳ?
济佛曰: 这些都是古今孝子,男女老幼皆有,
Tế Phật viết: giá ta đô thị cổ kim hiếu tử, nam nữ lão ấu giai hữu,
廿四孝故事流传至今,犹烩炙人口。
nhập tứ hiếu cố sự lưu truyền chí kim, do hội chích nhân khẩu.
凡是世上孝子,死后经三官考核后,升至孝子殿中,逍遥自在。有特殊功德者,
phàm thị thế thượng hiếu tử, tử hậu kinh Tam Quan khảo hạch hậu, thăng chí hiếu tử Điện trung, tiêu diêu tự tại. hữu đặc thù công đức giả,
并可升至各天享受道果。你看壁上挂满了孝子名牌,
tịnh khả thăng chí các Thiên hưởng thụ Đạo quả. nễ khán bích Thượng quải mãn liễu hiếu tử danh bài,
闪烁着光芒,这即是“孝子碑”。
thiểm thước trước quang mang, giá tức thị “hiếu tử bi”.
希望世上为人儿女者,当孝顺双亲,先人去世后,
hy vọng thế thượng vi nhân nhi nữ giả, đáng hiếu thuận song thân, tiên nhân khứ thế hậu,
更须慎终追远,按时祭拜扫墓,以报答祖先养育之恩,
cánh tu thận chung truy viễn, án thời tế bái tảo mộ, dĩ báo đáp tổ tiên dưỡng dục chi ân,
杨生可向孝子们访问在世尽孝情形。
Dương Sanh khả hướng hiếu tử môn phỏng vấn tại thế tận hiếu tình hình.
杨生曰: 好的!请问这位孝子,是否可以将您的孝行告诉世人呢?
Dương Sanh viết: hảo đích! thỉnh vấn giá vị hiếu tử, thị bĩ khả dĩ tương nhĩ đích hiếu hành cáo tố thế nhân ni?
孝子曰: 说来惭愧!我仅是尽为人儿女一份责任而已。
hiếu tử viết: thuyết lai tàm quý! ngã cận thị tận vi nhân nhi nữ nhất phần trách nhiệm nhi dĩ.
回忆在世时,家境贫困,母亲早逝,父亲染上酗酒恶习,
hồi ức tại thế thời, gia cảnh bần khốn, mẫu thân tảo thệ, phụ thân nhiễm Thượng hung tửu ác tập,
堂上又有高龄祖母,父亲酒后语无伦次,常对祖母恶言相加,我极力劝阻,
Đường Thượng hựu hữu Cao linh Tổ mẫu, phụ thân tửu hậu ngữ vô luân thứ, thường đối Tổ mẫu ác ngôn tương gia, ngã cực lực khuyến trở,
反遭父亲鞭打,忍痛无怨。祖母年老体弱,食无厚味,
phản tao phụ thân tiên đả, nhẫn thống vô oán. Tổ mẫu niên lão thể nhược, thực vô hậu vị,
我也将做工收入暗买一些食品供养她,父亲饮酒过度,
ngã dã tương tố công thu nhập ám mãi nhất ta thực phẩm cúng dưỡng tha, phụ thân ẩm tửu quá độ,
五十岁时,终于染上肝硬化而逝。此时留我与祖母相依为命,
ngũ thập tuế thời, chung vu nhiễm Thượng can ngạnh hoá nhi thệ. thử thời lưu ngã dữ Tổ mẫu tương y vi mệnh,
每日替人帮佣,赚钱奉养祖母,
mỗi nhật thế nhân bang dụng, khiêm tiền phụng dưỡng Tổ mẫu,
心想老祖母无人奉养,所以遇人提亲,均以拒绝。至祖母去世送终时,
tâm tưởng Lão Tổ mẫu vô nhân phụng dưỡng, sở dĩ ngộ nhân đề thân, quân dĩ cự tuyệt. chí Tổ mẫu khứ thế tống chung thời,
我已三十八岁犹一人独居,佣工自度,克勤节俭,身处此环境,
ngã dĩ tam thập bát tuế do nhất nhân độc cư, dụng công tự độ, khắc cần tiết kiệm, thân xứ thử hoàn cảnh,
深体穷人之苦,所以将节余金钱,均分赠贫苦,
thâm thể cùng nhân chi khổ, sở dĩ tương tiết dư kim tiền, quân phân tặng bần khổ,
自己不留积蓄,至六十岁而去世,真灵受到观音大士引度,
tự kỷ bất lưu tích súc, chí lục thập tuế nhi khứ thế, Chân linh thụ đáo Quán Âm Đại Sĩ dẫn độ,
在南海紫竹林修炼,今已证得果位。我因修行“孝道” 证果,
tại Nam Hải Tử Trúc lâm (The Purple Bamboo Forests) tu luyện, kim dĩ chứng đắc quả vị. ngã nhân tu hành “hiếu Đạo” chứng quả,
所以常来孝子殿,接引有缘。
sở dĩ thường lai hiếu tử Điện, tiếp dẫn hữu duyên.
今日杨善生来此,仅将自己一点小孝告诉世人,愿世人学我的模样,
kim nhật Dương Thiện Sanh lai thử, cận tương tự kỷ nhất điểm tiểu hiếu cáo tố thế nhân, nguyện thế nhân học ngã đích mô dạng,
敬孝亲长,古云: “家贫出孝子”,世间的刻苦牺牲是短暂的时刻,
kính hiếu thân trường, cổ vân: “gia bần xuất hiếu tử”, thế gian đích khắc khổ hy sanh thị đoản tạm đích thời khắc,
天上的享受才是无穷的岁月。
Thiên Thượng đích hưởng thụ tài thị vô cùng đích tuế nguyệt.
杨生曰: 您的孝心感人,向您一拜!
Dương Sanh viết: nhĩ đích hiếu tâm cảm nhân, hướng nhĩ nhất bái!
孝子曰: 不用多礼!看你头上灵光圆陀发光,是一位诚敬修道者,
hiếu tử viết: bất dụng đa lễ! khán nễ đầu thượng linh quang viên đà phát quang, thị nhất vị thành kính tu Đạo Giả,
愿你发扬孝道,广度众生。
nguyện nễ phát dương hiếu Đạo, quảng độ chúng sanh.
杨生曰: 感谢赐言,当遵示弘扬孝道,提倡中国固有美德。
Dương Sanh viết: cảm tạ tứ ngôn, đáng tuân thị hoằng dương hiếu Đạo, đề xướng Trung Quốc cố hữu mỹ đức.
济佛曰: 时刻不早,准备回堂吧!
Tế Phật viết: thời khắc bất tảo, chuẩn bị hồi Đường ba!
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – –
đệ tam tứ hồi du âm dương giới Quán nhân quy Thiên tình hình
济公活佛降民国六九年十一
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên thập nhất
月廿三日(岁次庚申年十月初十六日)
nguyệt nhập tam nhật (tuế thứ Canh Thân niên thập nguyệt sơ thập lục nhật)
诗曰:
thi viết:
走遍天堂会众仙。
tẩu biến Thiên Đường Hội chúng Tiên.
殷殷说法指心田。
人间爱欲迷魂阵。
跳出网罗天外天。
ân ân thuyết pháp chỉ tâm điền.
nhân gian ái dục mê hồn trận.
khiêu xuất võng la Thiên ngoại Thiên.
又曰:
hựu viết:
游记可参万法经。
勤修本性出幽冥。
杨生济佛同挥笔。
一部奇珍万古馨。
Du Ký khả tham vạn pháp kinh.
cần tu bổn tính xuất U minh.
Dương Sanh Tế Phật đồng huy bút.
nhất bộ kỳ trân vạn cổ hinh.
济佛曰: “天堂游记” 是一部“修道宝笈”,凡是有志于道者,
Tế Phật viết: “Thiên Đường Du Ký” thị nhất bộ “tu Đạo bảo cấp”, phàm thị hữu chí vu Đạo Giả,
勤悟其中妙理,定能发现仙佛现身在前。世事本虚幻,
cần ngộ kỳ trung diệu lý, định năng phát hiện Tiên Phật hiện thân tại tiền. thế sự bổn hư ảo,
修道者要上天外天,成为人上人,当具超然智慧,否则,在迷魂阵中,
tu Đạo Giả yếu Thượng Thiên ngoại Thiên, thành vi nhân Thượng Nhân, đáng cụ siêu nhiên trí tuệ, bĩ tắc, tại mê hồn trận trung,
朝生暮死,寻不着出路,精疲力倦时,只得躺下休息了。
triều sanh mộ tử, tầm bất trước xuất lộ, tinh bì lực quyện thời, chỉ đắc Thượng hạ hưu tức liễu.
因此,在修道过程中,良师益友是不可缺少的。但是邪说异端,
nhân thử, tại tu Đạo quá trình trung, lương sư ích hữu thị bất khả khuyết thiểu đích. đãn thị tà thuyết dị đoan,
荒诞不经,万不可亲近学习,以免坠落魔道。
hoang đản bất kinh, vạn bất khả thân cận học tập, dĩ miễn truỵ lạo ma Đạo.
以老衲的修道过程,众生也许认为多采多姿,
dĩ Lão Nạp đích tu Đạo quá trình, chúng sanh dã hứa nhận vi đa biện đa tư,
其实我只有一颗“佛心”,一股“济公” 精神,本是平淡无奇,
kỳ thật ngã chỉ hữu nhất khoả “Phật tâm”, nhất cổ “Tế Công” tinh thần, bổn thị bình đạm vô kỳ,
众生习惯于自私自利,所以反觉得我的素行很奇怪。
chúng sanh tập quán vu tự tư tự lợi, sở dĩ phản giác đắc ngã đích tố hành ngận kỳ quái.
但你如无这份能力,则勿学我游戏人间,万一演出疪漏,那就惨了。
đãn nễ như vô giá phần năng lực, tắc vật học ngã du hý nhân gian, vạn nhất diễn xuất tý lậu, ná tựu thảm liễu.
总之,济公的戏可以演,济私的戏千万不可尝试。
tổng chi, Tế Công đích hý khả dĩ diễn, Tế tư đích hý thiên vạn bất khả thường thí.
一年半来,奉命带杨游历天堂,内心无限欣慰,
nhất niên bán lai, phụng mệnh đái dương du lịch Thiên Đường, nội tâm vô hạn hân uỷ,
这种重大任务,秉持战兢心情以完成使命,岂敢儿戏!
giá chủng trùng đại nhiệm vụ, bỉnh trì chiến căng tâm tình dĩ hoàn thành sứ mệnh, khởi cảm nhi hý!
杨生任劳任怨,有始有终,遇高真访道求真,
Dương sanh nhiệm lao nhiệm oán, hữu thuỷ hữu chung, ngộ Cao Chân phỏng Đạo cầu Chân,
逢圣佛闻法开示,句句深契妙机,
phùng Thánh Phật văn pháp khai thị, cú cú thâm khiết diệu cơ,
实不愧为禅师子弟。在这最后几站,
thật bất quý vi thiện sư tử đệ. tại giá tối hậu cơ trạm,
老衲本应轻松心情,却转沉重,
Lão Nạp bổn ứng khinh tùng tâm tình, khước chuyển trầm trùng,
因迷者迷,悟者悟,往天堂路上司机,有的已偏向左道,
nhân mê giả mê, ngộ giả ngộ, vãng Thiên Đường lộ Thượng tư cơ, hữu đích dĩ Thiên hướng tả Đạo,
有的正在打瞌睡,有的心猿意马,无专心驾车,我从云端下看,
hữu đích chánh tại đả hạp thuỵ, hữu đích tâm viên ý mã, vô chuyên tâm giá xa, ngã tùng vân đoan hạ khán,
不少已出了车祸。所以老衲寄语: 在圣门中之人,多怀一颗“圣心”,
bất thiểu dĩ xuất liễu xa hoạ. sở dĩ Lão Nạp ký ngữ: tại Thánh môn trung chi nhân, đa phó nhất khoả “Thánh tâm”,
才能圣灵不灭,老衲的苦心已用尽,再来就看众生如何去行道了。
tài năng Thánh linh bất diệt, Lão Nạp đích khổ tâm dĩ dụng tận, tái lai tựu khán chúng sanh như hà khứ hành Đạo liễu.
杨生准备上莲台。
Dương Sanh chuẩn bị Thượng liên đài.
杨生曰: 恩师为何频频叹气呢?
Dương Sanh viết: ân sư vi hà tần tần thán khí ni?
济佛曰: 无语对苍生!
Tế Phật viết: vô ngữ đối thương sanh!
杨生曰: 恩师感触良深,弟子亦是如此,请恩师开怀吧!
Dương Sanh viết: ân sư cảm xúc lương thâm, đệ tử diệc thị như thử, thỉnh ân sư khai phó ba!
济佛曰: 有酒不知醉,无心可见佛,人在地上行,佛在天上看,
Tế Phật viết: hữu tửu bất tri tuý, vô tâm khả kiến Phật, nhân tại Địa Thượng hành,
珍惜好佳缘,免成“孤寡人”,我们往天堂去吧!……已到了,我们下莲台。
Phật tại Thiên Thượng khán, trân tích hảo giai duyên, miễn thành “cô quả nhân”, ngã môn vãng Thiên Đường khứ ba! ……dĩ đáo liễu, ngã môn hạ liên đài.
杨生曰: 今日来此为何大不相同?左边那条路好像曾经来过。
Dương Sanh viết: kim nhật lai thử vi hà đại bất tương đồng? tả biên ná điều lộ hảo tượng tằng kinh lai qua.
济佛曰: 这是阴阳界,三义路口,以前著作“地狱游记” 时,
Tế Phật viết: giá thị âm dương giới, tam nghĩa lộ khẩu, dĩ tiền trước tác “Địa ngục du ký” thời,
你曾经路过此地,今日带你来此,让你参观人死后,往天堂地狱之情形。
nễ tằng kinh lộ qua thử Địa, kim nhật đái nễ lai thử, nhượng nễ tham Quán nhân tử hậu, vãng Thiên Đường Địa ngục chi tình hình.
杨生曰: 哦!原来如此,左边那路是往地狱,看见牛马将军押着甚多罪犯,
Dương Sanh viết: nga! nguyên lai như thử, tả biên ná lộ thị vãng Địa ngục, khán kiến ngưu mã tương quân áp trước thậm đa tội phạm,
喝叱而行,他们实在太可怜了。
hạt sất nhi hạnh, tha môn thật tại thái khả linh liễu.
济佛曰: 这是恶人的下场,也是他们梦寐以求的理想“归宿”,
Tế Phật viết: giá thị ác nhân đích hạ tràng, dã thị tha môn mộng mỵ dĩ cầu đích lý tưởng “quy túc”,
生前已过惯勾心斗角, 伤天害理, 无法无天, 隠匿黑暗中的生活,
sanh tiền dĩ qua quán câu tâm đẩu giác, thương thiên hại lý, vô pháp vô thiên, ẩn nặc hắc ám trung đích sanh hoạt,
所以他们到地府去,可以说是很适当的安排,你可看往天堂大路去的人们。
sở dĩ tha môn đáo Địa phủ khứ, khả dĩ thuyết thị ngận thích đáng đích an bài, nễ khả khán vãng Thiên Đường đại lộ khứ đích nhân môn.
杨生曰: 右边这条黄金大道也有许多行人,状甚逍遥,还有菩萨,
dương sanh viết: hữu biên giá điều Huỳnh kim đại Đạo dã hữu hứa đa hành nhân, trạng thậm tiêu diêu, hoàn hữu Bồ Tát,
金童玉女在此迎接他们,我看这是在世功德浩大的结果吧!往天堂路上,
Kim Đồng Ngọc Nữ tại thử nghênh tiếp tha môn, ngã khán giá thị tại thế công đức hạo đại đích kết quả ba! vãng Thiên Đường lộ Thượng,
他们的去路似乎还分等级呢?
tha môn đích khứ lộ tự hồ hoàn phân đẳng cấp ni?
济佛曰: 当然,如凡间的车子,牌子不同,价格不一,有高级品, 中级品,及新旧之分。
Tế Phật viết: đáng nhiên, như phàm gian đích xa tử, bài tử bất đồng, giới cách bất nhất, hữu Cao cấp phẩm, trung cấp phẩm, cập tân cựu chi phân.
世人修道,点点滴滴不得作假,一分真心,则身上镶金一分,
thế nhân tu Đạo, điểm điểm trích trích bất đắc tác giả, nhất phân Chân tâm, tắc thân Thượng tương kim nhất phân,
如此点点修塑而成一尊仙佛金身,
như thử điểm điểm tu tố nhi thành nhất tôn Tiên Phật kim thân,
但其中还分各种不同之果位,有大金身, 中金身。
đãn kỳ trung hoàn phân các chủng bất đồng chi quả vị, hữu đại kim thân, trung kim thân.
若往地狱者就是“朽木不可雕也”。
nhược vãng Địa ngục giả tựu thị “hủ mộc bất khả điêu dã”.
我们向前请问这些成道之高真善德吧!
ngã môn hướng tiền thỉnh vấn giá ta thành Đạo chi Cao Chân thiện đức ba!
济佛曰: 好的!这位老人年岁已高,金光满面,甚为慈祥,
Tế Phật viết: hảo đích! giá vị lão nhân niên tuế dĩ Cao, kim quang mãn diện, thậm vi từ tường,
看来很有修养,请问老前辈,你要往何处呢?
khán lai ngận hữu tu dưỡng, thỉnh vấn lão tiền bối, nễ yếu vãng hà xứ ni?
老者曰: 我要往天界。
lão giả viết: ngã yếu vãng Thiên giới.
杨生曰: 是否可以述说你生前造就?
Dương Sanh viết: thị bĩ khả dĩ thuật thuyết nễ sanh tiền tạo tựu?
老者曰: 我无何功德,不敢献丑。
lão giả viết: ngã vô hà công đức, bất cảm hiến xú.
济佛曰: 你不要客气,我们奉命著书,你说出好事,可以劝化世人,功德无量。
Tế Phật viết: nễ bất yếu khách khí, ngã môn phụng mệnh trước thư, nễ thuyết xuất hảo sự, khả dĩ khuyến hoá thế nhân, công đức vô lượng.
老者曰: 既然可以劝化世人,我就说之;
lão giả viết: ký nhiên khả dĩ khuyến hoá thế nhân, ngã tựu thuyết chi;
我乃南部人氏,儿女成群后,便到一庙中效劳,替人解签诗,
ngã nãi nam bộ nhân thị, nhi nữ thành quần hậu, tiện đáo nhất miếu trung hiệu lao, thế nhân giải thiêm thi,
早晚献香奉茶,一心为神圣, 善信效劳,因来庙中参香之善信甚多,
tảo vãn hiến hương phụng trà, nhất tâm vi Thần Thánh, thiện tín hiệu lao, nhân lai miếu trung tham hương chi thiện tín thậm đa,
油香钱收入亦多,我均善加保存,公钱一文不取作私用,
du hương tiền thu nhập diệc đa, ngã quân thiện gia bảo tồn, công tiền nhất văn bất thủ tác tư dụng,
均作为买香或庙中费用,清廉公正,故我最近去世后,
quân tác vi mãi hương hoặc miếu trung phí dụng, Thanh liêm công chánh, cố ngã tối cận khứ thế hậu,
庙中主神特为上奏玉帝,
miếu trung chủ thần đặc vi Thượng tấu Ngọc Đế,
提拔免经地府而直接升天,接任神职,只是如此“公道” 而已。
đề bạt miễn kinh Địa phủ nhi trực tiếp thăng Thiên, tiếp nhiệm thần chức, chỉ thị như thử “công Đạo” nhi dĩ.
济佛曰: 大公!大公!你不要小看自己,
Tế Phật viết: đại công! đại công! nễ bất yếu tiểu khán tự kỷ,
凡间许多人都不如你呢!玉帝赐你神职,我再加赐一百功,以助你升高果位。
phàm gian hứa đa nhân đô bất như nễ ni! Ngọc Đế tứ nễ thần chức, ngã tái gia tứ nhất bách công, dĩ trợ nễ thăng Cao quả vị.
老者曰: 叩谢活佛提拔。
lão giả viết: khấu tạ Hoạt Phật đề bạt.
济佛曰: 不必客气,难得也!杨生你可再问其他往天界之人啊!
Tế Phật viết: bất tất khách khí, nạn đắc dã! Dương Sanh nễ khả tái vấn kỳ tha vãng Thiên giới chi nhân a!
杨生曰: 好的。请问这位姑娘,我看你年纪甚轻,为何走上天界之路呢
Dương Sanh viết: hảo đích. thỉnh vấn giá vị cô nương, ngã khán nễ niên kỷ thậm khinh, vi hà tẩu Thượng Thiên giới chi lộ ni
姑娘曰: 拜见济佛恩师,今日师徒在此相会,
cô nương viết: bái kiến Tế Phật ân sư, kim nhật sư đồ tại thử tương Hội,
心中伤悲,为何我不能在世多行功德,度人修道?如此迅速便召我回天呢?
tâm trung thương bi, vi hà ngã bất năng tại thế đa hạnh công đức, độ nhân tu Đạo? như thử tấn tốc tiện triệu ngã hồi Thiên ni?
济佛曰: 时也!命也!不必悲伤。你甚敬老衲,受我度化,今已成正果。
Tế Phật viết: thời dã! mệnh dã! bất tất bi thương. nễ thậm kính Lão Nạp, thụ ngã độ hoá, kim dĩ thành chánh quả.
因你前生与今世之父母尚有一段尘缘,今日缘尽业净,肉体受伤害,
nhân nễ tiền sanh dữ kim thế chi phụ mẫu Thượng hữu nhất đoạn trần duyên, kim nhật duyên tận nghiệp tịnh, nhục thể thụ thương hại,
而脱瞉回天,妳看!文殊菩萨已来度你回西方,快快参礼。
nhi thoát Tát hồi Thiên, nễ khán! Văn Thù Bồ Tát dĩ lai độ nễ hồi Tây phương, khoái khoái tham lễ.
文殊菩萨曰: 起来!免礼!我们有师徒之缘,因你尚有一段凡业,
Văn Thù Bồ Tát viết: khởi lai! miễn lễ! ngã môn hữu sư đồ chi duyên, nhân nễ Thượng hữu nhất đoạn phàm nghiệp,
所以转轮一次,至今偿清业债,故灵回西方。
sở dĩ chuyển luân nhất thứ, chí kim thường Thanh nghiệp trái, cố linh hồi Tây phương.
感谢济佛显化开示其进修,今日始能了业脱尘。
cảm tạ Tế Phật hiển hoá khai thị kỳ tiến tu, kim nhật thuỷ năng liễu nghiệp thoát trần.
济佛曰: 文殊客气,世人不嫌老衲方便有多门的话,我都照单全收,
Tế Phật viết: Văn Thù khách khí, thế nhân bất hiềm Lão Nạp phương tiện hữu đa môn đích thoại, ngã đô chiếu thiện toàn thu,
不过,还是她有善根,才能修道行德,杨生可以再问其他回天之高真。
bất qua, hoàn thị tha hữu thiện căn, tài năng tu Đạo hành đức, Dương Sanh khả dĩ tái vấn kỳ tha hồi Thiên chi Cao Chân.
杨生曰: 遵命!往天堂之大道,行人都是面带笑容,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! vãng Thiên Đường chi đại Đạo, hành nhân đô thị diện đái tiếu dung,
我看他们一定是对自己前途抱着无穷希望吧!
ngã khán tha môn nhất định thị đối tự kỷ tiền đồ bão trước vô cùng hy vọng ba!
请问这位师傅,你要往何处呢?
thỉnh vấn giá vị sư phó, nễ yếu vãng hà xứ ni?
尊者曰: 我要往西方谒见世尊。
tôn giả viết: ngã yếu vãng Tây phương yết kiến Thế Tôn.
杨生曰: 您慧根深厚,功德浩大,头顶佛光四射,是否可以告知在世修持方法?
Dương Sanh viết: nhĩ tuệ căn thâm hậu, công đức hạo đại, đầu đỉnh Phật quang tứ xạ, thị bĩ khả dĩ cáo tri tại thế tu trì phương pháp?
尊者曰: 我二十岁就出家剃度为僧,入空门空四相,
tôn giả viết: ngã nhị thập tuế tựu xuất gia thế độ vi tăng, nhập không môn không tứ tương,
“不与人争,不向佛怨,不轻外教,不贪众欲。” 只修四项而已,并无功德。
“bất dữ nhân tranh, bất hướng Phật oán, bất khinh ngoại giáo, bất tham chúng dục.” chỉ tu tứ hạng nhi dĩ, tịnh vô công đức.
济佛曰: 你非一般俗僧,不参杂凡俗众事之中,甚为突出,
Tế Phật viết: nễ phi nhất bàn tục tăng, bất tham tạp phàm tục chúng sự chi trung, thậm vi đột xuất,
所以今日可以直往西方而去,祝之。
sở dĩ kim nhật khả dĩ trực vãng Tây phương nhi khứ, chúc chi.
问杨生曰: 请恩师,是否世人登天都须经过这条通往天界道路?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn ân sư, thị bĩ thế nhân đăng Thiên đô tu kinh qua giá điều thông vãng Thiên giới Đạo lộ?
济佛曰: 正心, 直肠是“天堂路”,弯弯曲曲是“地狱道”,
Tế Phật viết: chánh tâm, trực tràng thị “Thiên Đường lộ”, Loan Loan khúc khúc thị “Địa ngục Đạo”,
这条通天大路,就是由人的心肠所变化,
giá điều thông Thiên đại lộ, tựu thị do nhân đích tâm tràng sở biến hoá,
人如能不欺心, 不恶肠,死后除有三世因果未清,
nhân như năng bất khi tâm, bất ác tràng, tử hậu trừ hữu tam thế nhân quả vị Thanh,
须至地府销案外,可以由此而往天界。
tu chí Địa phủ tiêu án ngoại, khả dĩ do thử nhi vãng Thiên giới.
杨生曰: 此路通那里呢?
Dương Sanh viết: thử lộ thông ná lý ni?
济佛曰: 此路直通南天门,再往各天。
Tế Phật viết: thử lộ trực thông Nam Thiên Môn, tái vãng các Thiên.
杨生曰: 为何不见他们腾云驾雾呢?
Dương Sanh viết: vi hà bất kiến tha môn đằng vân giá vụ ni?
济佛曰: 这里接近凡尘,是天堂初段,以脚步行;
Tế Phật viết: giá lý tiếp cận phàm trần, thị Thiên Đường sơ đoạn, dĩ giác bộ hành;
中段为“心关” 由平行而跳动不已,速度如快跃跃欲飞。
trung đoạn vi “tâm quan” do bình hành nhi khiêu động bất dĩ, tốc độ như khoái dược dược dục phi.
心关一过,心眼便开,灵山现前。再上去是须弥山顶,
tâm quan nhất qua, tâm nhãn tiện khai, Linh Sơn hiện tiền. tái Thượng khứ thị Tu Di sơn (The Sumeru Mount) đỉnh,
人之头上,至此若要再上升,非腾云驾雾不可了。
nhân chi đầu thượng, chí thử nhược yếu tái Thượng thăng, phi đằng vân giá vụ bất khả liễu.
杨生曰: 这是什么道理呢?请恩师说之。
Dương Sanh viết: giá thị thập yêu Đạo lý ni? thỉnh ân sư thuyết chi.
济佛曰: 禅机!禅机!老衲愿说出,让有缘者参悟之。
Tế Phật viết: thiện cơ! thiện cơ! Lão Nạp nguyện thuyết xuất, nhượng hữu duyên giả tham ngộ chi.
大道譬喻如人的身躯,脚步先要立正,才有踏上天堂大道可能。
đại Đạo thí dụ như nhân đích thân khu, giác bộ tiên yếu lập chánh, tài hữu đạp Thượng Thiên Đường đại Đạo khả năng.
再上一层,六根灵根须清净,否则粪尿齐下,满身污秽,
tái Thượng nhất tầng, lục căn linh căn tu Thanh tịnh, bĩ tắc phẩn niệu tề hạ, mãn thân ô uế,
不敢见人,怎可见天?再上一层,肚肠须清净,
bất cảm kiến nhân, chẩm khả kiến Thiên? tái Thượng nhất tầng, đỗ tràng tu Thanh tịnh,
否则羊肠小径,泥泞难以行走,无非是行地狱之路。
bĩ tắc dương tràng tiểu kính, nệ ninh nan dĩ hành tẩu, vô phi thị hành Địa ngục chi lộ.
再上一层,心存正念,跳动有序,无惧无怨,
tái Thượng nhất tầng, tâm tồn chánh niệm, khiêu động hữu tự, vô cụ vô oán,
两眼清白,如此天堂有路可以行走。再上一层,便至灵山塔顶,至此为“绝尘岭”,
lưỡng nhãn Thanh bạch, như thử Thiên Đường hữu lộ khả dĩ hành tẩu. tái Thượng nhất tầng, tiện chí Linh Sơn tháp đỉnh, chí thử vi “tuyệt trần lãnh”,
是“通天台”,一步跳下便入虚空,一身轻飘,已没有凡债业障,
thị “thông Thiên đài”, nhất bộ khiêu hạ tiện nhập hư không, nhất thân khinh phiêu, dĩ một hữu phàm trái nghiệp chướng,
脚底生白烟,(这是元气所化,不是汽油燃烧后的乌烟瘴气)身无罣碍,
giác đắc sanh bạch yên, (giá thị nguyên khí sở hoá, bất thị khí du nhiên thiêu hậu đích ô yên chướng khí) thân vô quái ngại,
离开世间沉重脚步,脚驾云车,天上人间,处处遨游,
ly khai thế gian trầm trùng giác bộ, giác giá vân xa, Thiên Thượng Nhân gian, xứ xứ ngao du,
这就是仙佛乘云驾雾的原理。
giá tựu thị Tiên Phật thừa vân giá vụ đích nguyên lý.
杨生曰: 恩师一篇妙理,道尽了修道方法。
Dương Sanh viết: ân sư nhất Thiên diệu lý, Đạo tận liễu tu Đạo phương pháp.
济佛曰: 看完了阴阳界情形,知道天堂地狱是人心所造,
Tế Phật viết: khán hoàn liễu âm dương giới tình hình, tri Đạo Thiên Đường Địa ngục thị nhân tâm sở tạo,
你想走那一条路,任你选择吧!我们准备回堂。
nễ tưởng tẩu ná nhất điều lộ, nhiệm nễ tuyển trạch ba! ngã môn chuẩn bị hồi Đường.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ tam ngũ hồi du tam giới ngộ Bát Tiên Quán diệu pháp
济公活佛降民国六九年十一月廿六日(岁次庚申年十月十九日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên thập nhất nguyệt nhập lục nhật (tuế thứ Canh Thân niên thập nguyệt thập cửu nhật)
诗曰:
thi viết:
千古因缘步圣坛。
慧根深种挽狂澜。
thiên cổ nhân duyên bộ Thánh đàn.
tuệ căn thâm chủng vãn cuồng lan.
天书媲美金刚论。
游记堪称救世丹。
Thiên thư tý mỹ Kim Cương luận.
Du Ký kham xứng cứu thế đan.
又曰:
hựu viết:
云车静坐上莲台。
三界遨游觉路开。
相伴仙真勤问道。
提携九品见如来。
vân xa tĩnh toạ Thượng liên đài.
tam giới ngao du giác lộ khai.
tương bạn Tiên Chân cần vấn Đạo.
đề huề cửu phẩm kiến Như Lai.
济佛曰:
Tế Phật viết:
师徒坐上莲台,
sư đồ toạ Thượng liên đài,
如乘着一部太空云车,
như thừa trước nhất bộ thái không vân xa,
这是历世因缘的造化才有今日。
giá thị lịch thế nhân duyên đích tạo hoá tài hữu kim nhật.
诸生进入圣门,
同乘一辆汽车,
左右相伴,定有前因,
chư sanh tiến nhập Thánh môn,
đồng thừa nhất lượng khí xa,
tả hữu tương bạn, định hữu tiền nhân,
故当珍惜这份因缘。
cố đáng trân tích giá phần nhân duyên.
在一辆车上,坐满了各地陌生旅客,互通姓名,
tại nhất lượng xa Thượng, toạ mãn liễu các Địa mạch sanh lữ khách, hộ thông tính danh,
互道心声,诚是一大趣事。这都载满道客的车辆,
hộ Đạo tâm thanh, thành thị nhất đại thú sự. giá đô tải mãn Đạo khách đích xa lượng,
更是任重道远,所以车主须知待客之道,若举止像一位恶劣的计程车司机,
cánh thị nhiệm trùng Đạo viễn, sở dĩ xa chủ tu tri đãi khách chi Đạo, nhược cử chỉ tượng nhất vị ác liệt đích kế trình xa tư cơ,
一旦到了终站,旅客纷纷下车,各奔前程,他们下回再也不敢领教了。
nhất đán đáo liễu chung trạm, lữ khách phân phân hạ xa, các bôn tiền trình, tha môn hạ hồi tái dã bất cảm lãnh giáo liễu.
老衲处处为家,当然不会为此烦恼,只怕世人不惜因缘,人去车空,
Lão Nạp xứ xứ vi gia, đáng nhiên bất Hội vi thử phiền não, chỉ phạ thế nhân bất tích nhân duyên, nhân khứ xa không,
载不到旅客的时候,后悔已来不及了。
tải bất đáo lữ khách đích thời hậu, hậu hối dĩ lai bất cập liễu.
“天堂游记” 今日已是三十五回,
“Thiên Đường Du Ký” kim nhật dĩ thị tam thập ngũ hồi,
仅剩一次就终站完结篇,但下一班车要开往何方,牌子尚未挂上,
cận thặng nhất thứ tựu chung trạm hoàn kết Thiên, đãn hạ nhất ban xa yếu khai vãng hà phương, bài tử Thượng vị quải Thượng,
就要看诸生的表现了。杨生准备上莲台。
tựu yếu khán chư sanh đích biểu hiện liễu. Dương Sanh chuẩn bị Thượng liên đài.
杨生曰: 我已坐穏莲台,觉得今日心情特别轻松。
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, giác đắc kim nhật tâm tình đặc biệt khinh tùng.
济佛曰: 完成天赋使命,心境当然觉得无限喜悦。
Tế Phật viết: hoàn thành Thiên phú sứ mệnh, tâm cảnh đáng nhiên giác đắc vô hạn hỷ duyệt.
杨生曰: 感谢恩师数年来提携启发,使我精进不少。
Dương Sanh viết: cảm tạ ân sư sổ niên lai đề huề khải phát, sứ ngã tinh tiến bất thiểu.
济佛曰: 但愿名师出高徒,才不会让人见笑。
Tế Phật viết: đãn nguyện danh sư xuất Cao đồ, tài bất Hội nhượng nhân kiến tiếu.
杨生曰: 是的。
Dương Sanh viết: thị đích.
济佛曰: 我们起程吧!今日可以睁开眼睛观赏一切景色!
Tế Phật viết: ngã môn khởi trình ba! kim nhật khả dĩ tĩnh khai nhãn tinh Quán thưởng nhất thiết cảnh sắc!
杨生曰: 那太好了,平时乘坐莲台,因速度太快,所以有时闭目养神,
Dương Sanh viết: ná thái hảo liễu, bình thời thừa toạ liên đài, nhân tốc độ thái khoái, sở dĩ hữu thời bế mục dưỡng thần,
不知今日开眼会受到刺激吗?
bất tri kim nhật khai nhãn Hội thụ đáo thục kích mã?
济佛曰: 你的道功已熟,开眼已能接受圣界光芒照射及风力之攻击,
Tế Phật viết: nễ đích Đạo công dĩ thục, khai nhãn dĩ năng tiếp thụ Thánh giới quang mang chiếu xạ cập phong lực chi công kích,
凡是修道者必要先积功累德,才可以修炼神通法眼,
phàm thị tu Đạo Giả tất yếu tiên tích công luỵ đức, tài khả dĩ tu luyện thần thông pháp nhãn,
否则魔障随时临身,往往造成精神失常,或心智混乱。
bĩ tắc ma chướng tuỳ thời lâm thân, vãng vãng tạo thành tinh thần thất thường, hoặc tâm trí hỗn loạn.
修道者先行功德,如组合电视零件一样,功德圆满成了一台电视机,
tu Đạo Giả tiên hạnh công đức, như tổ hợp Điện thị linh kiện nhất dạng, công đức viên mãn thành liễu nhất đài Điện thị cơ,
将“插头” 一接,影像立刻分明,神通广大无边。有志于道者,
tương “tháp đầu” nhất tiếp, ảnh tượng lập khắc phân minh, thần thông quảng đại vô biên. hữu chí vu Đạo Giả,
盼善体个中妙意,若零件不全,强炼神通,
phán thiện thể cá trung diệu ý, nhược linh kiện bất toàn, cường luyện thần thông,
对精神或眼神会造成伤害。我们往天界而去吧!……
đối tinh thần hoặc nhãn thần Hội tạo Thành Thương hại. ngã môn vãng Thiên giới nhi khứ ba! ……
杨生曰: 莲台飞速推进,耳边风声啸啸而起,
Dương Sanh viết: liên đài phi tốc suy tiến, nhĩ biên phong Thanh khiếu khiếu nhi khởi,
低头看见凡间夜灯通明,科学发达,电灯大放光明,似乎已没有夜晚。
đê đầu khán kiến phàm gian dạ đăng thông minh, khoa học phát đạt, Điện đăng đại phóng quang minh, tự hồ dĩ một hữu dạ vãn.
济佛曰: 难怪世人不少阴阳不分,伦常颠倒。
Tế Phật viết: nạn quái thế nhân bất thiểu âm dương bất phân, luân thường điên đảo.
杨生曰: 半空中祥云霭霭,光芒四射,仙佛乘云而过,
Dương Sanh viết: bán không trung tường vân ái ái, quang mang tứ xạ, Tiên Phật thừa vân nhi qua,
好像走在云间不知处,
hảo tượng tẩu tại vân gian bất tri xứ,
没有一丝尘埃气氛,有一种忘情的心境。
một hữu nhất ty trần ai khí phân, hữu nhất chủng vong tình đích tâm cảnh.
前面来了一班仙真,看来好像是八仙?
tiền diện lai liễu nhất ban Tiên Chân, khán lai hảo tượng thị bát Tiên?
济佛曰: 正是八仙,他们算知我们今日经过此地,所以来此寒喧一番。
Tế Phật viết: chánh thị bát Tiên, tha môn toán tri ngã môn kim nhật kinh qua thử Địa, sở dĩ lai thử hàn huyên nhất phiên.
杨生曰: 我实在太欣慰了,能目睹八仙真容,向八仙参礼!
Dương Sanh viết: ngã thật tại thái hân uỷ liễu, năng mục đổ Bát Tiên Chân dung, hướng Bát Tiên tham lễ!
果老仙翁曰: 免礼!今日屈指一算,
Quả Lão Tiên ông viết: miễn lễ! kim nhật khuất chỉ nhất toán,
获知你们经过仙山,所以来此一叙。
hộ tri nễ môn kinh qua Tiên sơn, sở dĩ lai thử nhất tự.
杨生曰: 今日幸会八仙,请八仙变些道法让弟子开开眼界,好吗?
Dương Sanh viết: kim nhật hạnh Hội bát Tiên, thỉnh Bát Tiên biến ta Đạo pháp nhượng đệ tử khai khai nhãn giới, hảo mã?
果老曰: 可以。你“地狱游记” 着完,天堂历尽,实在太辛苦了,
Quả Lão viết: khả dĩ. nễ “Địa ngục Du Ký” trước hoàn, Thiên Đường lịch tận, thật tại thái tân khổ liễu,
我们要些仙术,慰劳一番。由我先变,你想吃什么?
ngã môn yếu ta Tiên thuật, uỷ lao nhất phiên. do ngã tiên biến, nễ tưởng ngật thập yêu?
杨生曰: 我想吃凡间没有的仙菓。
Dương Sanh viết: ngã tưởng ngật phàm gian một hữu đích Tiên quả.
果老曰: 那简单。看我双手空空,无何一物,现化一粒“种子”,
Quả Lão viết: ná giản thiện. khán ngã song thủ không không, vô hà nhất vật, hiện hoá nhất lạp “chủng tử”,
埋下云雾之土里中,化雨化风,一日, 二日, 三日,你看如何?
mai hạ vân vụ chi thổ lý trung, hoá vũ hoá phong, nhất nhật, nhị nhật, tam nhật, nễ khán như hà?
杨生曰: 果然神妙,已长出树芽。
dương sanh viết: quả nhiên thần diệu, dĩ trường xuất thụ nha.
果老曰: 一月, 二月, 三月如何?
Quả Lão viết: nhất nguyệt, nhị nguyệt, tam nguyệt như hà?
杨生曰: 已有二尺高。
Dương Sanh viết: dĩ hữu nhị xích cao.
果老曰: 一年, 二年, 三年如何?
Quả Lão viết: nhất niên, nhị niên, tam niên như hà?
杨生曰: 已如大树,绿叶茂盛。
Dương Sanh viết: dĩ như đại thụ, lục diệp mậu thịnh.
果老曰: 开花如何?
Quả Lão viết: khai hoa như hà?
杨生曰: 刹那之间,仙树开满花朵,甚为美观动人。
dương sanh viết: sát ná chi gian, Tiên thụ khai mãn hoa đoá, thậm vi mỹ Quán động nhân.
果老曰: 结果如何?
Quả Lão viết: kết quả như hà?
杨生曰: 突然花谢结果,唯菓尚未熟。
Dương Sanh viết: đột nhiên hoa tạ kết quả, duy quả Thượng vị thục.
果老曰: 不急,待我变来……。果老已黄熟,如何?
Quả Lão viết: bất cấp, đãi ngã biến lai ……. Quả Lão dĩ Huỳnh thục, như hà?
杨生曰: 转眼仙菓黄熟,发出阵阵香味,闻之今人垂涎欲滴,可以摘食吗?
Dương Sanh viết: chuyển nhãn Tiên quả Huỳnh thục, phát xuất trận trận hương vị, văn chi kim nhân thuỳ diên dục trích, khả dĩ chích thực mã?
果老曰: 不必客气,任你摘吃。
Quả Lão viết: bất tất khách khí, nhiệm nễ chích ngật.
杨生曰: 仙翁既然准许,我就趁此机会饱食一顿,……
Dương Sanh viết: Tiên ông ký nhiên chuẩn hứa, ngã tựu sấn thử cơ Hội bão thực nhất đốn, ……
一口气连吃了三颗,肚子已饱,无法再吃了。
nhất khẩu khí liên ngật liễu tam khoả, đỗ tử dĩ bão, vô pháp tái ngật liễu.
果老曰:
Quả Lão viết:
胃口太小,我替你塞几个吧!
vị khẩu thái tiểu, ngã thế nễ tái cơ cá ba!
杨生曰: 不用!不用!勉强吃下,恐胃肠受不了。
Dương Sanh viết: bất dụng! bất dụng! miễn cường ngật hạ, khổng vị tràng thụ bất liễu.
果老曰: 既然如此,我也不勉强,这些仙菓就送给其他有缘人吃吧!
Quả Lão viết: ký nhiên như thử, ngã dã bất miễn cường, giá ta Tiên quảtựu tống cấp kỳ tha hữu duyên nhân ngật ba!
送你一袋,拿回去送给你亲友尝尝。
tống nễ nhất đại, nã hồi khứ tống cấp nễ thân hữu thường thường.
杨生曰: 感谢仙翁。
Dương Sanh viết: cảm tạ Tiên ông.
果老曰: 我的戏法已演完,杨善生你做个评分,好吗?
Quả Lão viết: ngã đích hý pháp dĩ diễn hoàn, Dương Thiện Sanh nễ tố cá bình phân, hảo mã?
杨生曰: 一百分。
Dương Sanh viết: nhất bách phân.
果老曰: 太高兴了,不过,还要你将此戏法的涵意讲评。
Quả Lão viết: thái Cao hưng liễu, bất qua, hoàn yếu nễ tương thử hý pháp đích hàm ý giảng bình.
杨生曰: 不敢当。
Dương Sanh viết: bất cảm đáng.
果老曰: 不必客气,趁机会考考你。
Quả Lão viết: bất tất khách khí, sấn cơ Hội khảo khảo nễ.
杨生曰: 仙翁既然有命,我岂敢违之!仙翁这一出“道戏” 很有意义暗示修道人:
Dương Sanh viết: Tiên ông ký nhiên hữu mệnh, ngã khởi cảm vi chi! Tiên ông giá nhất xuất “Đạo hý” ngận hữu ý nghĩa ám thị tu Đạo nhân:
需要先有道根慧种,埋于实地,如人脚踏实地,
nhu yếu tiên hữu Đạo căn tuệ chủng, mai vu thật Địa, như nhân giác đạp thật Địa,
经功德水浇化滋润,苦志琢磨,才能挣脱假瞉出头通天(道种萌芽),
kinh công đức thuỷ kiêu hoá tư nhuận, khổ chí trác ma, tài năng tránh thoát giả tát xuất đầu thông Thiên (Đạo chủng manh nha),
经一日, 一月, 一年不断灌溉, 施肥, 整理,苦汗心血之照顾,
kinh nhất nhật, nhất nguyệt, nhất niên bất đoạn quán khái, thi phì, chỉnh lý, khổ can tâm huyết chi chiếu cố,
道树才能成长而开花结果。再者,结成道果,
Đạo thụ tài năng thành trường nhi khai hoa kết quả.
非是一人独尝,还须分送亲友,
tái giả, kết thành Đạo quả, phi thị nhất nhân độc thường, hoàn tu phân tống thân hữu,
众生同享,如人入圣堂代天宣化,可使亲友受荫得道,
chúng sanh đồng hưởng, như nhân nhập Thánh Đường đại Thiên tuyên hoá, khả sứ thân hữu thụ ấm đắc Đạo,
更可超玄拔祖,利益同修。以上心得,请仙翁评分。
cánh khả siêu huyền bạt tổ, lợi ích đồng tu. dĩ Thượng tâm đắc, thỉnh Tiên ông bình phân.
果老曰: 果然“识货”,将你送我的分数相还,满分。
Quả Lão viết: quả nhiên “thức hoá”, tương nễ tống ngã đích phân sổ tương hoàn, mãn phân.
杨生曰: 岂敢!多谢仙翁赐教。
Dương Sanh viết: khởi cảm! đa tạ Tiên ông tứ giáo.
果老曰: 请吕祖师献技吧!
Quả Lão viết: thỉnh Lã Tổ Sư hiến kỹ ba!
吕祖曰: 你好!
Lã Tổ viết: nễ hảo!
我不是江湖术士,无何特技可以表演,只愿献丑,要一小戏法。
ngã bất thị giang hồ thuật sĩ, vô hà đặc kỹ khả dĩ biểu diễn, chỉ nguyện hiến xú, yếu nhất tiểu hý pháp.
放下我背上这具葫芦,杨生你可观看里面有什么把戏。
phóng hạ ngã bối Thượng giá cụ hồ lư, Dương Sanh nễ khả Quán khán lý diện hữu thập yêu bả hý.
杨生曰: 好的!芦中只有一团黑暗,不见一物。
Dương Sanh viết: hảo đích! lư trung chỉ hữu nhất đoàn hắc ám, bất kiến nhất vật.
吕祖曰: 好的,看我念咒作法:
Lã Tổ viết: hảo đích, khán ngã niệm chú tác pháp:
“葫芦本空,包罗天地,藏尽乾坤,演出人生戏剧!”
“hồ lư bổn không, bao la Thiên Địa, Tạng tận kiền khôn, diễn xuất nhân sanh hý kịch! ”
哈哈!杨生你再观看我葫芦中卖什么膏药?
cáp cáp! dương sanh nễ tái Quán khán ngã hồ lư trung mại thập yêu cáo dược?
杨生曰: 我看看即知,哦!葫芦中别有天地,好像一个望眼镜,
Dương Sanh viết: ngã khán khán tức tri, nga! hồ lư trung biệt hữu Thiên Địa, hảo tượng nhất cá vọng nhãn kính,
看去有山水, 房屋, 人烟,好像电影银幕一般,看到人出生,
khán khứ hữu sơn thuỷ, phòng ốc, nhân yên, hảo tượng Điện ảnh ngân mạc nhất bàn, khán đáo nhân xuất sanh,
人上学, 人结婚, 人升官, 人游乐, 上餐厅,
nhân Thượng học, nhân kết hôn, nhân thăng quan, nhân du lạc, Thượng xan sảnh,
逛百货公司,热闹异常。
cuống bách hoá công tư, nhiệt náo dị thường.
哦!现在看到一座医院,病床躺满了呻吟病患,
nga! hiện tại khán đáo nhất toạ y viện, bệnh sàng Thượng mãn liễu thân ngâm bệnh hoạn,
手术室中血淋淋的刀割动作,有痛苦呻吟,悲哭声音,惊恐表情。
thủ thuật thất trung huyết lậm lậm đích đao cát động tác, hữu thống khổ thân ngâm, bi khốc thanh âm, kinh khổng biểu tình.
现在又看到车祸现场,他们刹那相撞的镜头,实在令人怵目惊心。
hiện tại hựu khán đáo xa hoạ hiện tràng, tha môn sát ná tương tràng đích kính đầu, thật tại linh nhân truật mục kinh tâm.
又看到人死,丧家哭啼,殡仪馆中躺着一排排的尸体,
hựu khán đáo nhân tử, táng gia khốc đề, tấn nghi quán trung Thượng trước nhất bài bài đích thi thể,
冷冻库中具具棺木, ……突然现出“剧终” 二字,
lãnh đống khố trung cụ cụ quản mộc, ……đột nhiên hiện xuất “kịch chung” nhị tự,
一阵铃声,使我惊醒过来,
nhất trận linh Thanh, sứ ngã kinh tỉnh qua lai,
仙翁呀!我看得好害怕。
Tiên ông nha! ngã khán đắc hảo hại phạ.
吕祖曰: 不要怕,刚才所演的这出片名叫“人生的旅程”,
Lã Tổ viết: bất yếu phạ, cương tài sở diễn đích giá xuất phiến danh khiếu “nhân sanh đích lữ trình”,
这部电影是我拍摄的,剧本并非凭空杜撰,是道道地地,
giá bộ Điện ảnh thị ngã phách nhiếp đích, kịch bổn tịnh phi bằng không đỗ tốn, thị Đạo Đạo Địa Địa,
自然动作,剧情逼真,此片畅销各国,造成空前轰动,
tự nhiên động tác, kịch tình bức Chân, thử phiến xướng tiêu các quốc, tạo thành không tiền oanh động,
可惜人只喜参加演出,不愿观赏此片,原来他们两眼被我葫芦中膏药粘住,
khả tích nhân chỉ hỷ tham gia diễn xuất, bất nguyện Quán thưởng thử phiến, nguyên lai tha môn lưỡng nhãn bị ngã hồ lư trung cáo dược niêm trú,
所以不知自己正在演戏,这些珍贵镜头,只好留给子孙观赏了。
sở dĩ bất tri tự kỷ chánh tại diễn hý, giá ta trân quý kính đầu, chỉ hảo lưu cấp tử tôn Quán thưởng liễu.
杨生曰: 吕师祖真是妙法无边,黄梁一梦,醒来之后,却当起制片家来
Dương Sanh viết: Lã Sư Tổ Chân thị diệu pháp vô biên, Huỳnh lương nhất mộng, tỉnh lai chi hậu, khước đáng khởi chế phiến gia lai
吕祖曰: 为了渡化众生,只好先充起影剧商人,每次播放人生舞台影剧,
Lã Tổ viết: vi liễu độ hoá chúng sanh, chỉ hảo tiên sung khởi ảnh kịch thương nhân, mỗi thứ bá phóng nhân sanh vũ đài ảnh kịch,
劝化世人,今特再旧片重演,在“天堂游记” 这部片中,
khuyến hoá thế nhân, kim đặc tái cựu phiến trùng diễn, tại “Thiên Đường Du Ký” giá bộ phiến trung,
播一段精采镜头,希望众生不要错过机会。
bá nhất đoạn tinh biện kính đầu, hy vọng chúng sanh bất yếu thác qua cơ Hội.
济佛曰: 八仙各个道法高深,若八仙全部献技,
Tế Phật viết: Bát Tiên các cá Đạo pháp Cao thâm, nhược Bát Tiên toàn bộ hiến kỹ,
恐怕众生看得眼花撩乱,昏昏欲睡了,
khổng phạ chúng sanh khán đắc nhãn hoa liêu loạn, hôn hôn dục thuỵ liễu,
所以我们就此告辞八仙,另游他处。
sở dĩ ngã môn tựu thử cáo từ bát Tiên, lánh du tha xứ.
杨生曰: 好的!感谢八仙费神演出妙剧。我将随恩师另游他处。
Dương Sanh viết: hảo đích! cảm tạ Bát Tiên phí thần diễn xuất diệu kịch. ngã tướng tuỳ ân sư lánh du tha xứ.
八仙曰: 后会有期,祝一路顺风。
Bát Tiên viết: hậu Hội hữu kỳ, chúc nhất lộ thuận phong.
济佛曰: 驾起莲台,再往南天门而去。刚才在云间遇到八仙,
Tế Phật viết: giá khởi liên đài, tái vãng Nam Thiên Môn nhi khứ. cương tài tại vân gian ngộ đáo bát Tiên,
看他们表演几招,实在富有剧情,及启发作用。……
khán tha môn biểu diễn cơ chiêu, thật tại phú hữu kịch tình, cập khải phát tác dụng. ……
已到南天门,我们下莲台向大圣问安。
dĩ đáo Nam Thiên Môn, ngã môn hạ liên đài hướng Đại Thánh vấn an.
杨生曰: 大圣已在那边嘻嘻哈哈,好像很高兴的样子。
Dương Sanh viết: Đại Thánh dĩ tại ná biên hy hy cáp cáp, hảo tượng ngận Cao hưng đích dạng tử.
济佛曰: 正是,我们以往刹那飞过南天门,大圣无法与我们相谈,今日重逢,当然高兴。
Tế Phật viết: chánh thị, ngã môn dĩ vãng sát ná phi qua Nam Thiên Môn, đại Thánh vô pháp dữ ngã môn tương đàm, kim nhật trùng phùng, đáng nhiên Cao hưng.
杨生曰: 弟子向大圣参驾。
Dương Sanh viết: đệ tử hướng Đại Thánh tham giá.
大圣曰: 免礼。今日你们重来南天门,我甚为高兴,你们游天堂著书,
Đại Thánh viết: miễn lễ. kim nhật nễ môn trùng lai Nam Thiên Môn, ngã thậm vi Cao hưng, nễ môn du Thiên Đường trước thư,
任务将近完成,我觉心慰。南天门榜文将要撕下,
nhiệm vụ tương cận hoàn thành, ngã giác tâm uỷ. Nam Thiên Môn bảng văn tương yếu ty hạ,
杨善生可以观看此榜文,前次你来匆匆,未加细观,现在可以看看。
Dương Thiện Sanh khả dĩ Quán khán thử bảng văn, tiền thứ nễ lai thông thông, vị gia tế Quán, hiện tại khả dĩ khán khán.
杨生曰: 感谢大圣。南天门边公布栏中,果然悬挂有瑶池懿旨,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Thánh. Nam Thiên Môn biên công bố lan trung, quả nhiên huyền quải hữu Dao Trì ý chỉ,
及金阙玉旨,与本堂所降相同,意谓奉旨著作“天堂游记”,
cập Kim Khuyết Ngọc Chỉ, dữ bổn Đường sở giáng tương đồng, ý vị phụng Chỉ trước tác “Thiên Đường Du Ký”,
各天协力相助,不得违命,看完旨文,内心充满无限温暖与感激,
các Thiên hiệp lực tương trợ, bất đắc vi mệnh, khán hoàn chỉ văn, nội tâm sung mãn vô hạn ôn huyên dữ cảm kích,
感谢老母, 玉帝慈怀。一, 二年来,亦打扰上界诸仙佛之清修,
cảm tạ Lão Mẫu, Ngọc Đế từ phó. nhất, nhị niên lai, diệc đả nhiễu Thượng giới chư Tiên Phật chi Thanh tu,
天恩浩荡,难以图报,跪下向诸天叩谢……。
Thiên ân hạo đãng, nan dĩ đồ báo, quỵ hạ hướng chư Thiên khấu tạ …….
大圣曰: 果然是有心人,可以起来,大任完成,功德如恒河沙数,可喜!可贺!
Đại Thánh viết: quả nhiên thị hữu tâm nhân, khả dĩ khởi lai, đại nhiệm hoàn thành, công đức như Hằng Hà sa sổ, khả hỷ! khả hạ!
济佛曰: 感谢大圣协助,使我们师徒顺利完成使命,告辞了,杨生上莲台。
Tế Phật viết: cảm tạ Đại Thánh hiệp trợ, sứ ngã môn sư đồ thuận lợi hoàn thành sứ mệnh, cáo từ liễu, Dương Sanh Thượng liên đài.
杨生曰: 感谢大圣开方便之门,拜辞圣驾。我已坐穏,请恩师起程!
Dương Sanh viết: cảm tạ Đại Thánh khai phương tiện chi môn, bái từ Thánh giá. ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình!
济佛曰: 现在我将带你环游三界一周,如风如疾,
Tế Phật viết: hiện tại ngã tướng đái nễ hoàn du tam giới nhất châu, như phong như tật,
只是刹那风光,你要坐穏,
chỉ thị sát ná phong quang, nễ yếu toạ ổn,
片刻你凡间之肉体也会感电迅速摇动,诸生在堂可以静观之,
phiến khắc nễ phàm gian chi nhục thể dã Hội cảm Điện tấn tốc diêu động, chư sanh tại Đường khả dĩ tĩnh Quán chi,
将起程(此刻杨生立沙盘前,果然两脚如腾云驾雾般,疾速如飞,
tương khởi trình (thử khắc Dương Sanh lập sa bàn tiền, quả nhiên lưỡng giác như đằng vân giá vụ bàn, tật tốc như phi,
旋转不停,在场堂生个个看得目瞪口呆,大叹神奇。) …圣贤堂已到,
toàn chuyển bất đình, tại tràng Đường sanh cá cá khán đắc mục trừng khẩu ngai, đại thán thần kỳ.) …Thánh Hiền Đường dĩ đáo,
杨生下莲台。“天堂游记” 于今结束,我带杨生刹那之间灵游三界,
dương sanh hạ liên đài. “Thiên Đường Du Ký” vu kim kết thúc, ngã đái Dương Sanh sát ná chi gian linh du tam giới,
转身已到堂中,刚才情景诸生已观知,神灵显化,是不可思议的。
chuyển thân dĩ đáo Đường trung, cương tài tình cảnh chư sanh dĩ Quán tri, thần linh hiển hoá, thị bất khả tư nghị đích.
诸生有幸陪着天书,实乃三生修来,失此机会,不知何世再遇。
chư sanh hữu hạnh bồi trước Thiên thư, thật nãi tam sanh tu lai, thất thử cơ Hội, bất tri hà thế tái ngộ.
瑶池宫中无极老母正准备庆功盛宴,下期诸天仙佛在瑶池开宴,
Dao Trì cung trung Vô Cực Lão Mẫu chánh chuẩn bị khánh công thịnh án, hạ kỳ chư Thiên Tiên Phật tại Dao Trì khai án,
我将带杨生参加,是日,杨生须身心清净,不可失仪。杨生魂魄投体。
ngã tướng đái Dương Sanh tham gia, thị nhật, Dương Sanh tu thân tâm thanh tịnh, bất khả thất nghi. Dương Sanh hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – –
济公活佛降民国六九年十一月卅日(岁次庚申年十月廿三日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên thập nhất nguyệt tạp nhật (tuế thứ Canh Thân niên thập nguyệt nhập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
历尽魔难志不移。
天堂路上树铭碑。
茫茫苦海明灯塔。
圣德夕扬万佛随
lịch tận ma nạn chí bất di.
Thiên Đường lộ Thượng thụ minh bi.
mang mang khổ hải minh đăng tháp.
Thánh đức tịch dương vạn Phật tuỳ
又曰:
hựu viết:
法鼓经敲三六回。
迷人醒觉向天推。
pháp cổ kinh xao tam lục hồi.
mê nhân tỉnh giác hướng Thiên suy.
杨生大命今交旨。
玉液琼浆敬十杯。
Dương Sanh đại mệnh kim giao chỉ.
ngọc dịch quỳnh tương kính thập bôi.
济佛曰:
Tế Phật viết:
天堂圆满走了一圈,
这付沉重担子,
总算一松。这本游记,
活生生在世人眼前公演,
Thiên Đường viên mãn tẩu liễu nhất khuyên,
giá phó trầm trùng đảm tử,
tổng toán nhất tùng.
giá bổn Du Ký,
hoạt sanh sanh tại thế nhân nhãn tiền công diễn,
是老衲及杨生搭档合演的一部神圣又富喜趣的“天堂风光│神仙生活” 剧,现在已演完了,
thị Lão Nạp cập Dương Sanh đáp đáng hợp diễn đích nhất bộ Thần Thánh hựu phú hỷ thú đích “Thiên Đường phong quang │thần Tiên sanh hoạt” kịch, hiện tại dĩ diễn hoàn liễu,
台上台下互相参观欣赏,各笑各的,但愿众生不要白看了,
đài Thượng đài hạ hộ tương tham Quán hân thưởng, các tiếu các đích, đãn nguyện chúng sanh bất yếu bạch khán liễu,
当学我济颠及杨生也演一场“道德喜剧” 吧!
đáng học ngã Tế Điên cập Dương Sanh dã diễn nhất tràng “Đạo đức hỷ kịch” ba!
这是一场神圣庄严的“慈善义演”,不过,剧终时我定要坐在观众席上,
giá thị nhất tràng Thần Thánh trang nghiêm đích “từ thiện nghĩa diễn”, bất qua, kịch chung thời ngã định yếu toạ tại Quán chúng tịch Thượng,
换你们登台演出,但愿一样能数一数二得到鼓掌,
hoán nễ môn đăng đài diễn xuất, đãn nguyện nhất dạng năng sổ nhất sổ nhị đắc đáo cổ chưởng,
不要不三不四令人唾弃,或令人不愿观之!
bất yếu bất tam bất tứ linh nhân thoá khí, hoặc linh nhân bất nguyện Quán chi!
今天是个喜悦日子,杨生整齐衣屐,清净身心,准备赴瑶池参加盛宴吧!
kim Thiên thị cá hỷ duyệt nhật tử, Dương Sanh chỉnh tề y kỹ, Thanh tịnh thân tâm, chuẩn bị phó Dao Trì tham gia thịnh án ba!
杨生曰: 我已准备好了。将近两年时光随师云游天界,
Dương Sanh viết: ngã dĩ chuẩn bị hảo liễu. tương cận lưỡng niên thời quang tuỳ sư vân du Thiên giới,
自觉欣慰万分,内心由衷感激。
tự giác hân uỷ vạn phân, nội tâm do trung cảm kích.
济佛曰: 我心相同,愿心心相印,同坐莲台,载度众生!
Tế Phật viết: ngã tâm tương đồng, nguyện tâm tâm tương ấn, đồng toạ liên đài, tải độ chúng sanh!
杨生曰: 是是!这座莲台,今天增大了数倍,光芒四射,亮晶晶,甚为可爱!
Dương Sanh viết: thị thị! giá toạ liên đài, kim Thiên tăng đại liễu sổ bội, quang mang tứ xạ, lượng tinh tinh, thậm vi khả ái!
济佛曰: “一分耕耘,一分收获”,一朵莲台能让我们久坐不沉,可见它的耐力不凡,
Tế Phật viết: “nhất phân canh vân, nhất phân thu hộ”, nhất đoá liên đài năng nhượng ngã môn cửu toạ bất trầm, khả kiến tha đích nại lực bất phàm,
因法水滋润,尘埃的消沉,所以莲花盛开,更为增长光大,这就是你的果位。
nhân pháp thuỷ tư nhuận, trần ai đích tiêu trầm, sở dĩ liên hoa thịnh khai, cánh vi tăng trường quang đại, giá tựu thị nễ đích quả vị.
杨生曰: 弟子愧不敢当。
Dương Sanh viết: đệ tử quý bất cảm đáng.
济佛曰: 不必客气,我们往瑶池而去吧!……
Tế Phật viết: bất tất khách khí, ngã môn vãng Dao Trì nhi khứ ba! ……
杨生曰: 天界为何热闹异常?好像有什么喜事般。
Dương Sanh viết: Thiên giới vi hà nhiệt náo dị thường? hảo tượng hữu thập yêu hỷ sự bàn.
济佛曰: 三曹普度的关系,今日我们奉旨着成天书,
Tế Phật viết: Tam Tào phổ độ đích quan hệ, kim nhật ngã môn phụng chỉ trước thành Thiên thư,
三曹俱悉,人天同庆,诸天神圣仙佛,皆大欢喜。
Tam Tào câu tất, nhân Thiên đồng khánh, chư Thiên Thần Thánh Tiên Phật, giai đại hoan hỷ.
因又有一本宝书,流传天下,代诸圣真仙佛劝化度人。
nhân hựu hữu nhất bổn bảo thư, lưu truyền thiên hạ, đại chư Thánh Chân Tiên Phật khuyến hoá độ nhân.
杨生曰: 原来如此,自觉此身非轻,能荣负圣职,代天宣化。……
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử, tự giác thử thân phi khinh, năng vinh phụ Thánh chức, đại Thiên tuyên hoá. ……
整个天界金光万道,一片通明,照彻天千,真是奇景。
chỉnh cá Thiên giới kim quang vạn Đạo, nhất phiến thông minh, chiếu triệt Thiên Hoàng, Chân thị kỳ cảnh.
济佛曰: 这是“天光”,希世人循着这光明步向天梯大道,
Tế Phật viết: giá thị “Thiên Quang”, hy thế nhân tuần trước giá quang minh bộ hướng Thiên thê đại Đạo,
这里没有黑暗与痛苦,只有无限的光明与法喜。……
giá lý một hữu hắc ám dữ thống khổ, chỉ hữu vô hạn đích quang minh dữ pháp hỷ. ……
已到瑶宫,我们下莲台吧!
dĩ đáo dao cung, ngã môn hạ liên đài ba!
杨生曰: 哦!前面仙真拥簇,光芒四射,满排盛宴,
Dương Sanh viết: nga! tiền diện Tiên Chân ủng thốc, quang mang tứ xạ, mãn bài thịnh án,
还有仙女演奏着仙乐,声音悠扬,令人心旷神怡。
hoàn hữu Tiên nữ diễn tấu trước Tiên nhạc, thanh âm du dương, linh nhân tâm khoáng thần di.
济佛曰: 观音大士已来。
Tế Phật viết: Quán Âm Đại Sĩ dĩ lai.
大士曰: 今日我佛欢喜无极,特来此同参盛会,济佛带杨生上来,坐于前面的贵宾席吧!
Đại Sĩ viết: kim nhật ngã Phật hoan hỷ Vô Cực, đặc lai thử đồng tham thịnh Hội, Tế Phật đái Dương Sanh Thượng lai, toạ vu tiền diện đích quý tân tịch ba!
济佛曰: 杨生随我来,我们向前坐于贵宾席上。
Tế Phật viết: Dương Sanh tuỳ ngã lai, ngã môn hướng tiền toạ vu quý tân tịch Thượng.
杨生曰: 不敢当,在场仙佛那么多,我们还是坐在末席就好。
Dương Sanh viết: bất cảm đáng, tại tràng Tiên Phật ná yêu đa, ngã môn hoàn thị toạ tại mạt tịch tựu hảo.
济佛曰: 今天不要客气,听大士的话吧!
Tế Phật viết: kim Thiên bất yếu khách khí, thính đại sĩ đích thoại ba!
杨生曰: 遵命!看见这么多的圣真,心中有些惶恐不安,看他们都注视着我,面露微笑。
Dương Sanh viết: tuân mệnh! khán kiến giá yêu đa đích Thánh Chân, tâm trung hữu ta Huỳnh khủng bất an, khán tha môn đô chú thị trước ngã, diện lộ vi tiếu.
济佛曰: 我们就坐这里吧!
Tế Phật viết: ngã môn tựu toạ giá lý ba! 杨生曰:好的,宴桌上排满了奇珍异菓,还有一盘琼浆,
Dương Sanh viết: hảo đích, án trác Thượng bài mãn liễu kỳ trân dị quả, hoàn hữu nhất bàn quỳnh tương,
香味阵阵传来,心中觉得喜爱。
hương vị trận trận truyền lai, tâm trung giác đắc hỷ ái.
大士曰: 今日盛宴乃是瑶池老母钦赐,三界高真仙佛大都奉邀前来,
Đại Sĩ viết: kim nhật thịnh án nãi thị Dao Trì Lão Mẫu khâm tứ, tam giới Cao Chân Tiên Phật đại đô phụng yêu tiền lai,
各教教主已临,吕纯阳祖师亦驾到,八仙飘飘已至。
các giáo Giáo Chủ dĩ lâm, Lã Thuần Dương Tổ Sư diệc giá đáo, bát Tiên phiêu phiêu dĩ chí.
纯阳大帝曰: 今日我奉无极瑶池老母懿命,担任瑶池盛会司仪,济佛, 杨生,
Thuần Dương Đại Đế viết: kim nhật ngã phụng Vô Cực Dao Trì Lão Mẫu ý mệnh, đảm nhiệm Dao Trì thịnh Hội tư nghi, Tế Phật, Dương Sanh,
今日你们受邀至瑶池接受褒奬,真是天大喜事。
kim nhật nễ môn thụ yêu chí Dao Trì tiếp thụ bao tưởng, Chân thị Thiên đại hỷ sự.
现刻众仙真圣佛已都到齐,宴开一零八席。
hiện khắc chúng Tiên Chân Thánh Phật dĩ đô đáo tề, án khai nhất linh bát tịch.
杨生曰: 诸真众多,已坐满圆桌,各教人士皆有,
Dương Sanh viết: chư Chân chúng đa, dĩ toạ mãn viên trác, các giáo nhân sĩ giai hữu,
他们穿着不同式样服装,各具特色。
tha môn xuyên trước bất đồng thức dạng phục trang, các cụ đặc sắc.
济佛曰: 各宗教虽然不同,各有其代表性,
Tế Phật viết: các Tôn Giáo tuy nhiên bất đồng, các hữu kỳ đại biểu tính,
但它的宗旨相同,乃在提升人頪灵性,进入大公无私, 济世利人的境界,
đãn tha đích Tôn chỉ tương đồng, nãi tại đề thăng nhân loại linh tính, tiến nhập đại công vô tư, Tế thế lợi nhân đích cảnh giới,
所以他们都具有善心, 佛性,今日才能成道证果,不坠轮廻。
sở dĩ tha môn đô cụ hữu thiện tâm, Phật tính, kim nhật tài năng thành Đạo chứng quả, bất truỵ luân hồi.
现刻地藏王菩萨等圣真,陆续驾到.
hiện khắc Địa Tạng vương Bồ Tát đẳng Thánh Chân, lục tục giá đáo.
纯阳大帝曰: 我居金阙为相,辅助玉帝行政,今值普度之期,天庭亦忙,
Thuần Dương Đại Đế viết: ngã cư Kim Khuyết vi tướng, phụ trợ Ngọc Đế hành chánh, kim trị phổ độ chi kỳ, Thiên Đình diệc mang,
今日“天堂游记” 着成,可使天下有志于道者,对修道方法,
kim nhật “Thiên Đường Du Ký” trước thành, khả sứ thiên hạ hữu chí vu Đạo giả, đối tu Đạo phương pháp,
及所追求的天界生活状况有一明确认识,不致盲修瞎炼,
cập sở truy cầu đích Thiên giới sanh hoạt trạng huống hữu nhất minh xác nhận thức, bất trí manh tu hạt luyện,
此乃世人之厚福。现刻玉皇至尊驾临,瑶池老母驾临,
thử nãi thế nhân chi hậu phước. hiện khắc Ngọc Huỳnh chí tôn giá lâm, Dao Trì Lão Mẫu giá lâm,
全体万仙菩萨圣佛神人起立,俯伏接驾.
toàn thể vạn Tiên Bồ Tát Thánh Phật thần nhân khởi lập, phủ phục tiếp giá.
老母曰: 免礼,大家起来。
Lão Mẫu viết: miễn lễ, đại gia khởi lai.
大帝曰: 全体起立,就坐。
Đại Đế viết: toàn thể khởi lập, tựu toạ.
老母曰: 今日为庆祝“天堂游记” 一书着成,母心欢慰,
Lão Mẫu viết: kim nhật vi khánh chúc “Thiên Đường Du Ký” nhất thư trước thành, Mẫu tâm hoan uỷ,
特在瑶池宫中举办盛宴,以示庆祝,三界诸真皆奉邀代表列席参宴。
đặc tại Dao Trì cung trung cử biện thịnh án, dĩ thị khánh chúc, tam giới chư Chân giai phụng yêu đại biểu liệt tịch tham án.
玉帝曰: 无极懿旨慈赐,天堂风光传述于世,今日顺利着成天书,
Ngọc Đế viết: Vô Cực ý chỉ từ tứ, Thiên Đường phong quang truyền thuật vu thế, kim nhật thuận lợi trước thành Thiên thư,
朕心甚悦,老母在此设庆功宴,正示天恩浩荡,
Trẫm tâm thậm duyệt, Lão Mẫu tại thử thiết khánh công án, chánh thị Thiên ân hạo đãng,
慈爱众生,愿天下众生体悟天心,知归善道,净化人欲,心存天理,勤修大道,
từ ái chúng sanh, nguyện thiên hạ chúng sanh thể ngộ Thiên tâm, tri quy thiện Đạo, tịnh hoá nhân dục, tâm tồn Thiên lý, cần tu đại Đạo,
了悟本性,以期完美人性,一旦身逝灵性皆能认理归根,盼勿负瑶池老母之心。
liễu ngộ bổn tính, dĩ kỳ hoàn mỹ nhân tính, nhất đán thân thệ linh tính giai năng nhận lý quy căn, phán vật phụ Dao Trì Lão Mẫu chi tâm.
即刻开宴,济佛, 杨生开怀响宴!
tức khắc khai án, Tế Phật, Dương Sanh khai phó hưởng án!
济佛曰: 杨生不要客气,这是老母, 玉帝慈赐,我们开动吧!
Tế Phật viết: Dương Sanh bất yếu khách khí, giá thị Lão Mẫu, Ngọc Đế từ tứ, ngã môn khai động ba!
杨生曰: 好的,优美仙乐,不绝于耳,仙女穿着云霓衣裳,正在婆娑起舞,
Dương Sanh viết: hảo đích, ưu mỹ Tiên lạc, bất tuyệt vu nhĩ, Tiên nữ xuyên trước vân nghê y thường, chánh tại bà sa khởi vũ,
她们飘逸动作,轻盈体态,不知如何修成?
tha môn phiêu dật động tác, khinh doanh thể thái, bất tri như hà tu thành?
济佛曰: 多运动, 常开心;不贪吃, 劝炼性;
Tế Phật viết: đa vận động, thường khai tâm; bất tham ngật, khuyến luyện tính;
不忧惧, 无烦恼,一件天然衣裳终生不换,
bất ưu cụ, vô phiền não, nhất kiện Thiên nhiên y thường chung sanh bất hoán,
越穿越美丽,因为身体健康,所以仙容虽不擦粉,却白里透红,纯真可爱。
việt xuyên việt mỹ lệ, nhân vi thân thể kiện khang, sở dĩ Tiên dung tuy bất sát phấn, khước bạch lý thấu hồng, thuần Chân khả ái.
杨生曰: 恩师说得有道理。
Dương Sanh viết: ân sư thuyết đắc hữu Đạo lý.
老母曰: 济佛, 杨儿不要只谈论,而忘宴席法餐妙味。
Lão Mẫu viết: Tế Phật, Dương Nhi bất yếu chỉ đàm luận, nhi vong án tịch pháp xan diệu vị.
杨生曰: 感谢慈母关怀。
Dương Sanh viết: cảm tạ Từ Mẫu quan phó.
济佛曰: 我们尽量吃吧!仙菓不厌多,此时要展放我们的肚量,
Tế Phật viết: ngã môn tận Lượng ngật ba! Tiên quả bất yếm đa, thử thời yếu triển phóng ngã môn đích đỗ Lượng,
容纳天地良心凝结妙品。
dung nạp Thiên Địa lương tâm ngưng kết diệu phẩm.
杨生曰: 是是!这滋味令人难以忘怀,琼浆一入口,更是回味无穷,我敬恩师一杯。
Dương Sanh viết: thị thị! giá tư vị linh nhân nan dĩ vong phó, quỳnh tương nhất nhập khẩu, cánh thị hồi vị vô cùng, ngã kính ân sư nhất bôi.
济佛曰: 我已戒酒,以醒醐琼浆代替,相信更可以延年益寿,多度几个人。
Tế Phật viết: ngã dĩ giới tửu, dĩ tỉnh hồ quỳnh tương đại thế, tương tín cánh khả dĩ diên niên ích thọ, đa độ cơ cá nhân.
杨生曰: 恩师真会开玩笑。邻桌坐着老母, 玉帝, 三清, 三官,
Dương Sanh viết: ân sư Chân Hội khai ngoạn tiếu. lân trác toạ trước Lão Mẫu, Ngọc Đế, Tam Thanh, Tam Quan,
及教主们,他们正坐着,面露微笑,在和谐气氛参加这个喜宴。
cập Giáo Chủ môn, tha môn chánh toạ trước, diện lộ vi tiếu, tại hoà hài khí phân tham gia giá cá hỷ án.
道祖曰: 道本无言,
Đạo Tổ viết: Đạo bổn vô ngôn,
“天堂游记” 所言已多,众生如不多学,我亦无言,愿体无极真实义,成就太上至道。
“Thiên Đường Du Ký” sở ngôn dĩ đa, chúng sanh như bất đa học, ngã diệc vô ngôn, nguyện thể Vô Cực Chân thật nghĩa, thành tựu Thái Thượng chí Đạo.
世尊曰: 佛法本不可说,今已说于“天堂游记”,
Thế Tôn viết: Phật pháp bổn bất khả thuyết, kim dĩ thuyết vu “Thiên Đường Du Ký”,
众生须多参悟,人如不说佛,吾佛又不说,则西天无佛,
chúng sanh tu đa tham ngộ, nhân như bất thuyết Phật, ngô Phật hựu bất thuyết, tắc Tây Thiên vô Phật,
故愿佛法传世,使世人成佛见佛。
cố nguyện Phật pháp truyền thế, sứ thế nhân thành Phật kiến Phật.
孔圣曰: 儒不言灵界事,然朝闻道,
Khổng Thánh viết: Nhu bất ngôn linh giới sự, nhiên triều văn Đạo,
夕死可矣!天命率性之谓道,闻道, 知道,即可配天而合天,
tịch tử khả hỹ! Thiên mệnh suất tính chi vị Đạo, văn Đạo, tri Đạo, tức khả phối Thiên nhi hợp Thiên,
天人合一,立超生死,儒门有道,至善圣域堪登之。
Thiên nhân hợp nhất, lập siêu sanh tử, Nhu môn hữu Đạo, chí thiện Thánh vực kham đăng chi.
老母曰: 盛宴已开,蟠桃正熟,希苍生好好修道,遵天理,
Lão Mẫu viết: thịnh án dĩ khai, bàn đào chánh thục, hy thương sanh hảo hảo tu Đạo, tuân Thiên lý,
守人道,则瑶池宴上为其准备一席之位,等候上座。
thủ nhân Đạo, tắc Dao Trì án Thượng vi kỳ chuẩn bị nhất tịch chi vị, đẳng hậu Thượng toạ.
玉帝曰: 愿赤子回心,切莫造頽风, 趋恶道,以免恶报临身。
Ngọc Đế viết: nguyện xích tử hồi tâm, thiết mạc tạo đồi phong, xu ác Đạo, dĩ miễn ác báo lâm thân.
大士曰: 游记着成,正法昌明,圣宗普传,杨枝柳叶遍洒尘埃,
Đại Sĩ viết: Du Ký trước thành, chánh pháp xương minh, Thánh Tôn phổ truyền, dương chi liễu diệp biến sái trần ai,
凡是有缘者,阅读而了悟,必修必行,可成正果。
phàm thị hữu duyên giả, duyệt độc nhi liễu ngộ, tất tu tất hành, khả thành chánh quả.
如有恶口毁谤,永沉恶道。
như hữu ác khẩu huỷ báng, vĩnh trầm ác Đạo.
老母论曰: 杨儿赞儒,奉旨随济佛游历三界,先将“地狱游记” 着成,
Lão Mẫu luận viết: Dương Nhi tán Nhu, phụng chỉ tuỳ Tế Phật du lịch tam giới, tiên tương “Địa ngục Du Ký” trước thành,
普传天下,匡正人心,挽回頽风,净化尘埃,为万世树立典模。
phổ truyền thiên hạ, khuông chánh nhân tâm, vãn hồi đồi phong, tịnh hoá trần ai, vi vạn thế thụ lập điển mô.
今为塞地狱之路,开天堂之门,母下懿旨而著作“天堂游记”,泄造化之妙,垂登天之梯,
kim vi tái Địa ngục chi lộ, khai Thiên Đường chi môn, mẫu hạ ý chỉ nhi trước tác “Thiên Đường Du Ký”, tiết tạo hoá chi diệu, thuỳ đăng Thiên chi thê,
今日三十六回游记圆满着成,母心大悦,杨生不负母心,
kim nhật tam thập lục hồi Du Ký viên mãn trước thành, mẫu tâm đại duyệt, Dương Sanh bất phụ mẫu tâm,
效唐僧西天取经道程,任劳任怨,任毁谤,通过层层魔关,
hiệu Đường Tăng Tây Thiên thủ kinh Đạo trình, nhiệm lao nhiệm oán, nhiệm huỷ báng, thông qua tầng tầng ma quan,
真灵永固,特赐你之九玄七祖超升天界,按功证果,
Chân linh vĩnh cố, đặc tứ nễ chi Cửu Huyền Thất Tổ siêu thăng Thiên giới, án công chứng quả,
不再轮廻。圣贤诸生辛劳,陪着天书,如始有终者,
bất tái luân hồi. Thánh hiền chư sanh tân lao, bồi trước Thiên thư, như thuỷ hữu chung giả,
特赐每人十道功,黄榜注籍,希再勉励。杨生功成缴旨,力再潜修,
đặc tứ mỗi nhân thập Đạo công, Huỳnh bảng chú tịch, hy tái miễn lệ. Dương Sanh công thành chước chỉ, lực tái tiềm tu,
以期灵通无碍,再接新命,造就无极上乘道法,普度更多众生,此谕。
dĩ kỳ linh thông vô ngại, tái tiếp tân mệnh, tạo tựu Vô Cực Thượng thừa Đạo pháp, phổ độ cánh đa chúng sanh, thử dụ.
杨生曰: 叩谢老母慈谕;愚儿自感心身俱疲,无能为力,
Dương Sanh viết: khấu tạ Lão Mẫu từ dụ; ngu nhi tự cảm tâm thân câu bì, vô năng vi lực,
求老母添赐慧光,以了愚儿度世之心愿。
cầu Lão Mẫu thiêm tứ tuệ quang, dĩ liễu ngu nhi độ thế chi tâm nguyện.
老母曰: 你勿忧心,天道好还,常与善人,你已尽力代天宣化,
Lão Mẫu viết: nễ vật ưu tâm, Thiên Đạo hảo hoàn, thường dữ thiện nhân, nễ dĩ tận lực đại Thiên tuyên hoá,
天定助你了此心愿,无边众生待度,切勿气馁退志,
Thiên định trợ nễ liễu thử tâm nguyện, vô biên chúng sanh đãi độ, thiết vật khí nỗi thoái chí,
将来当以“弘扬圣德,匡正世道” 为职责,
tương lai đáng dĩ “hoằng dương Thánh đức, khuông chánh thế Đạo” vi chức trách,
任重道远。天地二游记,虽已着成,然天音法语犹赖你传播,
nhiệm trùng Đạo viễn. Thiên Địa nhị Du Ký, tuy dĩ trước thành, nhiên Thiên âm pháp ngữ do lại nễ truyền bá,
以资造福人群,度化迷津,希勉励之。
dĩ tư tạo phước nhân quần, độ hoá mê tân, hy miễn lệ chi.
杨生曰: 叩谢慈母大德宏恩,遵命就是。
Dương Sanh viết: khấu tạ Từ Mẫu đại đức Hoàng ân, tuân mệnh tựu thị.
济佛曰: 杨生你福慧深厚,今日荣膺老母谕命,来此参加圣会,
Tế Phật viết: Dương Sanh nễ phước tuệ thâm hậu, kim nhật vinh ưng Lão Mẫu dụ mệnh, lai thử tham gia Thánh Hội,
以乐观态度行道,不必罣怀那么多,为师送你一把蒲扇,两袖清风,
dĩ lạc Quán thái độ hành Đạo, bất tất quái phó ná yêu đa, vi sư tống nễ nhất bả bồ phiến, lưỡng tụ Thanh phong,
可以云游天下,逍遥自在,去寻找有缘人吧!
khả dĩ vân du thiên hạ, tiêu diêu tự tại, khứ tầm trảo hữu duyên nhân ba!
杨生曰:
Dương Sanh viết:
定随师步,但愿恩师助愚徒一臂之力。
định tuỳ sư bộ, đãn nguyện ân sư trợ ngu đồ nhất tý chi lực.
济佛曰: 哈哈!几年的情谊,怎能忘怀,放心吧!
Tế Phật viết: cáp cáp! cơ niên đích tình nghị, chẩm năng vong phó, phóng tâm ba!
杨生曰: 那么愚徒就放心了。
Dương Sanh viết: ná yêu ngu đồ tựu phóng tâm liễu.
老母谕曰: 善哉!济佛带杨儿游历三界,访道著书,普度众生无量,
Lão Mẫu dụ viết: thiện tai! Tế Phật đái Dương Nhi du lịch tam giới, phỏng Đạo trước thư, phổ độ chúng sanh vô lượng,
已证最上品佛果,毫光大放,千百亿化身,无量无尽,慈悲佛。
dĩ chứng tối Thượng phẩm Phật quả, hào quang đại phóng, thiên bách ức hoá thân, vô lượng vô tận, từ bi Phật.
济佛曰: 叩谢老母恩赐,我爱轻松无累,
Tế Phật viết: khấu tạ Lão Mẫu ân tứ, ngã ái khinh tùng vô luỵ,
这些佛号功德,愿意送给有缘众生。
giá ta Phật hiệu công đức, nguyện ý tống cấp hữu duyên chúng sanh.
纯阳曰: 盛会结束,杨生准备谢恩。
Thuần Dương viết: thịnh Hội kết thúc, Dương Sanh chuẩn bị tạ ân.
杨生曰: 遵命!蚁生今受天地盖载之恩,国家, 父母,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! nghị sanh kim thụ Thiên Địa cái tải chi ân, quốc gia, phụ mẫu,
师长培育之德,身献圣门,沾受天恩,奉旨随济佛恩师,
sư trường bồi dục chi đức, thân hiến Thánh môn, triêm thụ Thiên ân, phụng chỉ tuỳ Tế Phật ân sư,
游三界而著书,今日书成,蒙受老母, 玉帝及诸真圣佛宠邀赐宴,心中感动,
du tam giới nhi trước thư, kim nhật thư thành, mong thụ Lão Mẫu, Ngọc Đế cập chư Chân Thánh Phật sủng yêu tứ án, tâm trung cảm động,
五体投地,叩谢慈赐,愿遵圣意,继行圣道。
ngũ thể đầu Địa, khấu tạ từ tứ, nguyện tuân Thánh ý, kế hành Thánh Đạo.
老母曰: 杨儿起来,多劳累你了,母喜游记颁布,受到感化而回头血善迷子,
Lão Mẫu viết: Dương Nhi khởi lai, đa lao luỵ nễ liễu, mẫu hỷ Du Ký ban bố, thụ đáo cảm hoá nhi hồi đầu huyết thiện mê tử,
不计其数。虽劳而有获,种瓜得瓜,种豆得豆,
bất kế kỳ sổ. tuy lao nhi hữu hộ, chủng qua đắc qua, chủng đậu đắc đậu,
种道得道,今日莲台盛开,你之果位已得,心可安慰。为赏赐圣贤诸生,
chủng Đạo đắc Đạo, kim nhật liên đài thịnh khai, nễ chi quả vị dĩ đắc, tâm khả an uỷ. vi thưởng tứ Thánh hiền chư sanh,
母特赐琼浆一壼,命济佛带回化饮,以助灵光慧命。
mẫu đặc tứ quỳnh tương nhất khổn, mệnh Tế Phật đái hồi hoá ẩm, dĩ trợ linh quang tuệ mệnh.
杨生曰: 感谢母赐。
Dương sanh viết: cảm tạ mẫu tứ.
济佛曰: 这一壼琼浆,得来不易,这是血汗所凝结,经天地日月精华氲化,
Tế Phật viết: giá nhất khổn quỳnh tương, đắc lai bất dị, giá thị huyết can sở ngưng kết, kinh Thiên Địa nhật nguyệt Tinh Hoa huân hoá,
已去浊质,如甘露,正是天上妙品,蟠桃剩下一个,杨生吃它吧!
dĩ khứ trọc chất, như cam lộ, chánh thị Thiên Thượng diệu phẩm, bàn đào thặng hạ nhất cá, Dương Sanh ngật tha ba!
杨生曰: 我够量了。
Dương Sanh viết: ngã cú Lượng liễu.
济佛曰: 那么我将它压汁渗在琼浆内,分享圣贤诸生吧!
Tế Phật viết: ná yêu ngã tướng tha áp chấp sấm tại quỳnh tương nội, phân hưởng Thánh hiền chư sanh ba!
杨生曰: 甚好。师兄师姐们甚为辛劳,我岂可独享,应多赏给他们才对。
Dương Sanh viết: thậm hảo. sư huynh sư thư môn thậm vi tân lao, ngã khởi khả độc hưởng, ứng đa thưởng cấp tha môn tài đối.
济佛曰: 好好。
Tế Phật viết: hảo hảo.
纯阳大帝曰: 圣会就此结束,全体起立,送济佛, 杨生回堂。
Thuần Dương Đại Đế viết: Thánh Hội tựu thử kết thúc, toàn thể khởi lập, tống Tế Phật, Dương Sanh hồi Đường.
万仙菩萨齐声赞曰: 善哉!功德无量!
vạn Tiên Bồ Tát tề thanh tán viết: thiện tai! công đức vô lượng!
杨生曰: 拜谢老母, 玉帝及诸天仙神圣佛,愿神光普照。
Dương Sanh viết: bái tạ Lão mẫu, Ngọc Đế cập chư Thiên Tiên Thần Thánh Phật, nguyện thần quang phổ chiếu.
济佛曰: 感谢老母, 玉帝, 诸真仙佛,我将辞驾,杨生坐上莲台吧!
Tế Phật viết: cảm tạ Lão Mẫu, Ngọc Đế, chư Chân Tiên Phật, ngã tướng từ giá, Dương Sanh toạ Thượng liên đài ba!
杨生曰: 我已坐穏,请恩师提好琼浆。
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư đề hảo quỳnh tương.
济佛曰: 放心吧!我们回堂。
Tế Phật viết: phóng tâm ba! ngã môn hồi Đường.
杨生曰:
Dương Sanh viết:
辞驾!圣乐正吹奏着离别曲子,离情依依,不觉心酸。
từ giá! Thánh lạc chánh xuy tấu trước ly biệt khúc tử, ly tình y y, bất giác tâm toan.
济佛曰:
Tế Phật viết:
这是我任最后一班车的司机兼导游,杨生要提起精神,
giá thị ngã nhiệm tối hậu nhất ban xa đích tư cơ kiêm Đạo du, Dương Sanh yếu đề khởi tinh thần,
下车之后,休息一会儿,静养气神,但愿后日再上莲车时,
hạ xa chi hậu, hưu tức nhất Hội nhi, tĩnh dưỡng khí thần, đãn nguyện hậu nhật tái Thượng liên xa thời,
已会自己驾驶,为师愿在你旁边作伴,陪你云游度化有缘。
dĩ Hội tự kỷ giá sử, vi sư nguyện tại nễ bàng biên tác bạn, bồi nễ vân du độ hoá hữu duyên.
杨生曰: 但愿如此。感谢恩师赐我灵通智慧,使愚徒玄祖回沾光辉。
Dương Sanh viết: đãn nguyện như thử. cảm tạ ân sư tứ ngã linh thông trí tuệ, sứ ngu đồ Huyền tổ hồi triêm quang huy.
济佛曰: 世间绝无不劳而获的事,此乃你福有应得。……
Tế Phật viết: thế gian tuyệt vô bất lao nhi hộ đích sự, thử nãi nễ phước hữu ứng đắc. ……
云车马达声渐渐微弱,风声淡淡,载着“天堂游记” 这部书,
vân xa mã đạt Thanh tiệm tiệm vi nhược, phong Thanh đạm đạm, tải trước “Thiên Đường Du Ký” giá bộ thư,
一字复一句,一旦复一日,一月复一月,
nhất tự phục nhất cú, nhất đán phục nhất nhật, nhất nguyệt phục nhất nguyệt,
一年复一年,如今采集了这些宝贵资料,已装订为一部天书,
nhất niên phục nhất niên, như kim biện tập liễu giá ta bảo quý tư liệu, dĩ trang đính vi nhất bộ Thiên thư,
老衲已将它运到目的地,这辆车子也将送入车库检修,充电加油,
Lão Nạp dĩ tương tha vận đáo mục đích Địa, giá lượng xa tử dã tương tống nhập xa khố kiểm tu, sung Điện gia du,
经长途旅程,司机, 游生都已疲倦,也该休息了,以准备新的旅程,再会。
kinh trường đồ lữ trình, tư cơ, du sanh đô dĩ bì quyện, dã cai hưu tức liễu, dĩ chuẩn bị tân đích lữ trình, tái Hội.
圣贤堂已到,杨生魂魄投体。
Thánh hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – –
天堂游记
Thiên Đường Du Ký
目录
mục lục
济公活佛传
Tế Công Hoạt Phật truyền vân
đệ nhất hồi du Nam Thiên Môn thính Đại Thánh thuyết pháp. 29
đệ nhị hồi du Nam Thiên Môn Ngọc Khuyết bái kiến Văn Hành Thánh Đế. 43
đệ tam hồi tái du Nam Thiên Ngọc Khuyết thính Thánh Đế huấn thị 53
đệ tứ hồi du Thái Thanh cung thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp. 64
đệ ngũ hồi tái du Thái Thanh cung thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp. 84
đệ lục hồi tái du Thái Thanh cung thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp. 102
đệ thất hồi du Tam Thanh hà thính Hà Thượng Công thuyết pháp. 126
đệ bát hồi tái du Thượng Thanh cung thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp. 146
như năng án pháp tiết thi pháp cứu thế Tế dân, ứng thủ thập giới. 151
* Linh Bảo định Quán kinh. 159
tận giai mê nhân nhĩ mục, sát nhân lợi đao, hữu kệ viết: 176
đệ cửu hồi du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp. 178
thập nhị trùng Thượng vi vô tận Vô Cực, cố hựu ngôn thập tam tầng Thiên. 187
tam giới đồ (siêu tam giới)… 200
đệ thập hồi tái du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp. 205
Hỗn Nguyên Nhất Khí trị bệnh linh chú. 226
* Nguyên Thuỷ tứ thập cửu chương tu Đạo kinh. 248
Huyền Huyền Thượng Nhân viết: Nguyên Thuỷ, Hoạt Phật, Dương Sanh tam vị nhất thể đồng lai, 309
đệ thập nhị hồi du Đông Hoa Cung thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp. 312
tại thử nguyện lưu Đạo thi thập thủ, cúng thế nhân tham ngộ! 333
tiên bình tâm tĩnh khí, tâm tồn Thanh khí bố mãn toàn thân cập tứ châu nhi tụng viết: 338
đệ thập tam hồi tái du Đông Hoa Cung thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp. 343
đệ thập tứ hồi tam du Đông Hoa Cung tham Quán chúng sanh nguyên linh hoa thụ. 371
đệ thập ngũ hồi tứ du Đông Hoa Cung tham Quán chúng sanh nguyên linh hoa thụ. 385
đệ thập lục hồi du Nam Hoa cung linh thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp. 424
tịnh đáng tuân hành hạ liệt tứ điểm, dĩ sung thật tự kỷ: 445
đệ thập thất hồi tái du Nam Hoa cung linh thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp. 449
khả tĩnh thần tâm tồn xích khí bố mãn toàn thân, nhi tụng niệm viết: 465
đệ thập bát hồi du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp. 488
hữu từ viết khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, kim sơn mai một vô tận hảo hán anh hùng! 503
đệ thập cửu hồi tái du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp. 511
Tam Tài duy nhân vi quý, tu Đạo tối dị, nguyện vật tự khí. 522
chúng sanh như tưởng cầu đắc Tây Hoa linh quang gia bị, khả kiền tụng: 523
đệ nhị thập hồi tam du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp. 526
đệ nhị nhất hồi du Bắc Hoa cung linh thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp. 541
chúng sanh kiền tụng chi, tất hữu hoạt thuỷ linh tuyền chi diệu công, linh chú viết: 552
đệ nhị nhị hồi tái du Bắc Hoa cung linh thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp. 555
đệ nhị tam hồi du Trung hoa cung linh thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp. 572
为使世人能够体悟黄老灵炁,愿赐灵咒,朝夕诵之,必能通神: 583
đệ nhị tứ hồi tái du Trung hoa cung linh thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp. 587
dĩ Thượng sở thuyết, thỉnh Đế Quân chỉ giáo! 595
đệ nhị ngũ hồi du Cửu Tiên sơn Đào Nguyên động bái phỏng Quảng Thành Tử Đại Tiên 600
đệ nhị lục hồi du Đại Thành Điện bái Hội Chí Thánh Tiên Sư. 609
đệ nhị thất hồi du Tây Thiên đại hùng bảo Điện bái Hội Thích Ca Mâu Ni Phật 622
tất yếu hữu hạ liệt đích tu trì phương pháp: 633
trừ tịnh tam nghiệp ngoại, hoàn yếu cần hành lục độ: 635
đệ nhị cửu hồi du Tây phương Cực Lạc thế giới cung thính A di đà Phật thuyết pháp. 659
đệ tam thập hồi du Tam Quan Điện bái Hội Thiên Quan Đại Đế. 681
đệ tam nhất hồi du Tam Quan Điện bái yết Địa Quan Đại Đế. 698
chỉ Địa thế nhân hữu cải qua chi tâm, ngã tự hữu xá tội chi ý! 703
đệ tam nhị hồi du Tam Quan Điện bái Hội Thuỷ Quan Đại Đế. 712
*** 三官大帝曰: “唯三圣人 ,乃一太极,普受浩劫家之命,… 724
*** Tam Quan Đại Đế viết: “duy tam Thánh nhân, nãi nhất Thái Cực, phổ thụ hạo kiếp gia chi mệnh, 724
đệ tam tam hồi du trung nghĩa Điện, hiếu tử Điện. 726
đệ tam tứ hồi du âm dương giới Quán nhân quy Thiên tình hình. 739
đệ tam ngũ hồi du tam giới ngộ Bát Tiên Quán diệu pháp. 753
第三六回瑶沲宫中开盛会宴谢群真老母褒赏杨生庆祝功成… 771
– – – – – – – – – – – – – –
…
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Đoan vọng:
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)
Find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
<h1>The Journeys to The Greatest Heaven Places _ Thiên Đường Du Ký _ 天堂游记 part 1</h1>
The Journeys to The Greatest Heaven Places _ Thiên Đường Du Ký _ 天堂游记 part 1
天堂游记
Thiên Đường Du Ký
(The Journeys to the Greatest Heaven Places)
天人合一著书劝世济佛导游杨生采着
Thiên nhân hợp nhất trước thư khuyến thế Tế Phật Đạo
du Dương Sinh biện trước
天堂游记
Thiên Đường Du Ký
目录
mục lục
济公活佛传
Tế Công Hoạt Phật truyền vân
懿旨, 玉旨
ý chỉ, Ngọc Chỉ
序
Tự
第一回 – 游南天门聆听大圣说法
đệ nhất hồi – du Nam Thiên Môn linh thính Đại Thánh thuyết pháp
第二回 – 游南天玉阙拜见文衡圣帝
đệ nhị hồi – du Nam Thiên Ngọc Khuyết bái kiến Văn Hành Thánh Đế
第三回 – 再游南天玉阙听圣帝训示
đệ tam hồi – tái du Nam Thiên Ngọc Khuyết thính Thánh Đế huấn thị
第四回 – 游太清宫聆听太上道祖说法
đệ tứ hồi – du Thái Thanh cung linh thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp
第五回 – 再游太清宫听太上道祖说法
đệ ngũ hồi – tái du Thái Thanh cung thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp
第六回 – 游上清宫聆听灵宝天尊说法
đệ lục hồi – du Thượng Thanh cung linh thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp
第七回 – 游三清河聆听河上公说法
đệ thất hồi – du Tam Thanh hà linh thính Hà Thượng Công thuyết pháp
第八回 – 再游上清宫听灵宝天尊说法
đệ bát hồi – tái du Thượng Thanh cung thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp
第九回 – 游玉虚宫听元始天尊说法
đệ cửu hồi – du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp
第十回 – 再游玉虚宫听元始天尊说法
đệ thập hồi – tái du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp
第十一回 – 三游玉虚宫听元始天尊说法并朝谒玄玄上人
đệ thập nhất hồi – tam du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp tịnh triều yết Huyền Huyền Thượng Nhân
第十二回 – 游东华宫聆听东华帝君说法
đệ thập nhị hồi – du Đông Hoa Cung linh thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp
第十三回 – 再游东华宫听东华帝君说法
đệ thập tam hồi – tái du Đông Hoa Cung thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp
第十四回 – 三游东华宫参观众生原灵花树
đệ thập tứ hồi – tam du Đông Hoa Cung tham quan chúng sinh nguyên linh hoa thụ
第十五回 – 四游东华宫参观众生原灵花树
đệ thập ngũ hồi – tứ du Đông Hoa Cung tham quan chúng sinh nguyên linh hoa thụ
第十六回 – 游南华宫聆听南华帝君说法
đệ thập lục hồi – du Nam Hoa cung linh thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp
第十七回 – 再游南华宫听南华帝君说法
đệ thập thất hồi – tái du Nam Hoa cung thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp
第十八回 – 游西华宫聆听瑶池金母说法
đệ thập bát hồi – du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp
第十九回 – 游西华宫听瑶池金母说法
đệ thập cửu hồi – du Tây Hoa cung thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp
第二十回 – 三游西华宫听瑶池金母说法
đệ nhị thập hồi – tam du Tây Hoa cung thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp
第二一回 – 游北华宫聆听北华帝君说法
đệ nhị nhất hồi – du Bắc Hoa cung linh thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp
第二二回 – 再游北华宫听北华帝君说法
đệ nhị nhị hồi – tái du Bắc Hoa cung thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp
第二三回 – 游中华宫聆听中华帝君说法
đệ nhị tam hồi – du Trung hoa cung linh thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp
第二四回 – 再游中华宫听中华帝君说法
đệ nhị tứ hồi – tái du Trung hoa cung thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp
第二五回 – 游九仙山桃源洞拜访广成子大仙
đệ nhị ngũ hồi – du Cửu Tiên sơn Đào Nguyên động bái phỏng Quảng Thành Tử Đại Tiên
第二六回 – 游大成殿拜会至圣先师
đệ nhị lục hồi – du Đại Thành Điện bái hội Chí Thánh Tiên Sư
第二七回 – 游西天大雄宝殿拜会释迦牟尼佛
đệ nhị thất hồi – du Tây Thiên đại hùng bảo Điện bái hội Thích Ca Mâu Ni Phật
第二八回 – 游南海普陀山聆听观世音菩萨说法
đệ nhị bát hồi – du Nam Hải Phổ Đà sơn (The Potalaka Mountains) linh thính Quán Thế Âm Bồ Tát thuyết pháp
第二九回 – 游西方极乐世界恭聆阿弥陀佛说法
đệ nhị cửu hồi – du Tây phương Cực Lạc thế giới cung linh A di đà Phật thuyết pháp
第三十回 – 游三官殿拜会天官大帝
đệ tam thập hồi – du Tam Quan Điện bái hội Thiên Quan Đại Đế
第三一回 – 游三官殿拜谒地官大帝
đệ tam nhất hồi – du Tam Quan Điện bái yết Địa Quan Đại Đế
第三二回 – 游三官殿拜会水官大帝
đệ tam nhị hồi – du Tam Quan Điện bái hội Thuỷ Quan Đại Đế
第三三回 – 游忠义殿, 孝子殿
đệ tam tam hồi – du trung nghĩa Điện, hiếu tử Điện
第三四回 – 游阴阳界观人归天情形
đệ tam tứ hồi – du âm dương giới Quán nhân quy Thiên tình hình
第三五回 – 游三界遇八仙观妙法
đệ tam ngũ hồi – du tam giới ngộ Bát Tiên Quán diệu pháp
第三六回 – 瑶池宫中开盛会宴谢群真,老母褒赏杨生庆祝功成
đệ tam lục hồi – Dao Trì cung trung khai thịnh hội yến tạ Quần Chân, Lão Mẫu bao thưởng Dương Sinh khánh chúc công thành
济公活佛圣传
Tế Công Hoạt Phật Thánh truyền
济公活佛,宋朝天台人氏,俗姓李,名修缘,剃度于杭州西湖灵隠寺,法名道济,
Tế Công Hoạt Phật, Tống triều Thiên đài nhân thị, tục tính lý, danh Tu Duyên, thế độ vu hàng châu Tây hồ Linh Ẩn tự, pháp danh Đạo Tế,
为方便度世计,佯为颠狂,世人戏称为济颠。活佛身为“降龙尊者” 金身罗汉化身,
vi phương tiện độ thế kế, dương vi điên cuồng, thế nhân hý xứng vị Tế Điên. Hoạt Phật thân vị “giáng long tôn giả” kim thân La Hán hoá thân,
深通三昧,彻悟佛法,契“万法唯心所现” 之旨,直修佛心,
thâm thông tam muội, triệt ngộ Phật pháp, khiết “vạn pháp duy tâm sở hiện” chi chỉ, trực tu Phật tâm,
不饰道具,故曰“修心不修口,做个自在佛。” 特为当时戒口不戒心僧尼,
bất sức Đạo cụ, cố viết “tu tâm bất tu khẩu, tố cá tự tại Phật.” đặc vi đương thời giới khẩu bất giới tâm tăng ni,
施于当头棒喝之教。活佛神通广大,救人济世,仗义扶危,
thi vu đương đầu bổng hạt chi giáo. Hoạt Phật thần thông quảng đại, cứu nhân tế thế, trượng nghĩa phù nguy,
对于伪善恶流之辈,诸般戏弄,促使其觉悟: 对于怙恶不悛之徒,
đối vu nguỵ thiện ác lưu chi bối, chư bàn hý lộng, xúc sứ kỳ giác ngộ: đối vu hỗ ác bất thuân chi đồ,
打击无遗,大快人心,因此人人称之圣僧,尊之为活佛,自非偶然也。
đả kích vô vị, đại khoái nhân tâm, nhân thử nhân nhân xứng chi Thánh Tăng, tôn chi vi Hoạt Phật, tự phi ngẫu nhiên dã.
活佛曾居净慈寺,寺遭火焚,需要木材重建,活佛行化至严陵,
Hoạt Phật tằng cư tịnh từ tự, tự tao hoả phần, nhu yếu mộc tài trùng kiến, Hoạt Phật hành hoá chí nghiêm lăng,
以袈裟罩诸山,山木尽拔,浮江至杭州,己则归报寺众曰: “木在香积井中。”
dĩ ca sa trạo chư sơn, sơn mộc tẫn bạt, phù giang chí hàng châu, kỷ tắc quy báo tự chúng viết: “mộc tại hương tích tỉnh trung.”
众僧视之果然。世传其异迹甚多。
嘉定年间坐逝,
chúng tăng thị chi quả nhiên. thế truyền kỳ dị tích thậm đa.
gia định niên gian toạ thệ,
葬虎跑塔中,临终时作偈曰:
táng hổ bào tháp trung, lâm chung thời tác kệ viết:
“六十年来狼藉,东壁打倒西壁;
“lục thập niên lai lang tịch, Đông bích đả đảo Tây bích;
于今收拾归来,依旧水连天碧。”
vu kim thu thập quy lai, y cựu thuỷ liên Thiên bích.”
入灭后,有僧遇于六和塔下,复附书归,
nhập diệt hậu, hữu tăng ngộ vu lục hoà tháp hạ, phục phụ thư quy,
有“忆昔面前当一箭,至今犹觉骨毛寒;只因面目无人识,又往天台走一番。” 之句,
hữu “ức tích diện tiền đáng nhất tiễn, chí kim do giác cốt mao hàn; chỉ nhân diện mục vô nhân thức, hựu vãng Thiên đài tẩu nhất phiên.” chi cú,
盖大菩萨乘愿再来者也。
cái đại Bồ Tát thừa nguyện tái lai giả dã.
活佛一生救度行化,
Hoạt Phật nhất sanh cứu độ hành hoá,
游戏人间,从无忧虑罣碍,修“头陀行”, 行“菩萨道”,
du hý nhân gian, tùng vô ưu lự quái ngại, tu “đầu đà hành”, hành “Bồ Tát Đạo”,
一袭破袈裟,落得轻松自在。两只破履,管他拖泥带水。
nhất tập phá ca sa, lạo đắc khinh tùng tự tại. lưỡng chỉ phá lữ, quản tha đà nệ đái thuỷ.
手执蒲扇,不怕上高下低。
thủ chấp bồ phiến, bất phạ Thượng Cao hạ đê.
光着头,风不吹,雨不打,何须竹笠?
quang trước đầu, phong bất xuy, vũ bất đả, hà tu trúc lạp?
赤了脚,寒不犯,暑不侵,
xích liễu giác, hàn bất phạm, thử bất xâm,
要啥衣包?不募化,为无饥渴。懒庄严,因乏皮毛。诙谐迎笑,
yếu xả y bao? bất mộ hoá, vi vô cơ khát. lãn trang nghiêm, nhân phạp bì mao. khôi hài nghênh tiếu,
广结善缘,不避尘世,寻声救苦,百姓争敬,万家生佛。奇迹圣行,
quảng kết thiện duyên, bất tỵ trần thế, tầm Thanh cứu khổ, bách tính tranh kính, vạn gia sanh Phật. kỳ tích Thánh hành,
非一般遁世山僧所能及;讽声刺语,岂五狱出家知识所宽容,
phi nhất bàn độn thế sơn tăng sở năng cập; phúng Thanh thục ngữ, khởi ngũ ngục xuất gia tri thức sở khoan dung,
故后世佛门以清高而避谈,一代高僧圣德因而埋没不彰,
cố hậu thế Phật môn dĩ Thanh Cao nhi tỵ đàm, nhất đại Cao tăng Thánh đức nhân nhi mai một bất chương,
幸我佛慈悲,不嗔不怪。活佛行迹,妙趣横生,禅机四现,
hạnh ngã Phật từ bi, bất sân bất quái. Hoạt Phật hành tích, diệu thú hoành sanh, thiện cơ tứ hiện,
使佛法充满喜悦,故又博得“禅师” 之名。其以出世之伟大精神,
sứ Phật pháp sung mãn hỷ duyệt, cố hựu bác đắc “thiện sư” chi danh. kỳ dĩ xuất thế chi vĩ đại tinh thần,
孜孜作积极入世之功,实为今日学佛习道者之标榜,
tư tư tác tích cực nhập thế chi công, thật vi kim nhật học Phật tập Đạo Giả chi tiêu bảng,
故他能于世间获得“活佛” 圣名。
cố tha năng vu thế gian hộ đắc “Hoạt Phật” Thánh danh.
今值末法,众生欲炽,纷堕苦海,活佛度世心切,
kim trị mạt pháp, chúng sanh dục xí, phân đoạ khổ hải, Hoạt Phật độ thế tâm thiết,
故重显昔日神通妙化英风,
cố trùng hiển tích nhật thần thông diệu hoá anh phong,
乘愿现身再来,携杨生之灵,畅游冥府,
thừa nguyện hiện thân tái lai, huề Dương Sanh chi linh, xướng du minh phủ,
广搜案证劝世,着成“地狱游记”,
quảng sưu án chứng khuyến thế, trước thành “Địa ngục Du Ký”,
从此揭开阴曹奥秘,作度众之慈航。
tùng thử yết khai âm tào áo bí, tác độ chúng chi Từ Hàng.
又带杨生之灵云游天界,
hựu đái Dương Sanh chi linh vân du Thiên giới,
广开天堂之门,圣境风光重现人间,
quảng khai Thiên Đường chi môn, Thánh cảnh phong quang trùng hiện nhân gian,
鼓励仁义善行,辟登天之觉路,
cổ lệ nhân nghĩa thiện hành, bích đăng Thiên chi giác lộ,
着成“天堂游记”。
trước thành “Thiên Đường Du Ký”.
众生有幸,得沐法雨,永离恶道。伟哉!
chúng sanh hữu hạnh, đắc mộc pháp vũ, vĩnh ly ác Đạo. vĩ tai!
钜作, 完成,永垂万世,特志道德。
cự tác, hoàn thành, vĩnh thuỳ vạn thế, đặc chí Đạo đức.
懿旨
ý chỉ
麻姑元君降
Lâm Cô Nguyên Quân giáng
诗曰:
thi viết:
大道无私降圣贤。
đại Đạo vô tư giáng Thánh hiền.
原灵切盼早回天。
nguyên linh thiết phán tảo hồi Thiên.
玄机自古不轻泄。
huyền cơ tự cổ bất khinh tiết.
应运佳期赐宝篇。
ứng vận giai kỳ tứ bảo Thiên.
圣示: 今夜吾钦奉无极老母之命带懿旨宣读,
Thánh thị: kim dạ ngô khâm phụng Vô Cực Lão Mẫu chi mệnh đái ý chỉ tuyên độc,
神人俯伏。
thần nhân phủ phục.
钦奉无极老母诏曰:
khâm phụng Vô Cực Lão Mẫu chiếu viết:
溯自鸿蒙太初,元始一炁化三清,
Tố tự Hồng Mông thái sơ, Nguyên Thuỷ nhất khí hoá Tam Thanh,
三清而化东方木公, 西方化金母,
Tam Thanh Nhi hoá Đông Phương Mộc Công, Tây phương hoá Kim Mẫu,
中央黄老, 南方火精,
Trung Ương Huỳnh Lão, Nam Phương hoả tinh,
北方水精五老: 五老既成,天道运转,木公, 金母二炁氤氲而化育九六原灵,
Bắc phương Thuỷ Tinh Ngũ Lão: Ngũ Lão ký thành, Thiên Đạo vận chuyển, Mộc Công, Kim Mẫu nhị khí nhân huân nhi hoá dục cửu lục nguyên linh,
分布世界。迨至今日,世道浇漓,人伦道德败坏无遗,令母哀叹!
phân bố thế giới. đãi chí kim nhật, thế Đạo kiêu ly, nhân luân Đạo đức bại hoại vô di, linh mẫu ai thán!
查尔台中圣贤堂,奉命开堂阐教,劝化迷津,诸子献心献力,
tra nhĩ Đài Trung Thánh Hiền Đường, phụng mệnh khai Đường xiển giáo, khuyến hoá mê tân, chư tử hiến tâm hiến lực,
至诚无间,道炁冲贯斗牛。
chí thành vô gian, Đạo khí xung quán đẩu ngưu.
又自“地狱游记” 一书缴旨颁送寰宇,
hựu tự “Địa ngục Du Ký” nhất thư chước chỉ ban tống Hoàn Vũ,
度化四海兄弟,洛阳纸贵,人争阅读,
độ hoá tứ hải huynh đệ, lạc dương chỉ quý, nhân tranh duyệt độc,
观阅此书而回头向道者,不计其数,
Quán duyệt thử thư nhi hồi đầu hướng Đạo Giả, bất kế kỳ sổ,
普度原灵之功不少也哉!
phổ độ nguyên linh chi công bất thiểu dã tai!
母念赤子坠尘,历受风霜之苦,
mẫu niệm xích tử truỵ trần, lịch thụ phong sương chi khổ,
造孽不息,心实不忍,故于天运己未年五月初一日,于无极宫前,
tạo nghiệt bất tức, tâm thật bất nhẫn, cố vu Thiên vận kỷ vị niên ngũ nguyệt sơ nhất nhật, vu Vô Cực cung tiền,
召开三曹联席圣会,议决地狱真机已泄漏于世,
triệu khai tam tào liên tịch Thánh Hội, nghị quyết Địa ngục Chân cơ dĩ tiết lậu vu thế,
劝化勲功卓越非凡,
khuyến hoá huân công trác việt phi phàm,
人能绝地狱之路,则当晓登天堂之梯,
nhân năng tuyệt Địa ngục chi lộ, tắc đáng hiểu đăng Thiên Đường chi thê,
故今必再将天堂风光泄漏于世,
cố kim tất tái tương Thiên Đường phong quang tiết lậu vu thế,
引导原灵返归天堂,混元一炁团圆,而享天伦之乐也。
dẫn Đạo nguyên linh phản quy Thiên Đường, Hỗn Nguyên Nhất Khí đoàn viên, nhi hưởng Thiên luân chi lạc dã.
母今特颁懿旨一道,
mẫu kim đặc ban ý chỉ nhất Đạo,
命任著作圣典之职,旨到之日,
mệnh nhiệm trước tác Thánh điển chi chức, chỉ đáo chi nhật,
每逢鸾期由济公活佛带领圣笔杨生赞儒灵游天堂,
mỗi phùng Loan kỳ do Tế Công Hoạt Phật đái lãnh Thánh Bút Dương Sanh tán Nhu linh du Thiên Đường,
共同着成一部万古流传宝典,书名题曰:
cộng đồng trước thành nhất bộ vạn cổ lưu truyền bảo điển, thư danh đề viết:
“天堂游记”。并敕命三界各关口,如逢游生驾到,开门迎接,不可有违。
“Thiên Đường Du Ký”. tịnh sắc mệnh tam giới các quan khẩu, như phùng du sanh giá đáo, khai môn nghênh tiếp, bất khả hữu vi.
如有违背天意,一律严罚不贷,希圣贤诸子,矢志忠诚,效劳始终,
như hữu vi bối Thiên ý, nhất luật nghiêm phạt bất thải, hy Thánh hiền chư tử, thỉ chí trung thành, hiệu lao thuỷ chung,
书成之日,论功升赏。钦哉勿忽,叩首谢恩!
thư thành chi nhật, luận công thăng thưởng. khâm tai vật hốt, khấu thủ tạ ân!
天运己未年五月初五日
Thiên vận kỷ vị niên ngũ nguyệt sơ ngũ nhật
玉旨
Ngọc Chỉ
金阙内相徐降
Kim Khuyết nội tương từ giáng
诗曰:
thi viết:
鸾门奉命着天书。普化三曹道不虚。
Loan Môn phụng mệnh trước Thiên thư. phổ hoá Tam Tào Đạo bất hư.
地狱游完开觉路。青云圣域列仙居。
Địa ngục du hoàn khai giác lộ. Thanh vân Thánh vực liệt Tiên cư.
圣示: 今夜吾奉命带玉旨宣读,神人俯伏。
Thánh thị: kim dạ ngô phụng mệnh đái Ngọc Chỉ tuyên độc, thần nhân phủ phục.
钦奉玉皇大天尊玄灵高上帝诏曰:
khâm phụng Ngọc Huỳnh đại Thiên Tôn Huyền Linh Cao Thượng Đế chiếu viết:
朕居灵霄,心怀世道,遥观世道浇漓,伦常坠落,
Trẫm cư Linh Tiêu, tâm phó thế Đạo, diêu Quán thế Đạo kiêu ly, luân thường truỵ lạo,
地狱增建而难容,天堂新居而无客,兹值三曹普度之期,天道降世,
Địa ngục tăng kiến nhi nạn dung, Thiên Đường tân cư nhi vô khách, từ trị Tam Tào phổ độ chi kỳ, Thiên Đạo giáng thế,
人伦重振,有赖尔南天直辖鸾堂台中圣贤堂,挥鸾劝世,发行经典,
nhân luân trùng chấn, hữu lại nhĩ Nam Thiên trực hạt Loan Đường Đài Trung Thánh Hiền Đường, huy Loan khuyến thế, phát hành kinh điển,
善刋广度迷津之功也。
thiện khan quảng độ mê tân chi công dã.
“地狱游记” 颁世以来,桃李芬芳,
“Địa ngục Du Ký” ban thế dĩ lai, đào lý phân phương,
慈航广度,受劝化而弃恶从善, 求道修真者,屈指难计,朕心大悦,
Từ Hàng quảng độ, thụ khuyến hoá nhi khí ác tùng thiện, cầu Đạo tu Chân giả, khuất chỉ nạn kế, Trẫm tâm đại duyệt,
地狱情形既泄漏于世,天堂圣境何妨布满人间。五月初一日,
Địa ngục tình hình ký tiết lậu vu thế, Thiên Đường Thánh cảnh hà phương bố mãn nhân gian. ngũ nguyệt sơ nhất nhật,
三曹召开联席圣会,群仙菩萨参陪会上,
Tam Tào triệu khai liên tịch Thánh Hội, Quần Tiên Bồ Tát tham bồi hội Thượng,
为普度苍生事切,同声谏言三曹主辖,
vi phổ độ thương sanh sự thiết, đồng Thanh gián ngôn Tam Tào chủ hạt,
速将天堂风光重现尘凡,早立大同之世,
tốc tương Thiên Đường phong quang trùng hiện trần phàm, tảo lập đại đồng chi thế,
经查能任游生灵通无碍者,
kinh tra năng nhiệm du sanh linh thông vô ngại giả,
唯圣笔莫属,故勅命“天堂游记” 一书由圣贤堂担任著作之。
duy Thánh Bút mạc thuộc, cố sắc mệnh “Thiên Đường Du Ký” nhất thư do Thánh Hiền Đường đảm nhiệm trước tác chi.
旨到之日,命由济公活佛引导圣笔杨生灵游天界,
chỉ đáo chi nhật, mệnh do Tế Công Hoạt Phật dẫn Đạo Thánh Bút Dương Sanh linh du Thiên giới,
饱览风光,访道劝世,
bão lãm phong quang, phỏng Đạo khuyến thế,
以期圣典早成,而使天下众生知晓
dĩ kỳ Thánh điển tảo thành, nhi sứ thiên hạ chúng sanh tri hiểu
“地狱之苦, 天堂之乐”,
“Địa ngục chi khổ, Thiên Đường chi lạc”,
俾能人人步入善道而登天梯,
tỷ năng nhân nhân bộ nhập thiện Đạo nhi đăng Thiên thê,
直向青云圣域,同享逍遥之乐矣!
trực hướng Thanh vân Thánh vực, đồng hưởng tiêu diêu chi lạc hỹ!
“天堂游记” 乙书,每逢鸾期著作,着完为止,并勅命三界各关口,
“Thiên Đường Du Ký” ất thư, mỗi phùng Loan kỳ trước tác, trước hoàn vi chỉ, tịnh sắc mệnh tam giới các quan khẩu,
如逢游生驾到,开门迎接,协助著书,如有违命者,一律严罚不赦,
như phùng du sanh giá đáo, khai môn nghênh tiếp, hiệp trợ trước thư, như hữu vi mệnh giả, nhất luật nghiêm phạt bất xá,
希诸生一本忠诚,同扶大道,亿万勲功,从此可得也。书成之日,
hy chư sanh nhất bổn trung thành, đồng phù đại Đạo, ức vạn huân công, tùng thử khả đắc dã. thư thành chi nhật,
论功行赏,神人用命,勿违朕命。
luận công hành thưởng, thần nhân dụng mệnh, vật vi Trẫm mệnh.
钦哉勿忽,叩首谢恩!
khâm tai vật hốt, khấu thủ tạ ân!
天运己未年五月初五日
Thiên vận kỷ vị niên ngũ nguyệt sơ ngũ nhật
太上无极混元教主元始天尊降
Thái Thượng Vô Cực Hỗn Nguyên Giáo Chủ Nguyên Thuỷ Thiên Tôn giáng
诗曰:
Thi viết:
无极混元一炁生。氤氲造化道含英。
逍遥圣境元来地。极乐天堂玉殿清。
Vô Cực Hỗn Nguyên Nhất Khí sanh.
nhân huân tạo hoá Đạo hàm anh.
tiêu diêu Thánh cảnh nguyên lai Địa.
Cực Lạc Thiên Đường ngọc Điện Thanh.
又诗:
hựu thi:
欲断轮回斩六根。
罪芽枯灭礼天尊。
洪炉炼就金仙客。
dục đoạn luân hồi trảm lục căn.
tội nha khô diệt lễ Thiên Tôn.
hồng lư luyện tựu Kim Tiên khách.
世道堪修般若门。
thế Đạo kham tu Bàn Nhược môn.
序
Tự
书云:
thư vân:
“物有本末,事有终始,
“vật hữu bổn mạt, sự hữu chung thuỷ,
知所先后,则近道矣!”
tri sở tiên hậu, tắc cận Đạo hỹ! ”
人生由何处来,死归何处去?
nhân sanh do hà xứ lai, tử quy hà xứ khứ?
古今圣哲德配天地,
cổ kim Thánh triết đức phối Thiên Địa,
道贯古今,测天地鬼神之事,故代天传道解感惑,以解开人类生死之谜。
Đạo quán cổ kim, trắc Thiên Địa quỷ thần chi sự, cố đại Thiên truyền Đạo Giải cảm hoặc, dĩ giải khai nhân loại sanh tử chi mê.
宗教正是通往生来死去之门,故于物欲横流之世,非藉宗教教育,
Tôn Giáo chánh thị thông vãng sanh lai tử khứ chi môn, cố vu vật dục hoành lưu chi thế, phi tịch Tôn Giáo giáo dục,
无以净化人頪心灵,使其达到归真返朴,明善复初境界。
vô dĩ tịnh hoá nhân loại tâm linh, sứ kỳ đạt đáo Quy Chân phản phác, minh thiện phục sơ cảnh giới.
而宗教理论,又因距教主去世日远,古有经典理论及诠释,
nhi Tôn Giáo lý luận, hựu nhân cự Giáo Chủ khứ thế nhật viễn, cổ hữu kinh điển lý luận cập thuyên thích,
对现代注重实证人们,总觉空洞无可捉摸,
đối hiện đại chú trùng thật chứng nhân môn, tổng giác không động vô khả tróc mạc,
故在物质充斥,精神空虚之世,
cố tại vật chất sung xích, tinh thần không hư chi thế,
人頪精神无所皈依,奢侈犯罪行为自然急剧增加。
nhân loại tinh thần vô sở quy y, xa xỉ phạm tội hành vi tự nhiên cấp kịch tăng gia.
瑶池老母, 玉帝有鉴于此,
Dao Trì Lão Mẫu, Ngọc Đế hữu giám vu thử,
特下懿旨, 玉旨,命由济佛带领圣笔杨生,先游各地狱,
đặc hạ ý chỉ, Ngọc Chỉ, mệnh do Tế Phật đái lãnh Thánh Bút Dương Sanh, tiên du các Địa ngục,
泄恶人受报惨况,着成“地狱游记”,
tiết ác nhân thụ báo thảm huống, trước thành “Địa ngục Du Ký”,
作堵塞恶流之柱;为鼓励善行,
tác đổ tái ác lưu chi trụ; vi cổ lệ thiện hành,
垂一登天之梯,接引善德登述天,逍遥世外,今再游历天堂,
thuỳ nhất đăng Thiên chi thê, tiếp dẫn thiện đức đăng thuật Thiên, tiêu diêu thế ngoại, kim tái du lịch Thiên Đường,
着成“天堂游记”, 传真善人升天逍遥实况。
trước thành “Thiên Đường Du Ký”, truyền Chân thiện nhân thăng Thiên tiêu diêu thật huống.
太上曰: “祸福无门,
Thái Thượng viết: “hoạ phước vô môn,
唯人自召;善恶之报,如影随形。”
duy nhân tự triệu; thiện ác chi báo, như ảnh tuỳ hình.”
二本游记中,是为最佳写照!人由天生,
nhị bổn Du Ký trung, thị vi tối giai tả chiếu! nhân do Thiên sanh,
逝当回天,方为坦途正道。欲求灵魂善终归宿,安息永生,
thệ đáng hồi Thiên, phương vi thản đồ chánh Đạo. dục cầu linh hồn thiện chung quy túc, an tức vĩnh sanh,
只有迈向康庄善道一途。
chỉ hữu mại hướng khang trang thiện Đạo nhất đồ.
书中除将天堂美妙风光传真外,诸天仙佛应机说法,
Thư trung trừ tương Thiên Đường mỹ diệu phong quang truyền Chân ngoại, chư Thiên Tiên Phật ứng cơ thuyết pháp,
天花烂漫,地涌金莲,大道玄机泄漏无遗。众生有幸,
Thiên hoa lạn mạn, Địa dũng kim liên, đại Đạo huyền cơ tiết lậu vô di. chúng sanh hữu hạnh,
得遇此书,希静心研读,沐浴灵性,知所归依,天堂有路,进道即是。
đắc ngộ thử thư, hy tĩnh tâm nghiên độc, mộc dục linh tính, tri sở quy y, Thiên Đường hữu lộ, tiến Đạo tức thị.
愿众生晓悟原来,同登无极,是所企望。
nguyện chúng sanh hiểu ngộ nguyên lai, đồng đăng Vô Cực, thị sở xí vọng.
天运庚申年十二月十六日
Thiên vận Canh Thân niên thập nhị nguyệt thập lục nhật
元始天尊降鸾谨序
Nguyên Thuỷ Thiên Tôn giáng Loan cẩn tự
无极瑶池金母降
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu giáng
诗曰: 瑶沎圣母先天亲。
thi viết: Dao Trì Thánh mẫu Tiên Thiên thân.
遍植蟠桃待善人。
biến thực bàn đào đãi thiện nhân.
曾现观音勤度世。
tằng hiện Quán Âm cần độ thế.
慈悲救苦劝修真。
từ bi cứu khổ khuyến tu Chân.
又诗:
hựu thi:
天堂净地要寻根。
Thiên Đường tịnh Địa yếu tầm căn.
彻悟本来不二门。
triệt ngộ bổn lai bất nhị môn.
游记篇篇传圣迹。
Du Ký Thiên Thiên truyền Thánh tích.
德风传闻满乾坤。
đức phong truyền văn mãn kiền khôn.
序
Tự:
善哉!无极孕化芸芸原灵,洪荒之时,
Thiện tai! Vô Cực dựng hoá vân vân nguyên linh, hồng hoang chi thời,
降凡开拓人世,初时天性纯真,不忘本来,
giáng phàm khai thác nhân thế, sơ thời Thiên tính thuần Chân, bất vong bổn lai,
生于世死而归天,后因尘氛日深,
sanh vu thế tử nhi quy Thiên, hậu nhân trần phân nhật thâm,
灵明渐失,久而淡忘本来天上故园,
linh minh tiệm thất, cửu nhi đạm vong bổn lai Thiên Thượng cố viên,
沉迷爱河欲海,认尘土为乐地,
trầm mê ái hà dục hải, nhận trần thổ vi lạc Địa,
终而越沉越下,罪行所聚,形成一罪恶身躯,不得不设下“地狱”
chung nhi việt trầm việt hạ, tội hành sở tụ, hình thành nhất tội ác thân khu, bất đắc bất thiết hạ “Địa ngục”
加以磨炼净化,以期回复天性。
gia dĩ ma luyện tịnh hoá, dĩ kỳ hồi phục Thiên tính.
为广度迷津,母娘曾现身为观音及诸圣,
vi quảng độ mê tân, Mẫu Nương tằng hiện thân vi Quán Âm cập chư Thánh,
寻声救苦,随缘度化。今者,
tầm Thanh cứu khổ, tuỳ duyên độ hoá. kim giả,
科技盛世,有巧夺天工之术,
khoa kỹ thịnh thế, hữu xảo đoạt Thiên công chi thuật,
惜道德无重整复旧之法,灵性日趋物性,
tích Đạo đức vô trùng chỉnh phục cựu chi pháp, linh tính nhật xu vật tính,
罪籍万卷,地狱有客满之势,实堪悲叹!
tội tịch vạn quyển, Địa ngục hữu khách mãn chi thế, thật kham bi thán!
母念万物同源,大千为一,不忍众生木性迷昧,
mẫu niệm vạn vật đồng nguyên, đại hoàng vi nhất, bất nhẫn chúng sanh mộc tính mê muội,
再造罪迹,故先命济佛带领圣笔杨生灵游地狱,探案搜证,
tái tạo tội tích, cố tiên mệnh Tế Phật đái lãnh Thánh Bút Dương Sanh linh du Địa ngục, thám án sưu chứng,
将地狱罪魂苦况公诸于世,以吓阻罪源,净化人欲。今再下懿旨开着“天堂游记”,
tương Địa ngục tội hồn khổ huống công chư vu thế, dĩ hách trở tội nguyên, tịnh hoá nhân dục. kim tái hạ ý chỉ khai trước “Thiên Đường Du Ký”,
由济佛带领杨生云游天界,将天堂美妙风光呈现人间,唤起人心向善,
do Tế Phật đái lãnh Dương Sanh vân du Thiên giới, tương Thiên Đường mỹ diệu phong quang trình hiện nhân gian, hoán khởi nhân tâm hướng thiện,
灵性升华,人格高尚,使人知所依归,以期身后灵性往生无极天堂,
linh tính thăng hoa, nhân cách Cao Thượng, sứ nhân tri sở y quy, dĩ kỳ thân hậu linh tính vãng sanh Vô Cực Thiên Đường,
逍遥自在,不再轮廻。
经一年半余,杨儿历尽种种魔难,
tiêu diêu tự tại, bất tái luân hồi.
kinh nhất niên bán dư, Dương Nhi lịch tận chủng chủng ma nạn,
足迹遍布诸天,于今书成,母心堪慰。瑶池蟠桃正熟,期待诸子阅罢游记,
túc tích biến bố chư Thiên, vu kim thư thành, mẫu tâm kham uỷ. Dao Trì bàn đào chánh thục, kỳ đãi chư tử duyệt bãi Du Ký,
知悟本来,力行圣德,以修大道,则生于无忧盛世,殁返极乐天堂,
tri ngộ bổn lai, lực hành Thánh đức, dĩ tu đại Đạo, tắc sanh vu vô ưu thịnh thế, một phản Cực Lạc Thiên Đường,
庶几不负母娘倚闾盼望之心也。是为序。
thứ cơ bất phụ Mẫu Nương ỷ lư phán vọng chi tâm dã. thị vi tự.
天运庚申年十二月十六日
Thiên vận Canh Thân niên thập nhị nguyệt thập lục nhật
无极瑶池金母降鸾谨序
Vô Cực Dao Trì Kim Mẫu giáng Loan cẩn tự
观音大士降
Quán Âm Đại Sĩ giáng
诗曰:
thi viết:
如来再世说真经。佛法无边洗耳听。
圣笔挥鸾成宝典。杨生操觚德声馨。
Như Lai tái thế thuyết Chân kinh.
Phật pháp vô biên tẩy nhĩ thính.
Thánh Bút Huy Loan thành bảo điển.
Dương Sanh thao cô đức Thanh hinh.
又诗:
普洒甘霖柳渡杨。
身轻业净即天堂。
风光絶世心开朗。
hựu thi:
phổ sái cam lâm liễu độ dương.
thân khinh nghiệp tịnh tức Thiên Đường.
phong quang tuyệt thế tâm khai lãng.
西方极乐本故乡。
Tây Phương Cực Lạc bổn cố hương.
序
Tự
如来以慈悲设教,
广开无量法门;
Như Lai dĩ từ bi thiết giáo, quảng khai vô lượng pháp môn;
鸾门以仁爱为怀,普度天下苍生,异曲同工,皆因地制宜,
Loan Môn dĩ nhân ái vi phó, phổ độ thiên hạ thương sanh, dị khúc đồng công, giai nhân Địa chế nghi,
为方便度众立法。吾有不度尽众生,誓不成佛之宏愿,而欲度尽生,
vi phương tiện độ chúng lập pháp. Ngô hữu bất độ tận chúng sanh, thệ bất thành Phật chi hoành nguyện, nhi dục độ tận sanh,
当用无量法力,非仅以古经典所能成就,须以新知, 新法,针对时弊,
đáng dụng vô lượng pháp lực, phi cận dĩ cổ kinh điển sở năng thành tựu, tu dĩ tân tri, tân pháp, châm đối thời tệ,
投以针药,始能切断现代众生病源,收万病回春功效。
đầu dĩ châm dược, thuỷ năng thiết đoạn hiện đại chúng sanh bệnh nguyên, thu vạn bệnh hồi xuân công hiệu.
自古以来,天堂地狱之说深印人心,惜经典所载, 民间传说,又都模棱片断,
tự cổ dĩ lai, Thiên Đường Địa ngục chi thuyết thâm ấn nhân tâm, tích kinh điển sở tải, dân gian truyền thuyết, hựu đô mô lăng phiến đoạn,
未足管窥全貌,致乏警世度众之经书,使世人贸贸不知所止,三途六道,
vị túc quản khuy toàn mạo, trí phạp cảnh thế độ chúng chi kinh thư, sứ thế nhân mậu mậu bất tri sở chỉ, tam đồ lục Đạo,
轮廻不息。诸天仙佛有鉴于此,三曹圣会,一致认为须将天堂风光泄露于世,
luân hồi bất tức. chư Thiên Tiên Phật hữu giám vu thử, Tam Tào Thánh Hội, nhất trí nhận vi tu tương Thiên Đường phong quang tiết lộ vu thế,
以激发世人向往向道之心,遵循天道,以超升各自期盼之天堂 – – – 无忧, 逍遥净土。
dĩ kích phát thế nhân hướng vãng hướng Đạo chi tâm, tuân tuần Thiên Đạo, dĩ siêu thăng các tự kỳ phán chi Thiên Đường – – – vô ưu, tiêu diêu tịnh thổ.
语云: “工欲善其事,必先利其器。”
ngữ vân: “công dục thiện kỳ sự, tất tiên lợi kỳ khí.”
欲甄选灵游三界之凡人不易,除须有度世之宏愿外,当具善根,
dục Chân tuyển linh du tam giới chi phàm nhân bất dị, trừ tu hữu độ thế chi hoành nguyện ngoại, đáng cụ thiện căn,
智慧及清明灵性,始克担当此一神圣重任,经推存甄选结果,
trí tuệ cập Thanh minh linh tính, thuỷ khắc đảm đáng thử nhất Thần Thánh trùng nhiệm, kinh suy tồn Chân tuyển kết quả,
以圣贤堂圣笔杨生最为适当,故于己未年五月五日颁命济佛导游杨生灵游三界,
dĩ Thánh Hiền Đường Thánh Bút Dương Sanh tối vi thích đáng, cố vu kỷ vị niên ngũ nguyệt ngũ nhật ban mệnh Tế Phật Đạo du Dương Sanh linh du tam giới,
效唐僧取经之行,访道求法,教化后世,历经奔波,今日书成,
hiệu Đường Tăng thủ kinh chi hành, phỏng Đạo cầu pháp, giáo hoá hậu thế, lịch kinh bôn ba, kim nhật thư thành,
天下又多一普度众生宝典,诸天无不赞叹,六道争相报喜,轮廻路上顿开觉路,
thiên hạ hựu đa nhất phổ độ chúng sanh bảo điển, chư Thiên vô bất tán thán, lục Đạo tranh tương báo hỷ, luân hồi lộ Thượng đốn khai giác lộ,
茫茫苦海喜放明灯,众生经三阿僧祗劫,今日缘至,阅悟此书,
mang mang khổ hải hỷ phóng minh đăng, chúng sanh kinh tam a tăng chi kiếp, kim nhật duyên chí, duyệt ngộ thử thư,
得证三宝地,儒者成圣,道者成仙,释者成佛,天人皆大欢喜,
đắc chứng tam bảo Địa, Nhu giả thành Thánh, Đạo Giả thành Tiên, Thích giả thành Phật, Thiên nhân giai đại hoan hỷ,
赓颂不已!
canh tụng bất dĩ!
游记告成,三曹大放光华,遍地浮现金莲灵芝,
Du Ký cáo thành, Tam Tào đại phóng quang hoa, biến Địa phù hiện kim liên linh chi,
吾心欢喜南海又多一广大慈航,度尽众生宏愿,欣见日渐有成。宝典付梓在即,
Ngô tâm hoan hỷ Nam Hải hựu đa nhất quảng đại Từ Hàng, độ tận chúng sanh hoành nguyện, hân kiến nhật tiệm hữu thành. bảo điển phó tử tại tức,
仅述数语,颂赞道德!
cận thuật sổ ngữ, tụng tán Đạo đức!
天运庚申年十二年十六日
Thiên vận Canh Thân niên thập nhị niên thập lục nhật
南海观音大士降鸾谨序
Nam Hải Quán Âm Đại Sĩ Giáng Loan cẩn tự
玉旨
Ngọc Chỉ
金阙内相徐降
Kim Khuyết nội tương từ giáng
诗曰:
thi viết:
圣旨频颁直辖堂。着成游记宝书香。
苍生普度催时急。明岁圆功四海扬。
Thánh chỉ tần ban trực hạt Đường.
trước thành Du Ký bảo thư hương.
thương sanh phổ độ thôi thời cấp.
minh tuế viên công tứ hải dương.
圣示:
Thánh Thị:
吾今夜奉命带旨宣读,神人俯伏。
钦奉玉皇大天尊玄灵高上帝诏曰:
Ngô kim dạ phụng mệnh đái chỉ tuyên độc, thần nhân phủ phục.
khâm phụng Ngọc Huỳnh đại Thiên Tôn Huyền Linh Cao Thượng Đế chiếu viết:
朕居灵霄,关怀世道,叹哉!科技发达,
Trẫm cư Linh Tiêu, quan phó thế Đạo, thán tai! khoa kỹ phát đạt,
道德衰落,故诸天仙佛降灵扶鸾阐教,以挽倒澜。
Đạo đức suy lạo, cố chư Thiên Tiên Phật giáng linh phù Loan xiển giáo, dĩ vãn đảo lan.
兹尔台中圣贤堂,
từ nhĩ Đài Trung Thánh Hiền Đường,
领旨挥鸶,功居其首。前奉命著作“地狱游记”, 广赠天下,劝化人心,
lãnh chỉ huy tư, công cư kỳ thủ. tiền phụng mệnh trước tác “Địa ngục Du Ký”, quảng tặng thiên hạ, khuyến hoá nhân tâm,
已收移风易俗之效。今又奉旨著作“天堂游记”, 普垂天梯,
dĩ thu di phong dị tục chi hiệu. kim hựu phụng chỉ trước tác “Thiên Đường Du Ký”, phổ thuỳ Thiên thê,
接引缘人,为普度众生事切,瑶池懿旨频催,期宝书早日着成,颁赠天下,
tiếp dẫn duyên nhân, vi phổ độ chúng sanh sự thiết, Dao Trì ý chỉ tần thôi, kỳ bảo thư tảo nhật trước thành, ban tặng thiên hạ,
普劝黎民,故朕今勅旨一道,“天堂游记” 一书,命在明岁辛西年二月初二日,
phổ khuyến lê dân, cố Trẫm kim sắc chỉ nhất Đạo, “Thiên Đường Du Ký” nhất thư, mệnh tại minh tuế tân Tây niên nhị nguyệt sơ nhị nhật,
济公活佛诞辰之日,举行缴书仪式,以示两全其美之意。
Tế Công Hoạt Phật đản thần chi nhật, cử hành chước thư nghi thức, dĩ thị lưỡng toàn kỳ mỹ chi ý.
该书三十六回,以符三十六天罣圆满之数。
cai thư tam thập lục hồi, dĩ phù tam thập lục Thiên quái viên mãn chi sổ.
济佛, 杨生大任将卸,
Tế Phật, Dương Sanh đại nhiệm tương tá,
希保持最后时刻,将游记圆满着成,书传千古,流芳万世。
hy bảo trì tối hậu thời khắc, tương Du Ký viên mãn trước thành, thư truyền thiên cổ, lưu phương vạn thế.
圣贤诸生殷勤效劳,陪着天书,各立大功,希秉此精神,矢志勿退,
Thánh hiền chư sanh ân cần hiệu lao, bồi trước Thiên thư, các lập đại công, hy bỉnh thử tinh thần, thỉ chí vật thoái,
以建功立德,超玄拔祖,后日龙华会上道果堪证也。
dĩ kiến công lập đức, siêu huyền bạt tổ, hậu nhật long hoa Hội Thượng Đạo quả kham chứng dã.
钦哉勿忽
khâm tai vật hốt
叩首谢恩
khấu thủ tạ ân
天运申庚年十月初六日
Thiên vận Canh Thân niên, Thập nguyệt, sơ Lục nhật
– – – – – – – – – – –
đệ nhất hồi du Nam Thiên Môn thính Đại Thánh thuyết pháp
济公活佛降民国六八年六月三日
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên lục nguyệt tam nhật
(岁次己未年五月初九日)
(tuế thứ kỷ vị niên ngũ nguyệt sơ cửu nhật)
诗曰:
灵游天界赏风光。
脱去尘劳俗虑忘。
thi viết:
Linh du Thiên giới thưởng phong quang.
thoát khứ trần lao tục lự vong.
访道朝山开觉路。
鸾门圣地驾慈航。
phỏng Đạo triều sơn khai giác lộ.
Loan Môn Thánh Địa giá Từ Hàng.
济佛曰: 哈哈! 走完了地狱各殿,
Tế Phật viết: cáp cáp! tẩu hoàn liễu Địa ngục các Điện,
觉得那些阴森气氛,令人窒息。徐非是病入膏肓,
giác đắc ná ta âm sâm khí phân, linh nhân trất tức. từ phi thị bệnh nhập cáo manh,
没有救药的人,否则,相信无人愿再到那个恐布的地方。
một hữu cứu dược đích nhân, bĩ tắc, tương tín vô nhân nguyện tái đáo ná cá khủng bố đích Địa phương.
老衲带杨生游完地狱后,超升了不少鬼魂,世人也改恶从善减少再作地狱的种子。
Lão Nạp đái Dương Sanh du hoàn Địa ngục hậu, siêu thăng liễu bất thiểu quỷ hồn, thế nhân dã cải ác tùng thiện giảm thiểu tái tác Địa ngục đích chủng tử.
地狱既然不受欢迎,大家里裹足不前,都涌到天堂门前徘徊探望,
Địa ngục ký nhiên bất thụ hoan nghênh, đại gia lý khoả túc bất tiền, đô dũng đáo Thiên Đường môn tiền bồi hồi thám vọng,
想一观究竟!老衲每天在大街小巷访度有缘,今日看到这么多回头向道众生,
tưởng nhất Quán cứu cánh! Lão Nạp mỗi Thiên tại đại nhai tiểu hạng phỏng độ hữu duyên, kim nhật khán đáo giá yêu đa hồi đầu hướng Đạo chúng sanh,
想登天梯而入天门,真是喜从心来。今日机缘也已成熟,
tưởng đăng Thiên thê nhi nhập Thiên Môn, Chân thị hỷ tùng tâm lai. kim nhật cơ duyên dã dĩ thành thục,
特来取下这十字门闩,打开天堂大门,迎接善士进来。……哈哈!
đặc lai thủ hạ giá thập tự môn thuyên, đả khai Thiên Đường đại môn, nghênh tiếp thiện sĩ tiến lai. ……cáp cáp!
玄关“正门” 我已用此“万能匙” 打开,无人敢阻挡去路,杨生啊!
huyền quan “chánh môn” ngã dĩ dụng thử “vạn năng thì” đả khai, vô nhân cảm trở đảng khứ lộ, Dương Sanh a!
从今以后,你可与我一同出入天堂,饱览美好风光,开开眼界。
tùng kim dĩ hậu, nễ khả dữ ngã nhất đồng xuất nhập Thiên Đường, bão lãm mỹ hảo phong quang, khai khai nhãn giới.
“地狱游记” 一书着成问世以来,劝化功德无量,
“Địa ngục du ký” nhất thư trước thành vấn thế dĩ lai, khuyến hoá công đức vô lượng,
阅后游记者,都能发露善念,毫光直冲灵霄,玉帝不得不打开天门观看,我们也可趁此机会进去参观一番。
duyệt hậu Du Ký giả, đô năng phát lộ thiện niệm, hào quang trực xung Linh Tiêu, Ngọc Đế bất đắc bất đả khai Thiên Môn Quán khán, ngã môn dã khả sấn thử cơ Hội tiến khứ tham Quán nhất phiên.
大任肩担,为师希你静神养气,以便随我云游天堂。
đại nhiệm kiên đảm, vi sư hy nễ tĩnh thần dưỡng khí, dĩ tiện tuỳ ngã vân du Thiên Đường.
你看此座莲台又增大了,毫光闪闪,烁人眼晴,有此善心宏愿,
nễ khán thử toạ liên đài hựu tăng đại liễu, hào quang thiểm thiểm, thước nhân nhãn tình, hữu thử thiện tâm hoành nguyện,
故又能荣膺“天堂游记” 著作重任,为师奉无极懿旨,带你游天堂,快快上莲台吧!
cố hựu năng vinh ưng “Thiên Đường Du Ký” trước tác trùng nhiệm, vi sư phụng Vô Cực ý chỉ, đái nễ du Thiên Đường, khoái khoái Thượng liên đài ba!
杨生曰: 好久未与恩师畅谈,甚念!今日奉旨云游天堂,
Dương Sanh viết: hảo cửu vị dữ ân sư xướng đàm, thậm niệm! kim nhật phụng chỉ vân du Thiên Đường,
著作宝典,我觉责任深重,恐未能胜任,请恩师提携吧!
trước tác bảo điển, ngã giác trách nhiệm thâm trùng, khổng vị năng thắng nhiệm, thỉnh ân sư đề huề ba!
济佛曰: 师徒如同父子,
Tế Phật viết: sư đồ như đồng phụ tử,
你奉师至诚,我也常暗中灵光加被,今日我们同负此职,
nễ phụng sư chí thành, ngã dã thường ám trung linh quang gia bị, kim nhật ngã môn đồng phụ thử chức,
只要一念真诚,相信能一路顺风的!你勿踌躇,我准备一瓶天水,
chỉ yếu nhất niệm Chân thành, tương tín năng nhất lộ thuận phong đích! nễ vật trù trừ, ngã chuẩn bị nhất bình Thiên thuỷ,
你先服下,可以洗肠换肚,除净尘秽,方能上天界。快服下!
nễ tiên phục hạ, khả dĩ tẩy tràng hoán đỗ, trừ tịnh trần uế, phương năng Thượng Thiên giới. khoái phục hạ!
杨生曰: 多谢恩师赐我法水……服下立觉身心清凉,精神大振,飘飘欲仙。
Dương Sanh viết: đa tạ ân sư tứ ngã pháp thuỷ ……phục hạ lập giác thân tâm thanh Lượng, tinh thần đại chấn, phiêu phiêu dục Tiên.
济佛曰: 你有福了,如不服下此水,恐俗体超重,
Tế Phật viết: nễ hữu phước liễu, như bất phục hạ thử thuỷ, khổng tục thể siêu trùng,
使莲台起飞不得,快上莲台,以便启程。
sứ liên đài khởi phi bất đắc, khoái Thượng liên đài, dĩ tiện khải trình.
杨生曰: 我已坐上,不知要合闭眼晴吗?
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ Thượng, bất tri yếu hợp bế nhãn tình mã?
济佛曰: 不必!天界不比地狱,你可沿路观赏大自然风光。
Tế Phật viết: bất tất! Thiên giới bất tỷ Địa ngục, nễ khả diên lộ Quán thưởng đại Tự Nhiên phong quang.
但若风力太强,你可以闭目养神。
đãn nhược phong lực thái cường, nễ khả dĩ bế mục dưỡng thần.
杨生曰: 是是!我已坐穏,请恩师起程吧!……
Dương Sanh viết: thị thị! ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba! ……
浮在空中,低望云下,盏盏闪烁灯光,
phù tại không trung, đê vọng vân hạ, trản trản thiểm thước đăng quang,
世间的夜景,也真迷人,圣贤殿堂万道金光,冲射虚空,如虹贯日,
thế gian đích dạ cảnh, dã Chân mê nhân, Thánh hiền Điện Đường vạn Đạo kim quang, xung xạ hư không, như hồng quán nhật,
似探照灯扫射一般。前面青云蔼蔼,许多神仙来来往往,
tự thám chiếu đăng tảo xạ nhất bàn. tiền diện Thanh vân ái ái, hứa đa thần Tiên lai lai vãng vãng,
都向我们合掌或颔首微笑。
đô hướng ngã môn hợp chưởng hoặc hàm thủ vi tiếu.
济佛曰: 此就是空中过往神只,这个玄妙世界,
Tế Phật viết: thử tựu thị không trung qua vãng thần chỉ, giá cá huyền diệu thế giới,
世人是看不到的。
thế nhân thị khán bất đáo đích.
杨生曰: 风声潇潇,瞬间来到此地。为何前面一片通红,
Dương Sanh viết: phong Thanh tiêu tiêu, thuấn gian lai đáo thử Địa. vi hà tiền diện nhất phiến thông hồng,
热气逼人,但许多神仙菩萨却来往自如,并无感觉热气腾腾呢?
nhiệt khí bức nhân, đãn hứa đa thần Tiên Bồ Tát khước lai vãng tự như, tịnh vô cảm giác nhiệt khí đằng đằng ni?
济佛曰: 此地接近南天门,天之方位,以五行定位,南天门属火门,
Tế Phật viết: thử Địa tiếp cận Nam Thiên Môn, Thiên chi phương vị, dĩ ngũ hành định vị, Nam Thiên Môn thuộc hoả môn,
一切神灵必经此门出入,如果功力不足,就无法进入。
nhất thiết thần linh tất kinh thử môn xuất nhập, như quả công lực bất túc, tựu vô pháp tiến nhập.
天分“东西南北中” 五天,其它四门紧闭,只留此门通行,凡是道功不足者,
Thiên phân “Đông Tây Nam Bắc trung” ngũ Thiên, kỳ tha tứ môn khẩn bế, chỉ lưu thử môn thông hành, phàm thị Đạo công bất túc giả,
难过南天门之火熖考炼,你已服下天水,可以抵挡此热气,
nạn qua Nam Thiên Môn chi hoả diễm khảo luyện, nễ dĩ phục hạ Thiên thuỷ, khả dĩ để đảng thử nhiệt khí,
不要害怕!我们快下来改用乘云进门。
bất yếu hại phạ! ngã môn khoái hạ lai cải dụng thừa vân tiến môn.
杨生曰: 是是!前面守门者,
Dương Sanh viết: thị thị! tiền diện thủ môn giả,
好像是西游记所述之孙行者,手拿金箍棒在那里挥动,不停跳跃,
hảo tượng thị Tây Du Ký sở thuật chi tôn hành giả, thủ nã kim cô bổng tại ná lý huy động, bất đình khiêu dược,
好像有阻挡去路之意。
hảo tượng hữu trở đảng khứ lộ chi ý.
济佛曰: 非也!他是在展示功夫而已。
Tế Phật viết: phi dã! tha thị tại triển thị công phu nhi dĩ.
杨生曰: 他是否就是孙行者?
Dương Sanh viết: tha thị bĩ tựu thị tôn hành giả?
济佛曰: 是的!
Tế Phật viết: thị đích!
杨生曰: 据闻孙悟空只是小说虚构人物,今天怎么真的出现在南天门
Dương Sanh viết: cứ văn tôn ngộ không chỉ thị tiểu thuyết hư cấu nhân vật, kim Thiên chẩm yêu Chân đích xuất hiện tại Nam Thiên Môn
济佛曰: 其实世人会错意。三藏法师旁边跟着被收伏的孙悟空,
Tế Phật viết: kỳ thật thế nhân Hội thác ý. tam Tạng pháp sư bàng biên cân trước bị thu phục đích tôn ngộ không,
原来是一只山中“猿猴”。一个修道者要往西天路程,一个佛心,
nguyên lai thị nhất chỉ sơn trung “viên hầu”. nhất cá tu Đạo Giả yếu vãng Tây Thiên lộ trình, nhất cá Phật tâm,
一定随着跳跃的猴(凡)心,并需要经过种种魔难, 钱财, 美色的考磨,
nhất định tuỳ trước khiêu dược đích hầu (phàm) tâm, tịnh nhu yếu kinh qua chủng chủng ma nạn, tiền tài, mỹ sắc đích khảo ma,
若能将此心猿意马制住,收其放心,才能归于清净之心。
nhược năng tương thử tâm viên ý mã chế trú, thu kỳ phóng tâm, tài năng quy vu Thanh tịnh chi tâm.
这只跳跃“心猿” 最难克服,
giá chỉ khiêu dược “tâm viên” tối nạn khắc phục,
一旦悟色即空,空即色,则西天路程十万八千里,刹那就在眼前了,
nhất đán ngộ sắc tức không, không tức sắc, tắc Tây Thiên lộ trình thập vạn bát hoàng lý, sát ná tựu tại nhãn tiền liễu,
所以孙悟空随着圣僧唐三藏,是言之有物,见之无形的,
sở dĩ tôn ngộ không tuỳ trước Thánh Tăng Đường tam Tạng, thị ngôn chi hữu vật, kiến chi vô hình đích,
世人切勿轻视之!
thế nhân thiết vật khinh thị chi!
杨生曰: 原来如此,他笑嘻嘻的向前而来了。
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử, tha tiếu hy hy đích hướng tiền nhi lai liễu.
大圣曰: 欢迎济佛及圣笔杨善生驾到,二位奉旨游赏天堂风光,
Đại Thánh viết: hoan nghênh Tế Phật cập Thánh Bút Dương Thiện Sanh giá đáo, nhị vị phụng chỉ du thưởng Thiên Đường phong quang,
著作劝世宝典,南天门于五月初五日已接无极懿旨及金阙玉旨,
trước tác khuyến thế bảo điển, Nam Thiên Môn vu ngũ nguyệt sơ ngũ nhật dĩ tiếp Vô Cực ý chỉ cập Kim Khuyết Ngọc Chỉ,
准备欢迎二位莅临天界参观,今日怠慢接待之处,请原谅!
chuẩn bị hoan nghênh nhị vị lị lâm Thiên giới tham Quán, kim nhật đãi mạn tiếp đãi chi xứ, thỉnh nguyên lượng!
济佛曰: 大圣免礼!今日我们师徒奉命游赏天界风光,访问三界圣神仙佛,
Tế Phật viết: Đại Thánh miễn lễ! kim nhật ngã môn sư đồ phụng mệnh du thưởng Thiên giới phong quang, phỏng vấn tam giới Thánh thần Tiên Phật,
阐示修道秘要,启化天下众生,早日返回天堂本位。以后将常经南天门而到各天访道,
xiển thị tu Đạo bí yếu, khải hoá thiên hạ chúng sanh, tảo nhật phản hồi Thiên Đường bổn vị. dĩ hậu tương thường kinh Nam Thiên Môn nhi đáo các Thiên phỏng Đạo,
打扰必多,请大圣开赐方便之门!
đả nhiễu tất đa, thỉnh Đại Thánh khai tứ phương tiện chi môn!
大圣曰: 天堂本来无门,只是门前火熖高炽,如不能悟空者,来到此地,
Đại Thánh viết: Thiên Đường bổn lai vô môn, chỉ thị môn tiền hoả diễm Cao xí, như bất năng ngộ không giả, lai đáo thử Địa,
随身所带业债被燃烧,只得全身着火,痛得滚下尘凡或是地狱了。
tuỳ thân sở đái nghiệp trái bị nhiên thiêu, chỉ đắc toàn thân trước hoả, thống đắc cổn hạ trần phàm hoặc thị Địa ngục liễu.
杨生曰: 请问大圣,你镇守南天门感想如何?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn Đại Thánh, nễ trấn thủ Nam Thiên Môn cảm tưởng như hà?
大圣曰: 每日在此门出入之三界高真难以计数。
Đại Thánh viết: mỗi nhật tại thử môn xuất nhập chi tam giới Cao Chân nan dĩ kế sổ.
如上界高真,因其道果圆满,出入自由,不受拘束。
như Thượng giới Cao Chân, nhân kỳ Đạo quả viên mãn, xuất nhập tự do, bất thụ câu thúc.
中下界神圣,因道果尚未能达到圆通逍遥境界,故出入需要凭证,
trung hạ giới Thần Thánh, nhân Đạo quả Thượng vị năng đạt đáo viên thông tiêu diêu cảnh giới, cố xuất nhập nhu yếu bằng chứng,
不可乱闯。我的金箍棒厉害非常,任何仙真遇此棒,皆要退去,
bất khả loạn sấm. ngã đích kim cô bổng lệ hại phi thường, nhiệm hà Tiên Chân ngộ thử bổng, giai yếu thoái khứ,
故又名“金刚棒”,就是“金刚不坏之宝”。我镇守天门,乃是天职,
cố hựu danh “Kim Cương bổng”, tựu thị “Kim Cương bất hoại chi bảo”. ngã trấn thủ Thiên Môn, nãi thị Thiên chức,
观下界红尘,人类造罪滔天,新来高真不多,故仍是“悟空老样子”,
Quán hạ giới hồng trần, nhân loại tạo tội thao Thiên, tân lai Cao Chân bất đa, cố nhưng thị “ngộ không lão dạng tử”,
并无何新花样可要了。
tịnh vô hà tân hoa dạng khả yếu liễu.
杨生曰: 今日我们师徒奉命著作“天堂游记”
Dương Sanh viết: kim nhật ngã môn sư đồ phụng mệnh trước tác “Thiên Đường du ký”
中书,起步来到南天门,请大圣多多关照,并述修道概要。
trung thư, khởi bộ lai đáo Nam Thiên Môn, thỉnh Đại Thánh đa đa quan chiếu, tịnh thuật tu Đạo khái yếu.
大圣曰: “天堂游记” 若着成,我悟空可能要麻烦多了,
Đại Thánh viết: “Thiên Đường Du Ký” nhược trước thành, ngã ngộ không khả năng yếu lâm phiền đa liễu,
因为许多人响往天堂风光,认真修道,一天到晚均有人修成正果要进天堂。
nhân vi hứa đa nhân hưởng vãng Thiên Đường phong quang, nhận Chân tu Đạo, nhất Thiên đáo vãn quân hữu nhân tu thành chánh quả yếu tiến Thiên Đường.
杨生曰: 那是好事,天界将又增加许多同伴啊!怎可嫌麻烦呢?
Dương Sanh viết: ná thị hảo sự, Thiên giới tương hựu tăng gia hứa đa đồng bạn a! chẩm khả hiềm lâm phiền ni?
大圣曰: 开开玩笑,请勿“见怪”! 你看我像什么?“见怪” 吗?
Đại Thánh viết: khai khai ngoạn tiếu, thỉnh vật “kiến quái”! nễ khán ngã tượng thập yêu? “kiến quái” mã?
杨生曰: “见圣”! “见圣”!
Dương Sanh viết: “kiến Thánh”! “kiến Thánh”!
大圣曰: 哈哈!谈到“修道” 二字,
Đại Thánh viết: cáp cáp! đàm đáo “tu Đạo” nhị tự,
一言难尽,如我有七十二变法术,总难逃过佛祖之五指山。
nhất ngôn nạn tận, như ngã hữu thất thập nhị biến pháp thuật, tổng nạn đào qua Phật tổ chi ngũ chỉ sơn.
世人修道,任你有何通天本领,如不脚踏实地,
thế nhân tu Đạo, nhiệm nễ hữu hà thông Thiên bổn lãnh, như bất giác đạp thật Địa,
守人门五常,仁, 义, 礼, 智, 信,则难脱五行气数之“掌握”,
thủ nhân môn ngũ thường, nhân, nghĩa, lễ, trí, tín, tắc nạn thoát ngũ hành khí sổ chi “chưởng ác”,
也将无法修成正果。
dã tương vô pháp tu thành chánh quả.
世人心中养有一只猿猴,一天到晚蹦蹦跳跳,
thế nhân tâm trung dưỡng hữu nhất chỉ viên hầu, nhất Thiên đáo vãn bằng bằng khiêu khiêu,
不守规矩,想看想吃,
bất thủ quy củ, tưởng khán tưởng ngật,
想摸想偷,胡思乱想,没有一刻安静,只有在树干上荡秋千,
tưởng mạc tưởng thâu, hồ tư loạn tưởng, một hữu nhất khắc an tĩnh, chỉ hữu tại thụ can Thượng đãng thu hoàng,
无法直跃青云,进入天门。所以我名“悟空”,就是叫人心要放空,
vô pháp trực dược Thanh vân, tiến nhập Thiên Môn. sở dĩ ngã danh “ngộ không”, tựu thị khiếu nhân tâm yếu phóng không,
不要执着误事,以免心猿意马,趋于罪孽,
bất yếu chấp trước ngộ sự, dĩ miễn tâm viên ý mã, xu vu tội nghiệt,
死时魔障纒身,带着红尘污秽身体,
tử thời ma chướng triền thân, đái trước hồng trần ô uế thân thể,
一到南天门,遇南方丙丁之火,一触而不可收拾,除非金刚之体,
nhất đáo Nam Thiên Môn, ngộ Nam Phương Bính Đinh chi hoả, nhất xúc nhi bất khả thu thập, trừ phi Kim Cương chi thể,
否则只有翻落下界,非我悟空无情打下。
bĩ tắc chỉ hữu phiên lạo hạ giới, phi ngã ngộ không vô tình đả hạ.
故要入南天门者,须保存清净之体,
cố yếu nhập Nam Thiên Môn giả, tu bảo tồn Thanh tịnh chi thể,
才能进入。上界高真,因一身清净,具空中妙有之身,
tài năng tiến nhập. Thượng giới Cao Chân, nhân nhất thân Thanh tịnh, cụ không trung diệu hữu chi thân,
已得“悟空” 之道,我无权管辖,亦无从捉摸,故可以任其出入。
dĩ đắc “ngộ không” chi Đạo, ngã vô quyền quản hạt, diệc vô tùng tróc mạc, cố khả dĩ nhiệm kỳ xuất nhập.
中下界品之神灵,则尚有幻觉之身,非至悟空境界,故须凭证出入。
trung hạ giới phẩm chi thần linh, tắc Thượng hữu ảo giác chi thân, phi chí ngộ không cảnh giới, cố tu bằng chứng xuất nhập.
世人修道无何困难,只要空之其情欲及妄念,自可通过此关。
thế nhân tu Đạo vô hà khốn nạn, chỉ yếu không chi kỳ tình dục cập vọng niệm, tự khả thông qua thử quan.
杨生曰: 大圣说的甚是!看他的头上,尚有佛祖所赐之金圈拴住,
Dương Sanh viết: Đại Thánh thuyết đích thậm thị! khán tha đích đầu thượng, Thượng hữu Phật tổ sở tứ chi kim khuyên toàn trú,
不镇静心猿意马,则南天门前失蹄,再爬也爬不上来了。修道如登天梯,
bất trấn tĩnh tâm viên ý mã, tắc Nam Thiên Môn tiền thất đề, tái ba dã ba bất Thượng lai liễu. tu Đạo như đăng Thiên thê,
不摇不动,一步一步向前,自然可以达到天堂。心猿意马最难除去,
bất diêu bất động, nhất bộ nhất bộ hướng tiền, tự nhiên khả dĩ đạt đáo Thiên Đường. tâm viên ý mã tối nạn trừ khứ,
驰骋之马绑在梯上,谁人敢登,世人悟吧!要登天堂之路,先洗净双足,
trì sánh chi mã bang tại thê Thượng, thuỳ nhân cảm đăng, thế nhân ngộ ba! yếu đăng Thiên Đường chi lộ, tiên tẩy tịnh song túc,
安定心神,睁开慧眼,法水充满圣体,则南天门孙悟空无你之办法,是吗?
an định tâm thần, tĩnh khai tuệ nhãn, pháp thuỷ sung mãn Thánh thể, tắc Nam Thiên Môn tôn ngộ không vô nễ chi biện pháp, thị mạ?
大圣曰: 是是!这些道行高超者,
Đại Thánh viết: thị thị! giá ta Đạo hành Cao siêu giả,
我行敬礼迎接,如今日欢迎二位一样
ngã hành kính lễ nghênh tiếp, như kim nhật hoan nghênh nhị vị nhất dạng
济佛曰: 哈哈!今日初游天堂,与大圣会面,惠赐嘉言良多,
Tế Phật viết: cáp cáp! kim nhật sơ du Thiên Đường, dữ Đại Thánh Hội diện, huệ tứ gia ngôn lương đa,
打算就此回堂,后日再进入门内探个究竟,杨生快向大圣拜辞。
đả toán tựu thử hồi Đường, hậu nhật tái tiến nhập môn nội thám cá cứu cánh, Dương Sanh khoái hướng Đại Thánh bái từ.
杨生曰: 南天门外金甲神,簇簇皆排立四方,并无笑容,
Dương Sanh viết: Nam Thiên Môn ngoại kim giáp thần, thốc thốc giai bài lập tứ phương, tịnh vô tiếu dung,
肃立庄严,令人敬畏!
túc lập trang nghiêm, linh nhân kính uý!
大圣曰: 此是天兵天将,你不必害怕!
Đại Thánh viết: thử thị Thiên binh Thiên tương, nễ bất tất hại phạ!
济佛曰: 感谢大圣惠赐金言,就此告辞。
Tế Phật viết: cảm tạ Đại Thánh huệ tứ kim ngôn, tựu thử cáo từ.
大圣曰: 命众天兵天将排班送驾。
Đại Thánh viết: mệnh chúng Thiên binh Thiên tương bài ban tống giá.
济佛曰: 杨生快上莲台。
Tế Phật viết: Dương Sanh khoái Thượng liên đài.
杨生曰: 初开慧眼,
Dương Sanh viết: sơ khai tuệ nhãn,
一览美丽的天堂风光,的确不同凡响。
nhất lãm mỹ lệ đích Thiên Đường phong quang, đích xác bất đồng phàm hưởng.
济佛曰: 但任重道远,杨生切勿懈怠精神,
Tế Phật viết: đãn nhiệm trùng Đạo viễn, Dương Sanh thiết vật giải đãi tinh thần,
快马加鞭,勇往直进天堂大路,等待有缘人齐步进来吧!
khoái mã gia tiên, dũng vãng trực tiến Thiên Đường đại lộ, đẳng đãi hữu duyên nhân tề bộ tiến lai ba!
圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – –
đệ nhị hồi du Nam Thiên Môn Ngọc Khuyết bái kiến Văn Hành Thánh Đế
济公活佛降民国六八年六月十日
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên lục nguyệt thập nhật
(岁次己未年五月初十六日)
(tuế thứ kỷ vị niên ngũ nguyệt sơ thập lục nhật)
诗曰: 万法归宗不二门。
thi viết: vạn pháp quy Tôn bất nhị môn.
灵山塔下一桃源。
Linh Sơn tháp hạ nhất Đào Nguyên.
欲超三界三心尽。
dục siêu tam giới tam tâm tận.
六道无时断六根。
lục Đạo vô thời đoạn lục căn.
济佛曰: 万法归宗,在于一念纯真,如能去三心,即过去心不想,
Tế Phật viết: vạn pháp quy Tôn, tại vu nhất niệm thuần Chân, như năng khứ tam tâm, tức qua khứ tâm bất tưởng,
现在心不存, 未来心不起,则可超三界,而成正果。要脱六道轮廻,
hiện tại tâm bất tồn, vị lai tâm bất khởi, tắc khả siêu tam giới, nhi thành chánh quả. yếu thoát lục Đạo luân hồi,
则当先将“眼耳鼻舌身意” 六贼恶根斩断,六根断时,
tắc đáng tiên tương “nhãn nhĩ tỵ thiệt thân ý” lục tặc ác căn trảm đoạn, lục căn đoạn thời,
六道之线索自然无何牵纒,
lục Đạo chi tuyến tác tự nhiên vô hà khiên triền,
六道之轮廻亦可自此了断。
lục Đạo chi luân hồi diệc khả tự thử liễu đoạn.
世人修道皆因三心二意,六神无主,
thế nhân tu Đạo giai nhân tam tâm nhị ý, lục thần vô chủ,
致使魔群当道,拉你下海,故沉沦三途六道,而不能超生。今日悟吧!
trí sử ma quần đáng Đạo, lạt nễ hạ hải, cố trầm luân tam đồ lục Đạo, nhi bất năng siêu sanh. kim nhật ngộ ba!
要上天堂,须无债一身轻,轻松自然,
yếu Thượng Thiên Đường, tu vô trái nhất thân khinh, khinh tùng tự nhiên,
才可以随着清气轻飘而飞升。
tài khả dĩ tuỳ trước Thanh khí khinh phiêu nhi phi thăng.
今日游天堂时刻已到,杨生快上莲台,准备起程。
kim nhật du Thiên Đường thời khắc dĩ đáo, Dương Sanh khoái Thượng liên đài, chuẩn bị khởi trình.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 莲台浮上空载着师徒二人,
Tế Phật viết: liên đài phù Thượng không tải trước sư đồ nhị nhân,
渐渐脱离了红尘污染,青山白云,毫光瑞气,充塞在眼前,转眼已到“南天门”。
tiệm tiệm thoát ly liễu hồng trần ô nhiễm, Thanh sơn bạch vân, hào quang thuỵ khí, sung tái tại nhãn tiền, chuyển nhãn dĩ đáo “Nam Thiên Môn”.
杨生曰: 今天南天门为何有千军万马在那儿,好像严阵以待,
Dương Sanh viết: kim Thiên Nam Thiên Môn vi hà hữu thiên quân vạn mã tại ná nhi, hảo tượng nghiêm trận dĩ đãi,
大圣又在那边嘻嘻哈哈过来了。
Đại Thánh hựu tại ná biên hy hy cáp cáp qua lai liễu.
济佛曰: 天界刚操练军兵完毕,
Tế Phật viết: Thiên giới cương thao luyện quân binh hoàn tất,
现正在休息中,故有这么多天兵天将在此,你安心吧!
hiện chánh tại hưu tức trung, cố hữu giá yêu đa Thiên binh Thiên tương tại thử, nễ an tâm ba!
切勿被前面景象所影响,而“心猿意马” 了。
thiết vật bị tiền diện cảnh tượng sở ảnh hưởng, nhi “tâm viên ý mã” liễu.
杨生曰: 遵命!心猿已来,意马不动,如何排解?
Dương Sanh viết: tuân mệnh! tâm viên dĩ lai, ý mã bất động, như hà bài giải?
济佛曰: 管他“去的”。
Tế Phật viết: quản tha “khứ đích”.
杨生曰: 是!是!马到猿走。
Dương Sanh viết: thị! thị! mã đáo viên tẩu.
济佛曰: “不管他”。
Tế Phật viết: “bất quản tha”.
大圣曰: 欢迎济佛及杨善生驾到,请入南天门参观吧!
Đại Thánh viết: hoan nghênh Tế Phật cập Dương Thiện Sanh giá đáo, thỉnh nhập Nam Thiên Môn tham Quán ba!
济佛曰: 多谢大圣,今日我们将入南天玉阙拜会南天主宰文衡圣帝,
Tế Phật viết: đa tạ Đại Thánh, kim nhật ngã môn tương nhập Nam Thiên Ngọc Khuyết bái Hội Nam Thiên chủ tể Văn Hành Thánh Đế,
请大圣引进。
thỉnh Đại Thánh dẫn tiến.
大圣曰: 既然如此,快随我来。
Đại Thánh viết: ký nhiên như thử, khoái tuỳ ngã lai.
杨生曰: 大圣一翻身,驾起祥云如飞,我们随其背后前进。
Dương Sanh viết: Đại Thánh nhất phiên thân, giá khởi tường vân như phi, ngã môn tuỳ kỳ bối hậu tiền tiến.
天界真是方便,足下生云,来去自由,
Thiên giới Chân thị phương tiện, túc hạ sanh vân, lai khứ tự do,
真想学学,不知恩师肯否教我此法?
Chân tưởng học học, bất tri ân sư khẳng bĩ giáo ngã thử pháp?
济佛曰: 这是好事,顺便教你几招吧。
Tế Phật viết: giá thị hảo sự, thuận tiện giáo nễ cơ chiêu ba.
要学悟空这段工夫,请听我道来:
yếu học ngộ không giá đoạn công phu, thỉnh thính ngã Đạo lai:
悟空头戴金圈,叫“金刚头”,
ngộ không đầu đái kim khuyên, khiếu “Kim Cương đầu”,
手拿金箍棒,放之则弥六合,卷之则退藏于密,
thủ nã kim cô bổng, phóng chi tắc di lục hợp, quyển chi tắc thoái Tạng vu mật,
正是“大道手中握,伸缩本自如。”
chánh thị “đại Đạo thủ trung ác, thân súc bổn tự như.”
太上老君炉内炼熬出“火眼金睛”,故镇守南天火门,
Thái Thượng Lão Quân lư nội luyện ngao xuất “hoả nhãn Kim Tinh”, cố trấn thủ Nam Thiên hoả môn,
能丝毫不损;翻个筋斗,转身自在,而且足能生云,
năng ty hào bất tổn; phiên cá trợ đẩu, chuyển thân tự tại, nhi thả túc năng sanh vân,
此乃精气神三宝固守完全之征候。
thử nãi tinh khí thần tam bảo cố thủ hoàn toàn chi chinh hậu.
如壼水加热,蒸气外射,足下涌泉穴涌出真气,
như khổn thuỷ gia nhiệt, chưng khí ngoại xạ, túc hạ dũng tuyền huyệt dũng xuất Chân khí,
似火箭燃烧推进,头上泥丸宫真神上升,手足翻身自由,
tự hoả tiễn nhiên thiêu suy tiến, đầu thượng Nê Hoàn cung Chân thần Thượng thăng, thủ túc phiên thân tự do,
故可以一翻三千里,世人要得此工夫,必固守精气,
cố khả dĩ nhất phiên tam hoàng lý, thế nhân yếu đắc thử công phu, tất cố thủ tinh khí,
去欲存神,则如水入壼中加炭,
khứ dục tồn thần, tắc như thuỷ nhập khổn trung gia thán,
一阳发动,则可以冲天闯地,
nhất dương phát động, tắc khả dĩ xung Thiên sấm Địa,
否则日日沉迷于酒色财气中,
bĩ tắc nhật nhật trầm mê vu tửu sắc tài khí trung,
终如暴破气球坠地,散功泄气,
chung như bộc phá khí cầu truỵ Địa, tản công tiết khí,
怎能飞升大罗?此点工夫谨记在心,
chẩm năng phi thăng Đại La?
thử điểm công phu cẩn ký tại tâm,
炼就一身混元体,则可以歛气于三界,包罗乾坤山和水呢?
luyện tựu nhất thân hỗn nguyên thể, tắc khả dĩ liễm khí vu tam giới, bao la kiền khôn sơn hoà thuỷ ni?
杨生曰: 原来还有这么一段工夫,才能展翅飞翔!
Dương Sanh viết: nguyên lai hoàn hữu giá yêu nhất đoạn công phu, tài năng triển xí phi tường!
济佛曰: 已到南天玉阙文衡圣帝处,杨生肃静,
Tế Phật viết: dĩ đáo Nam Thiên ngọc khuyết Văn Hành Thánh Đế xứ, Dương Sanh túc tĩnh,
准备叩见文衡圣帝,多谢大圣引导。
chuẩn bị khấu kiến Văn Hành Thánh Đế, đa tạ Đại Thánh dẫn Đạo.
大圣曰: 不必谢,我先告辞了!
Đại Thánh viết: bất tất tạ, ngã tiên cáo từ liễu!
杨生曰: 叩见南天文衡圣帝恩主,弟子杨生,
Dương Sanh viết: khấu kiến Nam Thiên Văn Hành Thánh Đế ân chủ, đệ tử Dương Sanh,
今日随恩师济佛,来到此地,求圣帝开示!
kim nhật tuỳ ân sư Tế Phật, lai đáo thử Địa, cầu Thánh Đế khai thị!
圣帝曰: 免礼!二位就坐!仙吏速奉清茶。
Thánh Đế viết: miễn lễ! nhị vị tựu toạ! Tiên lại tốc phụng Thanh trà.
仙吏曰: 遵命!……已奉上。
Tiên lại viết: tuân mệnh! ……dĩ phụng Thượng.
圣帝曰: 二位免客气!
Thánh Đế viết: nhị vị miễn khách khí!
济佛曰: 杨生不用客气,
圣帝赐你仙茶,饮下有益。
Tế Phật viết: Dương Sanh bất dụng khách khí,
Thánh Đế tứ nễ Tiên trà, ẩm hạ hữu ích.
杨生曰: 感谢圣帝恩主赐茶!
Dương Sanh viết: cảm tạ Thánh Đế ân chủ tứ trà!
此荼清而白,凉而甘,妙品!妙品!
thử đồ Thanh Nhi bạch, Lượng nhi cam, diệu phẩm! diệu phẩm!
济佛曰: 此乃南天正气茶,清白润喉。今日我们师徒奉旨著书,
Tế Phật viết: thử nãi Nam Thiên Chánh Khí trà, Thanh bạch nhuận hầu. kim nhật ngã môn sư đồ phụng chỉ trước thư,
特来拜会圣帝,请圣帝开赐金言训示吧!
đặc lai bái Hội Thánh đế, thỉnh Thánh Đế khai tứ kim ngôn huấn thị ba!
圣帝曰: 二位辛苦!你们着成“地狱游记” 后,普度群生之功不浅,
Thánh đế viết: nhị vị tân khổ! nễ môn trước thành “Địa ngục Du Ký” hậu, phổ độ quần sanh chi công bất thiển,
故能得无极老母及玉帝之慈眷,赐旨开着“天堂游记”。
cố năng đắc Vô Cực Lão Mẫu cập Ngọc Đế chi từ bí, tứ chỉ khai trước “Thiên Đường Du Ký”.
兹值三曹普度,
từ trị Tam Tào phổ độ,
三曹圣神仙佛忙碌异常,
Tam Tào Thánh thần Tiên Phật mang lục dị thường,
无极老母及玉帝为普度天下有绿众生,
Vô Cực Lão Mẫu cập Ngọc Đế vi phổ độ thiên hạ hữu lục chúng sanh,
特颁命三界圣神仙佛下凡救世度人,
đặc ban mệnh tam giới Thánh thần Tiên Phật hạ phàm cứu thế độ nhân,
并于鸾堂设立沙盘,大开方便之门,
tịnh vu Loan Đường thiết lập sa bàn, đại khai phương tiện chi môn,
革新度法,宣述应运真理,度回原灵,
cách tân độ pháp, tuyên thuật ứng vận Chân lý, độ hồi nguyên linh,
故吾南天主掌天下鸾堂鸾务,
cố ngô Nam Thiên chủ chưởng thiên hạ Loan Đường Loan vụ,
凡是开堂扶鸾阐教者,吾处皆有名册记载,功过簿中记录分明,
phàm thị khai Đường Phù Loan xiển giáo giả, ngô xứ giai hữu danh sách ký tải, công qua bộ trung ký lục phân minh,
希世人入鸾修道,务必认真,
hy thế nhân nhập quan tu Đạo, vụ tất nhận Chân,
凡是入鸾堂宣誓修道者,则南天有名,
phàm thị nhập quan Đường tuyên thệ tu Đạo Giả, tắc Nam Thiên hữu danh,
如能贯彻始终効劳,修身积德者,
như năng quán triệt thuỷ chung hiệu lao, tu thân tích đức giả,
其亡后可由恩师度回南天报到,
kỳ vong hậu khả do ân sư độ hồi Nam Thiên báo đáo,
评定功果后,再按其因缘定其果位,享受天堂之乐。如入鸾后,
bình định công quả hậu, tái án kỳ nhân duyên định kỳ quả vị, hưởng thụ Thiên Đường chi lạc. như nhập quan hậu,
违背道德誓言,则打下地府受苦。
vi bối Đạo đức thệ ngôn, tắc đả hạ Địa phủ thụ khổ.
总之,有道有德上天堂;无道无德下地狱,
tổng chi, hữu Đạo hữu đức Thượng Thiên Đường; vô Đạo vô đức hạ Địa ngục,
此乃一定之理。世人不守三纲五常,故不能超升极乐,令吾苦叹!
thử nãi nhất định chi lý. thế nhân bất thủ tam cương ngũ thường, cố bất năng siêu thăng Cực Lạc, linh ngô khổ thán!
希天堂风光泄漏于世后,世人能响往此地,
Hy Thiên Đường phong quang tiết lậu vu thế hậu, thế nhân năng hưởng vãng thử Địa,
尽力移居来此,则吾心喜也。
tận lực di cư lai thử, tắc ngô tâm hỷ dã.
济佛曰: 多谢圣帝开示,今日就游至此,告辞。
Tế Phật viết: đa tạ Thánh Đế khai thị, kim nhật tựu du chí thử, cáo từ.
杨生曰: 感谢圣帝惠赐金言,因时刻已到,先拜辞了。
Dương Sanh viết: cảm tạ Thánh Đế huệ tứ kim ngôn, nhân thời khắc dĩ đáo, tiên bái từ liễu.
圣帝曰: 命诸仙官排班送驾!
Thánh Đế viết: mệnh chư Tiên Quan bài ban tống giá!
仙吏曰: 遵命!奉送济佛及杨善生回堂。
Tiên lại viết: tuân mệnh! phụng tống Tế Phật cập Dương Thiện Sanh hồi Đường.
济佛曰: 杨生快上莲台!
Tế Phật viết: Dương Sanh khoái Thượng liên đài!
杨生曰: 遵命!我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: tuân mệnh! ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 天堂风光漫无此境,安排路程熬费苦心,但已渐渐进入轨道,
Tế Phật viết: Thiên Đường phong quang mạn vô thử cảnh, an bài lộ trình ngao phí khổ tâm, đãn dĩ tiệm tiệm tiến nhập quỹ Đạo,
处处皆是洞天福地。灵游天界,当有一番乐趣,世人何不来乎!
xứ xứ giai thị động Thiên phước Địa. linh du Thiên giới, đáng hữu nhất phiên lạc thú, thế nhân hà bất lai hồ!
……圣贤堂已到!杨生下莲台,魂魄投体。
……Thánh Hiền Đường dĩ đáo! Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ tam hồi tái du Nam Thiên Ngọc Khuyết thính Thánh Đế huấn thị
济公活佛降民国六八年六月十七日(岁次己未年五月廿三日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên lục nguyệt thập thất nhật (tuế thứ kỷ vị niên ngũ nguyệt nhập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
蒲扇轻摇道气来。壼中美酒洗肠埃。
bồ phiến khinh diêu Đạo khí lai.
khổn trung mỹ tửu tẩy tràng ai.
世人学我常怀乐。灵隠寺前活佛栽。
thế nhân học ngã thường phó lạc.
Linh Ẩn tự tiền Hoạt Phật tài.
济佛曰:
Tế Phật viết:
我手中轻摇着蒲扇,美酒一壼,
ngã thủ trung khinh diêu trước bồ phiến, mỹ tửu nhất khổn,
口中栽灌,一副行脚汉模样,
khẩu trung tài quán, nhất phó hành giác hán mô dạng,
世人几个能学我这般自在?美酒无味,
thế nhân cơ cá năng học ngã giá bàn tự tại? mỹ tửu vô vị,
扇风不凉,到底在变什么把戏?
phiến phong bất Lượng, đáo đắc tại biến thập yêu bả hý?
有人曰: “我爱食狗肉, 好饮酒,疯疯颠颠。”
hữu nhân viết: “ngã ái thực cẩu nhục, hảo ẩm tửu, phong phong điên điên.”
以为我不正经,其实他们看错了!
dĩ vi ngã bất chánh kinh, kỳ thật tha môn khán thác liễu!
世间有食肉和尚,天上绝无饮酒罗汉,
thế gian hữu thực nhục hoà Thượng, Thiên Thượng tuyệt vô ẩm tửu la hán,
忆昔时,我在天上观看出家修行者,
ức tích thời, ngã tại Thiên Thượng Quán khán xuất gia tu hành giả,
口吃清斋,心怀鬼胎,少有善智识开悟佛法,
khẩu ngật Thanh trai, tâm phó quỷ thai, thiểu hữu thiện trí thức khai ngộ Phật pháp,
都是混饭来吃,我不忍佛门慧命悬丝欲断,
đô thị hỗn phạn lai ngật, ngã bất nhẫn Phật môn tuệ mệnh huyền ty dục đoạn,
故投胎下凡,化名“修缘”,
cố đầu thai hạ phàm, hoá danh “Tu Duyên”,
普度群生,佯疯卖傻,游戏人间,专门与那些和尚“作怪”,
phổ độ quần sanh, dương phong mại xoạ, du hý nhân gian, chuyên môn dữ ná ta hoà Thượng “tác quái”,
他说不能吃的,
tha thuyết bất năng ngật đích,
我偏要吃;他说不可去的,我偏要去,逆法度真人。
ngã Thiên yếu ngật; tha thuyết bất khả khứ đích, ngã Thiên yếu khứ, nghịch pháp độ Chân nhân.
所以一些浅智薄慧者,以为我这个野颠僧是佛门魔鬼,
sở dĩ nhất ta thiển trí bạc tuệ giả, dĩ vi ngã giá cá dã điên tăng thị Phật môn ma quỷ,
那知我身颠心不颠,
ná tri ngã thân điên tâm bất điên,
我念的是“真正经”,不比他们念的是“假正经”;
ngã niệm đích thị “Chân chánh kinh”, bất tỷ tha môn niệm đích thị “giả chánh kinh”;
其实那些假慈悲者,
kỳ thật ná ta giả từ bi giả,
才是骗吃骗喝,以求供养维生,我济颠一到,便打破他们的饭碗,
tài thị biển ngật biển hạt, dĩ cầu cúng dưỡng duy sanh, ngã Tế Điên nhất đáo, tiện đả phá tha môn đích phạn oản,
故当时僧人气我, 駡我, 恨我,时至如今,
cố đáng thời tăng nhân khí ngã, mạ ngã, hận ngã, thời chí như kim,
佛门尚对我存有偏见,
Phật môn Thượng đối ngã tồn hữu Thiên kiến,
以为我是个“不净和尚”,不知我乃罗汉化身,
dĩ vi ngã thị cá “bất tịnh hoà Thượng”, bất tri ngã nãi La Hán hoá thân,
日光之体,深藏三昧真道,
nhật quang chi thể, thâm Tạng tam muội Chân Đạo,
故吃肉饮酒只到喉中三寸有滋味,胃肠空空如也。在口中幻化一下,
cố ngật nhục ẩm tửu chỉ đáo hầu trung tam thốn hữu tư vị, vị tràng không không như dã. tại khẩu trung ảo hoá nhất hạ,
以讽剌僧侣同修而已,这叫做“白吃白喝没味道”。
dĩ phúng lạt tăng lã đồng tu nhi dĩ, giá khiếu tố “bạch ngật bạch hạt một vị Đạo”.
世人逢我,
thế nhân phùng ngã,
个个笑哈哈,我就是如意佛, 欢喜佛,
cá cá tiếu cáp cáp, ngã tựu thị như ý Phật, hoan hỷ Phật,
济公活佛,哈哈,世人“活佛” 不拜,却拜“死佛”,
Tế Công Hoạt Phật, cáp cáp, thế nhân “Hoạt Phật” bất bái, khước bái “tử Phật”,
可怜!可怜!时逢末法,我又要了一招,
khả linh! khả linh! thời phùng mạt pháp, ngã hựu yếu liễu nhất chiêu,
不到佛寺,却到俗家,真想使世人建立佛化家庭,万家生佛。
bất đáo Phật tự, khước đáo tục gia, Chân tưởng sứ thế nhân kiến lập Phật hoá gia đình, vạn gia sanh Phật.
今天又到这里,带领圣笔杨生灵游天堂,
kim Thiên hựu đáo giá lý, đái lãnh Thánh Bút Dương Sanh linh du Thiên Đường,
真是忙得不可开交,杨生走吧!
Chân thị mang đắc bất khả khai giao, Dương Sanh tẩu ba!
杨生曰: 恩师!说了那么多真话,世人要笑您自卖自夸了!
Dương Sanh viết: ân sư! thuyết liễu ná yêu đa Chân thoại, thế nhân yếu tiếu nhĩ tự mại tự khoa liễu!
济佛曰: 不要怕!老衲住惯了平民家中,不稀罕大寺大庙。
Tế Phật viết: bất yếu phạ! Lão Nạp trú quán liễu bình dân gia trung, bất hy can đại tự đại miếu.
反正我这副没有“伪装” 的德性,才是度化俗人的“方便法门”,世人我笑颠,
phản chánh ngã giá phó một hữu “nguỵ trang” đích đức tính, tài thị độ hoá tục nhân đích “phương tiện pháp môn”, thế nhân ngã tiếu điên,
我替世人怜呢?快上莲台吧!
ngã thế thế nhân linh ni? khoái Thượng liên đài ba!
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
……今天为何到这里呢?这是阴阳界三叉路口啊!
……kim Thiên vi hà đáo giá lý ni? giá thị âm dương giới tam thoa lộ khẩu a!
济佛曰: 我们以前都是直向南天门而入,今日带你由此地,再往南天门
Tế Phật viết: ngã môn dĩ tiền đô thị trực hướng Nam Thiên Môn nhi nhập, kim nhật đái nễ do thử Địa, tái vãng Nam Thiên Môn
杨生曰: 阴阳界,我以前游地狱时,已经看过,但今日看到这条大道,
Dương Sanh viết: âm dương giới, ngã dĩ tiền du Địa ngục thời, dĩ kinh khán qua, đãn kim nhật khán đáo giá điều đại Đạo,
毫光闪闪,直上云霄,路上行人甚多,有者坐轿,有者腾云,有者漫步,
hào quang thiểm thiểm, trực Thượng vân tiêu, lộ Thượng hành nhân thậm đa, hữu giả toạ kiệu, hữu giả đằng vân, hữu giả mạn bộ,
各有仙吏或沙弥或天使引导,此是何因?
các hữu Tiên lại hoặc sa di hoặc Thiên Sứ dẫn Đạo, thử thị hà nhân?
济佛曰: 人死后,一般有善果者来到阴阳界,一部份不必入地府审察功过,
Tế Phật viết: nhân tử hậu, nhất bàn hữu thiện quả giả lai đáo âm dương giới, nhất bộ phần bất tất nhập Địa phủ thẩm sát công qua,
由此阴阳界三叉路口分路,向心头山直去。
do thử âm dương giới tam thoa lộ khẩu phân lộ, hướng Tâm Đầu sơn trực khứ.
你刚才所看的,就是在世行善道,
nễ cương tài sở khán đích, tựu thị tại thế hành thiện Đạo,
大功果者,死后由各教所属之使者,接回天堂报到。但若是得道者,
đại công quả giả, tử hậu do các giáo sở thuộc chi sứ giả, tiếp hồi Thiên Đường báo đáo. đãn nhược thị đắc Đạo Giả,
则不必如此,因得道者,知生死,明去路,生时走惯天堂大路,死后自然如识途老马,
tắc bất tất như thử, nhân đắc Đạo Giả, tri sanh tử, minh khứ lộ, sanh thời tẩu quán Thiên Đường đại lộ, tử hậu tự nhiên như thức đồ lão mã,
自由自在,一点原灵轻飘而浮上天堂,逍遥自在。
tự do tự tại, nhất điểm nguyên linh khinh phiêu nhi phù Thượng Thiên Đường, tiêu diêu tự tại.
世人归天详细情形,后日我当带你参观之。今日我们要再上南天玉阙拜会文衡圣帝,聆听圣示。
thế nhân quy Thiên tường tế tình hình, hậu nhật ngã đáng đái nễ tham Quán chi. kim nhật ngã môn yếu tái Thượng Nam Thiên Ngọc Khuyết bái Hội Văn Hành Thánh đế, linh thính Thánh thị.
杨生曰: 是的!看这些归天的人,头上各浮有不同光圈,
Dương Sanh viết: thị đích! khán giá ta quy Thiên đích nhân, đầu thượng các phù hữu bất đồng quang khuyên,
个个表情欢喜,悠闲自在,与被赶向地府那些亡魂,
cá cá biểu tình hoan hỷ, du nhàn tự tại, dữ bị cảm hướng Địa phủ ná ta vong hồn,
啼啼哭哭,大不相同。
đề đề khốc khốc, đại bất tương đồng.
济佛曰: 那当然!上天堂,归极乐;
Tế Phật viết: ná đáng nhiên! Thượng Thiên Đường, quy Cực Lạc;
下地狱,受刑罚,两般情景怎会相同呢?人要上台领奖,还是要下跪受打呢?
hạ Địa ngục, thụ hình phạt, lưỡng bàn tình cảnh chẩm Hội tương đồng ni? nhân yếu Thượng đài lãnh tưởng, hoàn thị yếu hạ quỵ thụ đả ni?
快快!我们赶往南天门。……
khoái khoái! ngã môn cảm vãng Nam Thiên Môn. ……
杨生曰: 莲台疾飞,一片光辉大道浮在眼前,
Dương Sanh viết: liên đài tật phi, nhất phiến quang huy đại Đạo phù tại nhãn tiền,
刹那已到南天门。看见大圣又在那里挥动金箍棒,嘻笑不停!
sát ná dĩ đáo Nam Thiên Môn. khán kiến Đại Thánh hựu tại ná lý huy động kim cô bổng, hy tiếu bất đình!
济佛曰: 我们不再停留,只向大圣打个招呼就可。……已
Tế Phật viết: ngã môn bất tái đình lưu, chỉ hướng Đại Thánh đả cá chiêu hô tựu khả. ……dĩ
到南天玉阙,杨生快向圣帝参驾!
đáo Nam Thiên Ngọc Khuyết, Dương Sanh khoái hướng Thánh Đế tham giá!
杨生曰: 遵命!参拜文衡圣帝恩主,今日我们又来玉阙,请圣帝恩主开言训示。
Dương Sanh viết: tuân mệnh! tham bái Văn Hành Thánh Đế ân chủ, kim nhật ngã môn hựu lai Ngọc Khuyết, thỉnh Thánh Đế ân chủ khai ngôn huấn thị.
圣帝曰: 免礼!二位请坐,仙吏速奉清荼!
Thánh Đế viết: miễn lễ! nhị vị thỉnh toạ, Tiên lại tốc phụng Thanh đồ!
仙史曰: 遵命!已奉上。
Tiên sử viết: tuân mệnh! dĩ phụng Thượng.
圣帝曰: 二位辛劳,济佛你负大任,普度苍生,
Thánh Đế viết: nhị vị tân lao, Tế Phật nễ phụ đại nhiệm, phổ độ thương sanh,
今又带领圣笔杨生奔走三界,
kim hựu đái lãnh Thánh Bút Dương Sanh bôn tẩu tam giới,
著书劝世,劳苦功高。上天此次降旨著作“天堂游记” 一书,
trước thư khuyến thế, lao khổ công Cao. Thượng Thiên thử thứ giáng chỉ trước tác “Thiên Đường Du Ký” nhất thư,
具有非凡意义,因天机既泄,必须收到劝世效果,否则有劳而无功,
cụ hữu phi phàm ý nghĩa, nhân Thiên cơ ký tiết, tất tu thu đáo khuyến thế hiệu quả, bĩ tắc hữu lao nhi vô công,
因尔圣贤堂著作善书, 经典,诸善信皆大量印赠普化苍生,正如一滴甘露,
nhân nhĩ Thánh Hiền Đường trước tác thiện thư, kinh điển, chư thiện tín giai đại Lượng ấn tặng phổ hoá thương sanh, chánh như nhất trích cam lộ,
而能滋润万物,如果此书降于他处,恐劝化效果未能如贵堂之迅速广大。
nhi năng tư nhuận vạn vật, như quả thử thư giáng vu tha xứ, khổng khuyến hoá hiệu quả vị năng như quý Đường chi tấn tốc quảng đại.
故“天堂游记” 必择天地人三才配合最佳之善堂而降,
cố “Thiên Đường Du Ký” tất trạch Thiên Địa nhân Tam Tài phối hợp tối giai chi thiện Đường nhi giáng,
此非苍天有私偏,乃是天道无亲,唯德是辅,故希诸生,应觉光荣,
thử phi thương Thiên hữu tư Thiên, nãi thị Thiên Đạo vô thân, duy đức thị phụ, cố hy chư sanh, ứng giác quang vinh,
而加倍奉献劝世,以答天恩。
nhi gia bội phụng hiến khuyến thế, dĩ đáp Thiên ân.
杨生曰: 感谢圣帝鸿恩,
Dương Sanh viết: cảm tạ Thánh Đế hồng ân,
我们全体同修致力于复兴中华文化及固有道德,可谓不遗余力,幸苍天有感,
ngã môn toàn thể đồng tu trí lực vu phục hưng Trung hoa văn hoá cập cố hữu Đạo đức, khả vị bất di dư lực, hạnh thương Thiên hữu cảm,
全体同修感激不尽,我回去当向他们转达圣帝恩主之训言。
toàn thể đồng tu cảm kích bất tận, ngã hồi khứ đáng hướng tha môn chuyển đạt Thánh Đế ân chủ chi huấn ngôn.
圣帝曰: 游天界之范围甚广,若每处皆去,恐永远游不完,故吾之意,
Thánh Đế viết: du Thiên giới chi phạm vi thậm quảng, nhược mỗi xứ giai khứ, khổng vĩnh viễn du bất hoàn, cố ngô chi ý,
只要选择对当今世道有关之部份参观访问就可,以期圣典早日完成,
chỉ yếu tuyển trạch đối đáng kim thế Đạo hữu quan chi bộ phần tham Quán phỏng vấn tựu khả, dĩ kỳ Thánh điển tảo nhật hoàn thành,
颁世度人,有劳济佛费神引导了。
ban thế độ nhân, hữu lao Tế Phật phí thần dẫn Đạo liễu.
济佛曰: 此是职责,请圣帝多开方便之门!
Tế Phật viết: thử thị chức trách, thỉnh Thánh Đế đa khai phương tiện chi môn!
圣帝曰: 客气!现时逢三曹普度,天上, 地狱, 人间,
Thánh Đế viết: khách khí! hiện thời phùng Tam Tào phổ độ, Thiên Thượng, Địa ngục, nhân gian,
处处有神人鬼访道修真,此次“天堂游记” 之著作,
xứ xứ hữu thần nhân quỷ phỏng Đạo tu Chân, thử thứ “Thiên Đường Du Ký” chi trước tác,
着重于此方面之宣述传真,以收劝世时效。
trước trùng vu thử phương diện chi tuyên thuật truyền Chân, dĩ thu khuyến thế thời hiệu.
对症下药,方能劝化人心。
đối chứng hạ dược, phương năng khuyến hoá nhân tâm.
今后自可按此蓝图建立起一座“圆满” 之“天堂乐园” 仅此数言吩咐!
kim hậu tự khả án thử tẫn đồ kiến lập khởi nhất toạ “viên mãn” chi “Thiên Đường lạc viên” cận thử sổ ngôn phân phó!
济佛曰:
Tế Phật viết:
多蒙圣帝指示,遵之!今日就此告辞。
đa mông Thánh Đế chỉ thị, tuân chi! kim nhật tựu thử cáo từ.
杨生曰: 感谢圣帝开赐金言,先拜辞了。
Dương Sanh viết: cảm tạ Thánh Đế khai tứ kim ngôn, tiên bái từ liễu.
圣帝曰: 有何困难,可来此陈述,吾自然代为化解。
Thánh Đế viết: hữu hà khốn nạn, khả lai thử trần thuật, ngô tự nhiên đại vi hoá giải.
杨生曰: 多谢圣帝恩主关怀!
Dương Sanh viết: đa tạ Thánh Đế ân chủ quan phó!
圣帝曰: 命各仙吏排班送驾!
Thánh Đế viết: mệnh các Tiên lại bài ban tống giá!
济佛曰: 杨生快上莲台,我们准备回堂。
Tế Phật viết: Dương Sanh khoái Thượng liên đài, ngã môn chuẩn bị hồi Đường.
杨生曰: 我已坐穏。……
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn. ……
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体!
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể!
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ tứ hồi du Thái Thanh cung thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp
济公活佛降民国六八年六月廿九日
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên lục nguyệt nhập cửu nhật
(岁次己未年六月初六日)
(tuế thứ kỷ vị niên lục nguyệt sơ lục nhật)
诗曰:
thi viết:
老君西化驾青牛。
Lão Quân Tây hoá giá Thanh ngưu.
吾佛东来泛圣舟。
ngô Phật Đông lai phàm Thánh châu.
孔子周游推匹马。
Khổng Tử châu du suy thất mã.
耶回沙漠骆驼修。
gia hồi sa mạc lạc đà tu.
济佛曰: 天地本是一炁所化,大寰包罗万象,
Tế Phật viết: Thiên Địa bổn thị nhất khí sở hoá, đại hoàn bao la vạn tượng,
五教教主当初传道教人,所乘之交通工具,
Ngũ giáo Giáo Chủ đáng sơ truyền Đạo giáo nhân, sở thừa chi giao thông công cụ,
虽有不同,但背后所藏之经书,
tuy hữu bất đồng, đãn bối hậu sở Tạng chi kinh thư,
千万字中,无非教人上天堂之法。
thiên vạn tự trung, vô phi giáo nhân Thượng Thiên Đường chi pháp.
但至今日,这些书中修修改改,
đãn chí kim nhật, giá ta thư trung tu tu cải cải,
私自画蛇添足,如把一张“藏宝图”
tư tự hoạ xà thiêm túc, như bả nhất trương “Tạng bảo đồ”
划得东倒西歪,使那些修道寻宝者都迷在深山中了。
hoạch đắc Đông đảo Tây Oa, sứ ná ta tu Đạo tầm bảo giả đô mê tại thâm sơn trung liễu.
殊不知各教之理相同,必须和平相处,
thù bất tri các giáo chi lý tương đồng, tất tu hoà bình tương xứ,
为正义而劝化人心,挽转頽风,以进大同之世。
vi chánh nghĩa nhi khuyến hoá nhân tâm, vãn chuyển đồi phong, dĩ tiến đại đồng chi thế.
吾佛在天界观众生为一体,人当体天好生之德,
ngô Phật tại Thiên giới Quán chúng sanh vi nhất thể, nhân đáng thể Thiên hảo sanh chi đức,
传布宗教当以增进人类幸福和平为宗旨,
truyền bố Tôn Giáo đáng dĩ tăng tiến nhân loại hạnh phước hoà bình vi Tôn chỉ,
不可互相轻视,排斥毁谤。
bất khả hộ tương khinh thị, bài xích huỷ báng.
天下众生原自天上来,分散各地,
thiên hạ chúng sanh nguyên tự Thiên Thượng lai, phân tản các Địa,
各自谋生治世,久而忘记天堂家园,
các tự mưu sanh trì thế, cửu nhi vong ký Thiên Đường gia viên,
上天为使众生回头,认祖归根,
Thượng Thiên vi sứ chúng sanh hồi đầu, nhận tổ quy căn,
故特勅命尔台中圣贤堂著作“天堂游记” 一书,
cố đặc sắc mệnh nhĩ Đài Trung Thánh Hiền Đường trước tác “Thiên Đường Du Ký” nhất thư,
泄尽天机,使世人洞晓生灵造化原理,而早日归回天堂。
tiết tận Thiên cơ, sứ thế nhân động hiểu sanh linh tạo hoá nguyên lý, nhi tảo nhật quy hồi Thiên Đường.
如再不修身养性,
như tái bất tu thân dưỡng tính,
则只有愈堕愈深,终至轮廻六道,万劫而不能复始。杨生!
tắc chỉ hữu dụ đoạ dụ thâm, chung chí luân hồi lục Đạo, vạn kiếp nhi bất năng phục thuỷ. Dương Sanh!
快上莲台,准备起程。
khoái Thượng liên đài, chuẩn bị khởi trình.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 驾着一朵彩莲,飞腾在万里空中,
Tế Phật viết: giá trước nhất đoá thể liên, phi đằng tại vạn lý không trung,
奔上光明天堂,那种超升轻飞滋味,
bôn Thượng quang minh Thiên Đường, ná chủng siêu thăng khinh phi tư vị,
的确飘飘欲仙,如痴如醉,觉得飞行自如,一身轻松,
đích xác phiêu phiêu dục Tiên, như si như tuý, giác đắc phi hành tự như, nhất thân khinh tùng,
真是逍遥自在。贤徒你何不说说现在的感觉?
Chân thị tiêu diêu tự tại. hiền đồ nễ hà bất thuyết thuyết hiện tại đích cảm giác?
杨生曰: 心中觉得开朗透澈,一片毫光灿烂,
Dương Sanh viết: tâm trung giác đắc khai lãng thấu triệt, nhất phiến hào quang xán lạn,
不见愁云,但见仙花遍地,珍禽异鸟飞翔,
bất kiến sầu vân, đãn kiến Tiên hoa biến Địa, trân cầm dị điểu phi tường,
口中吱吱,好像唱着仙歌。奇禽异兽徜徉树下花中,穿梭绿草丛里,
khẩu trung chi chi, hảo tượng xướng trước Tiên ca. kỳ cầm dị thú thường dương thụ hạ hoa trung, xuyên thoa lục thảo tùng lý,
我实在看得心花怒放,如醉其中,这里无半点俗气,
ngã thật tại khán đắc tâm hoa nộ phóng, như tuý kỳ trung, giá lý vô bán điểm tục khí,
天堂风光实在优美迷人,真不想回俗家了。
Thiên Đường phong quang thật tại ưu mỹ mê nhân, Chân bất tưởng hồi tục gia liễu.
济佛曰: 这种仙境,真是世间无处见,
Tế Phật viết: giá chủng Tiên cảnh, Chân thị thế gian vô xứ kiến,
天上独有,因现在你尘缘未尽,不能在此久留,须在世间多度化苍生,
Thiên Thượng độc hữu, nhân hiện tại nễ trần duyên vị tận, bất năng tại thử cửu lưu, tu tại thế gian đa độ hoá thương sanh,
结伴同修,后日自然可以来此游山玩水,长住仙山为仙客哩!
kết bạn đồng tu, hậu nhật tự nhiên khả dĩ lai thử du sơn ngoạn thuỷ, trường trú Tiên sơn vi Tiên khách lý!
杨生曰: 感谢恩师提示!前面楼阁矗立云霄,
Dương Sanh viết: cảm tạ ân sư đề thị! tiền diện lâu các súc lập vân tiêu,
金光闪闪,又有一只独角青牛,
kim quang thiểm thiểm, hựu hữu nhất chỉ độc giác Thanh ngưu,
直向我们而来,为什么天上还养牛?
trực hướng ngã môn nhi lai, vi thập yêu Thiên Thượng hoàn dưỡng ngưu?
济佛曰: 那是太上老君之脚力 – – – 独角青牛,
Tế Phật viết: ná thị Thái Thượng Lão Quân chi giác lực – – – độc giác Thanh ngưu,
它是仙兽,非是野牛,你不必害怕,
tha thị Tiên thú, phi thị dã ngưu, nễ bất tất hại phạ,
它是来迎接我们的。世间的牛最可怜,壮牛耕田,
tha thị lai nghênh tiếp ngã môn đích. thế gian đích ngưu tối khả linh, tráng ngưu canh điền,
老牛拉车,肉牛供食,
lão ngưu lạt xa, nhục ngưu cúng thực,
乳牛养育婴孩,牛对世间贡献甚大,
nhũ ngưu dưỡng dục anh hài, ngưu đối thế gian cống hiến thậm đại,
老君养此牛,乃是天牛,
Lão Quân dưỡng thử ngưu, nãi thị Thiên ngưu,
就是地牛, 土牛之始祖。
tựu thị Địa ngưu, thổ ngưu chi thuỷ tổ.
世间有黄牛, 白牛, 黑牛, 红牛,独无青牛哩。
thế gian hữu Huỳnh ngưu, bạch ngưu, hắc ngưu, hồng ngưu, độc vô Thanh ngưu lý.
杨生曰: 前面之殿阁巍峨壮观,气势非凡,
Dương Sanh viết: tiền diện chi Điện các nguy nga tráng Quán, khí thế phi phàm,
如金玉所砌,似祥云所凝,
như kim ngọc sở thế, tự tường vân sở ngưng,
一股浩然正气,使人见之肃然起敬,
nhất cổ hạo nhiên Chánh Khí, sứ nhân kiến chi túc nhiên khởi kính,
上浮有“太清宫” 三字,光耀夺目
Thượng phù hữu “Thái Thanh cung” tam tự, quang diệu đoạt mục
济佛曰: 此乃太上道祖所居,三清殿府,
Tế Phật viết: thử nãi Thái Thượng Đạo Tổ sở cư, Tam Thanh Điện phủ,
又称“兜率宫”, 位居大赤天,
hựu xứng “Đâu Suất cung”, vị cư Đại Xích Thiên,
今日我们先到此地,请道祖开示天地造化原理,
kim nhật ngã môn tiên đáo thử Địa, thỉnh Đạo Tổ khai thị Thiên Địa tạo hoá nguyên lý,
供世人了悟,俾作修道回天之捷径。
cúng thế nhân liễu ngộ, tỷ tác tu Đạo hồi Thiên chi tiệp kính.
“天堂游记” 之著作,
“Thiên Đường Du Ký” chi trước tác,
须先阐述天地运化之机,道祖乃是上真金仙,
tu Tiên xiển thuật Thiên Địa vận hoá chi cơ, Đạo Tổ nãi thị Thượng Chân Kim Tiên,
混元之圣,故当请其阐化天机。
hỗn nguyên chi Thánh, cố đáng thỉnh kỳ xiển hoá Thiên cơ.
杨生曰: 原来如此!
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử!
济佛曰: 道童两边排列,正迎接我们。
Tế Phật viết: Đạo Đồng lưỡng biên bài liệt, chánh nghênh tiếp ngã môn.
杨生曰: 叩见诸位仙童,下生乃一凡人,
Dương Sanh viết: khấu kiến chư vị Tiên Đồng, hạ sanh nãi nhất phàm nhân,
今日奉旨,随师游天堂访道,请仙童引进!
kim nhật phụng chỉ, tuỳ sư du Thiên Đường phỏng Đạo, thỉnh Tiên Đồng dẫn tiến!
道童曰: 欢迎灵隠济佛及杨善生驾到,教主有请,
Đạo Đồng viết: hoan nghênh Linh Ẩn Tế Phật cập Dương Thiện Sanh giá đáo, Giáo Chủ hữu thỉnh,
请二位随我们进去拜谒道祖。
thỉnh nhị vị tuỳ ngã môn tiến khứ bái yết Đạo Tổ.
杨生曰: 叩谢之……随仙童们进入太清宫内,但见殿内庄严肃静,
Dương Sanh viết: khấu tạ chi ……tuỳ Tiên Đồng môn tiến nhập Thái Thanh cung nội, đãn kiến Điện nội trang nghiêm túc tĩnh,
天音寂灭,中殿高坐一位鹤发童颜道者,
Thiên âm tịch diệt, trung Điện Cao toạ nhất vị hạc phát đồng nhan Đạo Giả,
前面香炉,香烟袅袅上升,道祖满身金光,我眼睛有些受不了!
tiền diện hương lư, hương yên niễu niễu Thượng thăng, Đạo Tổ mãn thân kim quang, ngã nhãn tinh hữu ta thụ bất liễu!
参叩太上道祖,愚生奉旨随师游天著书,
tham khấu Thái Thượng Đạo Tổ, ngu sanh phụng chỉ tuỳ sư du Thiên trước thư,
今日来到太清宫内叩见道祖,
kim nhật lai đáo Thái Thanh cung nội khấu kiến Đạo Tổ,
请道祖慈悲开示道义,以登载“天堂游记”,
thỉnh Đạo Tổ từ bi khai thị Đạo nghĩa, dĩ đăng tải “Thiên Đường Du Ký”,
劝化世人。
khuyến hoá thế nhân.
道祖曰: 免礼!杨善生请起来!
Đạo Tổ viết: miễn lễ! Dương Thiện Sanh thỉnh khởi lai!
济师亦辛劳了,二位请坐!杨善生凡体未化,
Tế Sư diệc tân lao liễu, nhị vị thỉnh toạ! Dương Thiện Sanh phàm thể vị hoá,
灵眼初开,道力不足,来此大赤天界,
linh nhãn sơ khai, Đạo lực bất túc, lai thử Đại Xích Thiên giới,
心灵难耐,吾特赐金丹一粒,
tâm linh nạn nại, ngô đặc tứ kim đan nhất lạp,
以固道体元神,拿去吧!
dĩ cố Đạo thể nguyên thần, nã khứ ba!
杨生曰: 感谢道祖恩赐,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đạo Tổ ân tứ,
我实在有些受不了,天堂风光虽美,但心灵不安!
ngã thật tại hữu ta thụ bất liễu, Thiên Đường phong quang tuy mỹ, đãn tâm linh bất an!
道祖曰: 功力不足的关系,这三十三天外之大赤天,
Đạo Tổ viết: công lực bất túc đích quan hệ, giá tam thập tam Thiên ngoại chi Đại Xích Thiên,
非上圣高真,不能来此,你有厚福,
phi Thượng Thánh Cao Chân, bất năng lai thử, nễ hữu hậu phước,
奉旨来游,吾当助你一臂之力,快服下。
phụng chỉ lai du, ngô đáng trợ nễ nhất tý chi lực, khoái phục hạ.
杨生曰: 遵命!……
Dương Sanh viết: tuân mệnh! ……
我已服下,突觉心中如烈火燃烧,
ngã dĩ phục hạ, đột giác tâm trung như liệt hoả nhiên thiêu,
一股真气上升,两眼大开,
nhất cổ Chân khí Thượng thăng, lưỡng nhãn đại khai,
感觉已能适应这里的环境,感谢道祖!
cảm giác dĩ năng thích ứng giá lý đích hoàn cảnh, cảm tạ Đạo Tổ!
道祖曰: 此乃“九转金丹”,
Đạo Tổ viết: thử nãi “cửu chuyển kim đan”,
已在金炉内炼八十一年了,等待赐下有缘人,
dĩ tại kim lư nội luyện bát thập nhất niên liễu, đẳng đãi tứ hạ hữu duyên nhân,
今日杨善生来此,算是“有缘人”!
kim nhật Dương Thiện Sanh lai thử, toán thị “hữu duyên nhân”!
济佛曰: 感谢道祖赐吾徒儿金丹,助其灵光非小,
Tế Phật viết: cảm tạ Đạo Tổ tứ ngô đồ nhi kim đan, trợ kỳ linh quang phi tiểu,
今日来此拜访,请道祖阐示天地造化之机,
kim nhật lai thử bái phỏng, thỉnh Đạo Tổ xiển thị Thiên Địa tạo hoá chi cơ,
以启化世人明悟大道,炼性归真。
dĩ khải hoá thế nhân minh ngộ đại Đạo, luyện tính Quy Chân.
道祖曰: 天地造化之妙,除非得道者,
Đạo Tổ viết: Thiên Địa tạo hoá chi diệu, trừ phi đắc Đạo Giả,
否则世人只是推理,
bĩ tắc thế nhân chỉ thị suy lý,
一知半解。缘于科技盛世,
nhất tri bán giải. duyên vu khoa kỹ thịnh thế,
大开普度,天地气数运转玄妙,
đại khai phổ độ, Thiên Địa khí sổ vận chuyển huyền diệu,
故天降秘笈,“天堂游记” 一书应运现世,
cố Thiên giáng bí cấp, “Thiên Đường Du Ký” nhất thư ứng vận hiện thế,
吾心怀天下众生,
ngô tâm phó thiên hạ chúng sanh,
不能认理归真,故在此时特演化“天地造化妙理” 一篇,
bất năng nhận lý Quy Chân, cố tại thử thời đặc diễn hoá “Thiên Địa tạo hoá diệu lý” nhất Thiên,
将天机泄漏于世,
tương Thiên cơ tiết lậu vu thế,
救度众生: 夫,天居高,地位卑,人立中,
cứu độ chúng sanh: phù, Thiên cư Cao, Địa vị ty, nhân lập trung,
三才立,而世界成。溯自鸿蒙未判,
Tam Tài lập, nhi thế giới thành. tố tự Hồng Mông vị phán,
天地混沌,日月不分,斯时,
Thiên Địa hỗn thuần, nhật nguyệt bất phân, tư thời,
无穷尽先天圣佛仙真混元一炁,
vô cùng tận Tiên Thiên Thánh Phật Tiên Chân Hỗn Nguyên Nhất Khí,
放无量毫光,运转虚空,
phóng vô lượng hào quang, vận chuyển hư không,
即是“玄玄上人”,又称“元始天王”。
tức thị “Huyền Huyền Thượng Nhân”, hựu xứng “Nguyên Thuỷ Thiên Vương”.
因位居至上,又称“上帝”。
nhân vị cư chí Thượng, hựu xứng “Thượng Đế”.
又为万物之始祖,故有称“天交, 老母”。
hựu vi vạn vật chi thuỷ tổ, cố hữu xứng “Thiên Giao, Lão Mẫu”.
因不知其名,故称“玄玄”:
nhân bất tri kỳ danh, cố xứng “Huyền Huyền”:
不知其原,故称“元始”,
bất tri kỳ nguyên, cố xứng “Nguyên Thuỷ”,
则是大道之“元”,无名之“始”。
tắc thị đại Đạo chi “nguyên”, vô danh chi “thuỷ”.
运转既满周圆,炁自分散,故化三清:
vận chuyển ký mãn châu viên, khí tự phân tản, cố hoá Tam Thanh:
玉清元始天尊, 上清灵宝天尊,
Ngọc Thanh Nguyên Thuỷ Thiên Tôn, Thượng Thanh Linh Bảo Thiên Tôn,
太清道德天尊,玄, 元, 始三位一体,
Thái Thanh Đạo đức Thiên Tôn, huyền, nguyên, thuỷ tam vị nhất thể,
三我即成,三清分化有形,清轻之气上升,
tam ngã tức thành, Tam Thanh phân hoá hữu hình, Thanh khinh chi khí Thượng thăng,
而子会开天,日月星现,
nhi tử Hội khai Thiên, nhật nguyệt tinh hiện,
三宝完成。尊位居三清,再化五老:
tam bảo hoàn thành. tôn vị cư Tam Thanh, tái hoá Ngũ Lão:
东华木公, 西华金母, 南华火精,
Đông Hoa Mộc Công, Tây Hoa Kim Mẫu, Nam Hoa hoả tinh,
北华水精, 中华黄老,五老既成,而五行全,
Bắc Hoa Thuỷ Tinh, Trung hoa Huỳnh Lão, Ngũ Lão ký thành, nhi ngũ hành toàn,
重浊之气下降,丑会地辟生。
trùng trọc chi khí hạ giáng, xú Hội Địa bích sanh.
天地生,人种无,玄玄上人为造化天地,用心默运真炁,
Thiên Địa sanh, nhân chủng vô, Huyền Huyền Thượng Nhân vi tạo hoá Thiên Địa, dụng tâm mặc vận Chân khí,
五方定位,世界成形,无人可立,
ngũ phương định vị, thế giới thành hình, vô nhân khả lập,
而三才不贯,故命五老运化原灵下种,
nhi Tam Tài bất quán, cố mệnh Ngũ Lão vận hoá nguyên linh hạ chủng,
五老受命后,共推金母, 木公,主持原灵孕化之事。
Ngũ Lão thụ mệnh hậu, cộng suy Kim Mẫu, Mộc Công, chủ trì nguyên linh dựng hoá chi sự.
当时黄老选择须弥山坳为丹丘,寻真孔穴处,
đáng thời Huỳnh Lão tuyển trạch Tu Di sơn (The Sumeru Mount) ao vi đan khâu, tầm Chân khổng huyệt xứ,
取黄土为悬胎之釜,制圆盖方垫,
thủ Huỳnh thổ vi huyền thai chi phủ, chế viên cái phương thục,
覆载设立周全。木公治山左五金之精,做为三足鼎。
phúc tải thiết lập châu toàn. Mộc Công trì sơn tả ngũ kim chi tinh, tố vi tam túc đỉnh.
金母陶西南五土之神,
Kim Mẫu đào Tây Nam ngũ thổ chi thần,
为偃月罏。水精子辟山后玄英之石,
vi yển nguyệt lư. Thuỷ Tinh Tử Bích Sơn hậu Huyền Anh chi thạch,
渗真水掬贮于罏,安土釜于中,
sấm Chân thuỷ cúc trữ vu lư, an thổ phủ vu trung,
覆金鼎于上。赤精钻真南搏桑之木,取真火运烹其水。
phúc kim đỉnh vu Thượng. Xích Tinh toàn Chân nam bác tang chi mộc, thủ Chân hoả vận phanh kỳ thuỷ.
一霎间,
nhất sát gian,
薰蒸逼逐鼎内之炁,自太和中滴沉罏底,釜腹下有炁透出,
huân chưng bức trục đỉnh nội chi khí, tự thái hoà trung trích trầm lư đắc, phủ phúc hạ hữu khí thấu xuất,
司吸水中所含之金华自然橐吁盈虚,
tư hấp thuỷ trung sở hàm chi Kim Hoa tự nhiên thác dụ doanh hư,
河夷升降,满中畅美,溢外盈盈,
hà di thăng giáng, mãn trung xướng mỹ, dật ngoại doanh doanh,
五老能消息玄关,默会丹头凝结,
Ngũ Lão năng tiêu tức huyền quan, mặc Hội đan đầu ngưng kết,
撒去鼎器,拘釜出现,晶光四注,七日始剑。
tán khứ đỉnh khí, câu phủ xuất hiện, tinh quang tứ chú, thất nhật thuỷ kiếm.
黄老, 赤精, 水精静坐高处神观,金母, 木公乃重立坛灶,
Huỳnh Lão, Xích Tinh, Thuỷ Tinh tĩnh toạ Cao xứ thần Quán, Kim Mẫu, Mộc Công nãi trùng lập đàn táo,
移釡架于其上,朝畏其寒,下复阳光之焱;
di phủ giá vu kỳ Thượng, triều uý kỳ hàn, hạ phục dương quang chi diễm;
暮恐其燥,上施太乙之精,木公,
mộ khổng kỳ táo, Thượng thi Thái Ất chi tinh, Mộc Công,
金母以“金液炼形” 之道,至于存神静养,涤虑忘机,处之咸中,
Kim Mẫu dĩ “kim dịch luyện hình” chi Đạo, chí vu tồn thần tĩnh dưỡng, địch lự vong cơ, xứ chi hàm trung,
其节抽添既毕,岁后将周,至已成之期,彩云朝顶上,甘露洒须弥,
kỳ tiết trừu thiêm ký tất, tuế hậu tương châu, chí dĩ thành chi kỳ, thể vân triều đỉnh Thượng, cam lộ sái Tu Di,
觉鼎内有声,木公, 金母二老知丹已熟,
giác đỉnh nội hữu Thanh, Mộc Công, Kim Mẫu nhị lão tri đan dĩ thục,
掀开顶而视之,见中有一物合抱,
hân khai đỉnh nhi thị chi, kiến trung hữu nhất vật hợp bão,
金母顺手携一视之,乃阳象婴儿;
Kim Mẫu thuận thủ huề nhất thị chi, nãi dương tượng Anh Nhi;
木公擧起视之,是阴象姹女,
Mộc Công cử khởi thị chi, thị âm tượng Sá Nữ,
两人微笑而跳出五行鼎炉,此即盘古氏,
lưỡng nhân vi tiếu nhi khiêu xuất ngũ hành đỉnh lư, thử tức Bàn Cổ thị,
太玄玉女;亦称亚当,
Thái Huyền Ngọc Nữ;
diệc xứng Á Đáng,
夏娃,寅会降人,正在此时也。
Hạ Khuê, Dần Hội giáng nhân, chánh tại thử thời dã.
斯时五行正气而生人,其偏气外泄,
tư thời ngũ hành Chánh Khí nhi sanh nhân, kỳ Thiên khí ngoại tiết,
分散天下,而生动植飞潜等物;
phân tản thiên hạ, nhi sanh động thực phi tiềm đẳng vật;
如五金, 草木, 河海之水, 电光石火,
như ngũ kim, thảo mộc, hà hải chi thuỷ, Điện quang thạch hoả,
尘土动物等。捏土吹气成人之典故,则原于此也。
trần thổ động vật đẳng. niết thổ xuy khí thành nhân chi điển cố, tắc nguyên vu thử dã.
人本土做,土生土长,
nhân bổn thổ tố, thổ sanh thổ trường,
故死而还原归土。
cố tử nhi hoàn nguyên quy thổ.
创世既成,
sáng thế ký thành;
婴儿姹女下凡而去,本为清净之体,
Anh Nhi, Sá Nữ hạ phàm nhi khứ, bổn vi Thanh tịnh chi thể,
因食凡间动情禁果,阴阳相交,
nhân thực phàm gian động tình cấm quả, âm dương tương giao,
故人頪从生生不已。
cố nhân loại tùng sanh sanh bất dĩ.
原由无极元始一动而生太极,
nguyên do Vô Cực Nguyên Thuỷ nhất động nhi sanh Thái Cực,
太极含两仪阴阳,而化三才四象五行……。
Thái Cực hàm lưỡng nghi âm dương, nhi hoá Tam Tài, tứ tượng, ngũ hành …….
一本散为万殊,故曰“众生”,又谓之“九六原灵”,
nhất bổn tản vi vạn thù, cố viết “chúng sanh”, hựu vị chi “cửu lục nguyên linh”,
意取天九地六之象,
ý thủ Thiên cửu Địa lục chi tượng,
包罗无穷无尽,非仅九六亿位也。
bao la vô cùng vô tận, phi cận cửu lục ức vị dã.
五老孕化原灵,各运真炁,
Ngũ Lão dựng hoá nguyên linh, các vận Chân khí,
故人生而五脏全,五气盛,此乃五老之功。
cố nhân sanh nhi ngũ tạng toàn, ngũ khí thịnh, thử nãi Ngũ Lão chi công.
世界各地人种肤色不一,
thế giới các Địa nhân chủng phu sắc bất nhất,
五方现五色;东方人青色, 西方人白色,
ngũ phương hiện ngũ sắc; Đông Phương nhân Thanh sắc, Tây phương nhân bạch sắc,
南方人红色, 北方人黑色,
Nam Phương nhân hồng sắc, Bắc phương nhân hắc sắc,
中央人黄色。其颜色正如置泥土在炉中烧砖,
Trung Ương nhân Huỳnh sắc. kỳ nhan sắc chánh như trí nệ thổ tại lư trung thiêu chuyên,
火候不同,而生青白黄红黑色。
hoả hậu bất đồng, nhi sanh Thanh bạch Huỳnh hồng hắc sắc.
原灵下凡,初而本性纯朴,树叶遮身,
nguyên linh hạ phàm, sơ nhi bổn tính thuần phác, thụ diệp già thân,
心如原始,不知所以,
tâm như Nguyên Thuỷ, bất tri sở dĩ,
故生而死,死而归天。
cố sanh nhi tử, tử nhi quy Thiên.
但原灵种子,入土既久,变质变种,中古之世,
đãn nguyên linh chủng tử, nhập thổ ký cửu, biến chất biến chủng, Trung Cổ chi thế,
性灵浊重,有者已不能死而归天,
tính linh trọc trùng, hữu giả dĩ bất năng tử nhi quy Thiên,
浊重之气下沉,故地狱自此成矣。
trọc trùng chi khí hạ trầm, cố Địa ngục tự thử thành hỹ.
五老在天,伤心欲绝,共议收回之策,
Ngũ Lão tại Thiên, thương tâm dục tuyệt, cộng nghị thu hồi chi sách,
在不得已之下,五老亲自下凡,
tại bất đắc dĩ chi hạ, Ngũ Lão thân tự hạ phàm,
分形降世投胎五方,各为五教教主,传教授徒,期“普度收原”,
phân hình giáng thế đầu thai ngũ phương, các vi Ngũ giáo Giáo Chủ, truyền giáo thụ đồ, kỳ “phổ độ thu nguyên”,
然教主去世,教徒又多离经叛道,
nhiên giáo chủ khứ thế, giáo đồ hựu đa ly kinh bản Đạo,
致使原灵分散道心,生灵攻讦,
trí sứ nguyên linh phân tản Đạo tâm, sanh linh công can,
伤天地之和炁,金母在五老之天,
thương Thiên Địa chi hoà khí, Kim Mẫu tại Ngũ Lão chi Thiên,
哀伤原子一去不回,故今颁命,
ai thương nguyên tử nhất khứ bất hồi, cố kim ban mệnh,
真道普降,广度缘人,为加速劝化之效,
Chân Đạo phổ giáng, quảng độ duyên nhân, vi gia tốc khuyến hoá chi hiệu,
又再藉飞鸾阐教,颁示天音,
hựu tái tịch phi Loan xiển giáo, ban thị Thiên âm,
劝化浪子。惟普化苍生事切,
khuyến hoá lãng tử. duy phổ hoá thương sanh sự thiết,
故亖曹于己未年五月初一日召开联席圣会,
cố tứ tào vu kỷ vị niên ngũ nguyệt sơ nhất nhật triệu khai liên tịch Thánh Hội,
三曹主辖议决,须将天堂风光泄漏于世,引化原灵回归极乐之地,
tam tào chủ hạt nghị quyết, tu tương Thiên Đường phong quang tiết lậu vu thế, dẫn hoá nguyên linh hồi quy Cực Lạc chi Địa,
助金母收原之愿。希天下苍生,
trợ Kim Mẫu thu nguyên chi nguyện.
hy thiên hạ thương sanh,
阅罢此书,皆能回心向善,归依大道,
duyệt bãi thử thư, giai năng hồi tâm hướng thiện, quy y đại Đạo,
返回天堂,原灵会合,而登三清,
phản hồi Thiên Đường, nguyên linh Hội hợp, nhi đăng Tam Thanh,
聚一炁,享逍遥之乐哉!
tụ nhất khí, hưởng tiêu diêu chi lạc tai!
济佛曰: 感谢道祖泄尽天机,启化众生,
Tế Phật viết: cảm tạ Đạo Tổ tiết tận Thiên cơ, khải hoá chúng sanh,
因时刻有限,我将带杨生回堂,
nhân thời khắc hữu hạn, ngã tướng đái Dương Sanh hồi Đường,
后日再来拜访。
hậu nhật tái lai bái phỏng.
道祖曰: 好吧!命道童排班奉送二位回堂。
Đạo Tổ viết: hảo ba! mệnh Đạo Đồng bài ban phụng tống nhị vị hồi Đường.
道童曰: 遵命!奉送济佛及杨善生回堂,希再来此一游。
Đạo Đồng viết: tuân mệnh! phụng tống Tế Phật cập Dương Thiện Sanh hồi Đường, hy tái lai thử nhất du.
杨生曰: 感谢道祖开示金言妙语,先拜辞了。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đạo Tổ khai thị kim ngôn diệu ngữ, tiên bái từ liễu.
我已坐穏莲台,请恩师起程。
ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – –
đệ ngũ hồi tái du Thái Thanh cung thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp
济公活佛降民国六八年七
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên thất
月廿二日(岁次己未年六月廿九日)
nguyệt nhập nhị nhật (tuế thứ kỷ vị niên lục nguyệt nhập cửu nhật)
诗曰:
佛在灵山莫远求。
灵山只在你心头。
人人有个灵山塔。
好向灵山塔下修。
thi viết:
Phật tại Linh Sơn mạc viễn cầu.
Linh Sơn chỉ tại nễ Tâm Đầu.
nhân nhân hữu cá Linh Sơn tháp.
hảo hướng Linh Sơn tháp hạ tu.
济佛曰: 这首道诗相信世人知晓者甚多,
Tế Phật viết: giá thủ Đạo thi tương tín thế nhân tri hiểu giả thậm đa,
但这不是口头念念就可得道,
đãn giá bất thị khẩu đầu niệm niệm tựu khả đắc Đạo,
因“口头” 离“心头” 还有一段距离的。
nhân “khẩu đầu” ly “Tâm Đầu” hoàn hữu nhất đoạn cự ly đích.
诗中所说灵山就是“心头山”,
thi trung sở thuyết Linh Sơn tựu thị “Tâm Đầu sơn”,
此就是上天堂或下地狱之分叉路口,
thử tựu thị Thượng Thiên Đường hoặc hạ Địa ngục chi phân thoa lộ khẩu,
从人道往天道或赴地道就在此地分野了。
tùng nhân Đạo vãng Thiên Đạo hoặc phó Địa Đạo tựu tại thử Địa phân dã liễu.
天下众生修心问道不必远求,
thiên hạ chúng sanh tu tâm vấn Đạo bất tất viễn cầu,
可取一圆镜自照,
khả thủ nhất viên kính tự chiếu,
看看自己本来面目,自己像好人, 像坏人?
khán khán tự kỷ bổn lai diện mục, tự kỷ tượng hảo nhân, tượng hoại nhân?
摸摸良心是好心, 或坏心?
mạc mạc lương tâm thị hảo tâm, hoặc hoại tâm?
灵山在你心中,一朝上山突然见佛,
Linh Sơn tại nễ tâm trung, nhất triều Thượng sơn đột nhiên kiến Phật,
则是找到往天堂的路了。
tắc thị trảo đáo vãng Thiên Đường đích lộ liễu.
今日我又要带领圣笔“杨生” 魂游天界,
kim nhật ngã hựu yếu đái lãnh Thánh Bút “Dương Sanh” hồn du Thiên giới,
著作宝典劝世,杨生快上莲台。
trước tác bảo điển khuyến thế, Dương Sanh khoái Thượng liên đài.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 今日仍往太清宫拜访太上道祖。
Tế Phật viết: kim nhật nhưng vãng Thái Thanh cung bái phỏng Thái Thượng Đạo Tổ.
贤徒坐在莲台,一路顺风,
hiền đồ toạ tại liên đài, nhất lộ thuận phong,
飘飘而上天界。
phiêu phiêu nhi Thượng Thiên giới.
杨生曰: 今天好像很热?
Dương Sanh viết: kim Thiên hảo tượng ngận nhiệt?
济佛曰: 已快接近南天门,此乃是大气层边缘,
Tế Phật viết: dĩ khoái tiếp cận Nam Thiên Môn, thử nãi thị đại khí tầng biên duyên,
已快没有空气,我们速度又快,故有灼热感觉。
dĩ khoái một hữu không khí, ngã môn tốc độ hựu khoái, cố hữu chước nhiệt cảm giác.
杨生曰: 到底天界有否空气呢?
Dương Sanh viết: đáo đắc Thiên giới hữu bĩ không khí ni?
济佛曰: 你不曾闻太空人进入太空都是全身罩住,
Tế Phật viết: nễ bất tằng văn thái không nhân tiến nhập thái không đô thị toàn thân tráo trú,
并从人间带上氧气,否则焉能进入太空呢?
tịnh tùng nhân gian đái Thượng dưỡng khí, bĩ tắc yên năng tiến nhập thái không ni?
凡人以肉质之身,想生活在天界,
phàm nhân dĩ nhục chất chi thân, tưởng sanh hoạt tại Thiên giới,
实在无能为力,须修至“金刚之体”,方能适应,
thật tại vô năng vi lực, tu tu chí “Kim Cương chi thể”, phương năng thích ứng,
否则肉体到此只有窒息僵硬而亡了。
bĩ tắc nhục thể đáo thử chỉ hữu trất tức cương ngạnh nhi vong liễu.
因此,希望世人想迁居太空,须先将此心放如太空,
nhân thử, hy vọng thế nhân tưởng Thiên cư thái không, tu Tiên tương thử tâm phóng như thái không,
虚无一物,才能轻飘逍遥,生存于此。
hư vô nhất vật, tài năng khinh phiêu tiêu diêu, sanh tồn vu thử.
你看阿姆斯壮登陆月球那一刻,
nễ khán a mẫu tư tráng đăng lục nguyệt cầu ná nhất khắc,
那种飘飘欲仙姿态,
ná chủng phiêu phiêu dục Tiên tư thái,
就证明了清气上升原理,
tựu chứng minh liễu Thanh khí Thượng thăng nguyên lý,
仙佛逍遥自在的生活可见一般了!
Tiên Phật tiêu diêu tự tại đích sanh hoạt khả kiến nhất bàn liễu!
仙佛已炼神还虚,由肉体成法身,视色如空,
Tiên Phật dĩ luyện thần hoàn hư, do nhục thể thành pháp thân, thị sắc như không,
故来此能够适应天堂生活,
cố lai thử năng cú thích ứng Thiên Đường sanh hoạt,
来去自如,不受气数拘束,希世人知之!
lai khứ tự như, bất thụ khí sổ câu thúc, hy thế nhân tri chi!
杨生曰: 宇宙的造化为何如此奇妙呢?
Dương Sanh viết: vũ trụ đích tạo hoá vi hà như thử kỳ diệu ni?
济佛曰: 造物主将宇 宙各星球有秩序的排列,
Tế Phật viết: tạo vật chủ tương vũ trụ các tinh cầu hữu trật tự đích bài liệt,
而循其轨道运行,由地心引力产生一大磁场,
nhi tuần kỳ quỹ Đạo vận hành, do Địa tâm dẫn lực sản sanh nhất đại từ tràng,
磁场发出电波,保持各星球正常运转,
từ tràng phát xuất Điện ba, bảo trì các tinh cầu chánh thường vận chuyển,
不会发生磨擦或相撞,
bất Hội phát sanh ma sát hoặc tương tràng,
此为造物主神灵的伟大巧妙安排。
thử vi tạo vật chủ thần linh đích vĩ đại xảo diệu an bài.
世上科技发达,各星球已有人造卫星驻在,
thế thượng khoa kỹ phát đạt, các tinh cầu dĩ hữu nhân tạo vệ tinh trú tại,
可谓巧夺天工,
khả vị xảo đoạt Thiên công,
但这比不上修心养性者开通慧眼观察另一种世界生活,
đãn giá tỷ bất Thượng tu tâm dưỡng tính giả khai thông tuệ nhãn Quán sát lánh nhất chủng thế giới sanh hoạt,
较为传真。用科学仪器所测,
giác vi truyền Chân. dụng khoa học nghi khí sở trắc,
不过岩土表面,那些高超的天国生活,
bất qua nham thổ biểu diện, ná ta Cao siêu đích Thiên quốc sanh hoạt,
他们却是无法探知的!
tha môn khước thị vô pháp thám tri đích!
犹如你看着浩大的海面,仅是一片深蓝色海水,
do như nễ khán trước hạo đại đích hải diện, cận thị nhất phiến thâm tẫn sắc hải thuỷ,
而海底无尽宝藏与天地,岂是你能看见?
nhi hải đắc vô tận bảo Tạng dữ Thiên Địa, khởi thị nễ năng khán kiến?
杨生曰: 恩师泄漏了这些宇宙无穷奥秘,
Dương Sanh viết: ân sư tiết lậu liễu giá ta vũ trụ vô cùng áo bí,
诚是新闻,将可以公诸于世,流传千古了。
thành thị tân văn, tương khả dĩ công chư vu thế, lưu truyền thiên cổ liễu.
济佛曰: 天机无穷,仅点破几分而已,其他留给世人慢慢去探察吧!
Tế Phật viết: Thiên cơ vô cùng, cận điểm phá cơ phân nhi dĩ, kỳ tha lưu cấp thế nhân mạn mạn khứ thám sát ba!
师徒一路论道,刹那已至太清宫前,
sư đồ nhất lộ luận Đạo, sát ná dĩ chí Thái Thanh cung tiền,
今天此地寂静无声,树下,
kim Thiên thử Địa tịch tĩnh vô Thanh, thụ hạ,
凉亭处处皆是坐着闭目养神,
Lượng đình xứ xứ giai thị toạ trước bế mục dưỡng thần,
天真无邪之道童,或慈眉善眼的高真。
Thiên Chân vô tà chi Đạo Đồng, hoặc từ my thiện nhãn đích Cao Chân.
杨生曰: 他们全身都会发光,这是什么道理?
Dương Sanh viết: tha môn toàn thân đô Hội phát quang, giá thị thập yêu Đạo lý?
济佛曰: 他们正在运转玄功,心如虚空,
Tế Phật viết: tha môn chánh tại vận chuyển huyền công, tâm như hư không,
此乃道行上乘之使然,如宝珠一尘不染,
thử nãi Đạo hành Thượng thừa chi sứ nhiên, như bảo châu nhất trần bất nhiễm,
自然发出灿烂毫光,我们不要再流连,
tự nhiên phát xuất xán lạn hào quang, ngã môn bất yếu tái lưu liên,
快进宫向道祖请示道义。
khoái tiến cung hướng Đạo Tổ thỉnh thị Đạo nghĩa.
杨生曰: 好的!那只独角青牛,
Dương Sanh viết: hảo đích! ná chỉ độc giác Thanh ngưu,
在树下蹓躂,好像很逍遥的样子。
tại thụ hạ lưu đáp đáp, hảo tượng ngận tiêu diêu đích dạng tử.
济佛曰: 此牛非是凡牛,它正在那里“步步踏实” 的修真呢!
Tế Phật viết: thử ngưu phi thị phàm ngưu, tha chánh tại ná lý “bộ bộ đạp thật” đích tu Chân ni!
我们进入殿内,聆听道祖说法开示吧。
ngã môn tiến nhập Điện nội, linh thính Đạo Tổ thuyết pháp khai thị ba.
杨生曰: 是的……愚生叩拜太上道祖,
Dương Sanh viết: thị đích ……ngu sanh khấu bái Thái Thượng Đạo Tổ,
今日又随恩师来此,请道祖开示!
kim nhật hựu tuỳ ân sư lai thử, thỉnh Đạo Tổ khai thị!
道祖曰: 免礼!
Đạo Tổ viết: miễn lễ!
二位辛苦,请坐!命道童速奉琼浆玉液!
nhị vị tân khổ, thỉnh toạ! mệnh Đạo Đồng tốc phụng quỳnh tương ngọc dịch!
道童曰: 遵命!……已奉上,
Đạo Đồng viết: tuân mệnh! ……dĩ phụng Thượng,
请济佛及杨善生用吧!
thỉnh Tế Phật cập Dương Thiện Sanh dụng ba!
杨生曰: 感谢道祖之厚爱。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đạo Tổ chi hậu ái.
道祖曰: 不用客气!二位今日再度光临此地,
Đạo Tổ viết: bất dụng khách khí! nhị vị kim nhật tái độ quang lâm thử Địa,
吾甚为欣慰,吾虽住逍遥之天,
ngô thậm vi hân uỷ, ngô tuy trú tiêu diêu chi Thiên,
但心怀世道苍生,观今之世人,
đãn tâm phó thế Đạo thương sanh, Quán kim chi thế nhân,
遵守道德者少,令吾感叹!
tuân thủ Đạo đức giả thiểu, linh ngô cảm thán!
为度回原灵,故三曹召开圣会,
vi độ hồi nguyên linh, cố Tam Tào triệu khai Thánh Hội,
必将天堂风光泄漏于世,方能引度众生回天,
tất tương Thiên Đường phong quang tiết lậu vu thế, phương năng dẫn độ chúng sanh hồi Thiên,
故尔荣膺“天堂游记” 著作之职,
cố nhĩ vinh ưng “Thiên Đường Du Ký” trước tác chi chức,
实在任重道远。因此,
thật tại nhiệm trùng Đạo viễn. nhân thử,
吾当将天地造化之机及苍生回天之道,
ngô đáng tương Thiên Địa tạo hoá chi cơ cập thương sanh hồi Thiên chi Đạo,
尽力泄漏于世,以不负苍天之用心!
tận lực tiết lậu vu thế, dĩ bất phụ thương Thiên chi dụng tâm!
杨生曰: 现在世人甚多感觉物质满足,
Dương Sanh viết: hiện tại thế nhân thậm đa cảm giác vật chất mãn túc,
但精神空虚,想修养精神以求寄托,
đãn tinh thần không hư, tưởng tu dưỡng tinh thần dĩ cầu ký thác,
但不知大道如何来修,方能有所结果,请道祖指教!
đãn bất tri đại Đạo như hà lai tu, phương năng hữu sở kết quả, thỉnh Đạo Tổ chỉ giáo!
道祖曰: 修道之路虽有千万法,
Đạo Tổ viết: tu Đạo chi lộ tuy hữu thiên vạn pháp,
但其归终路途,无非想到天堂的极乐世界,
đãn kỳ quy chung lộ đồ, vô phi tưởng đáo Thiên Đường đích Cực Lạc thế giới,
所以要修道先须瞭解大道原由,
sở dĩ yếu tu Đạo tiên tu liễu giải đại Đạo nguyên do,
方免盲修瞎炼,累得满身大汗,
phương miễn manh tu hạt luyện, luỵ đắc mãn thân đại hãn,
却是走错路,那就可惜了。
khước thị tẩu thác lộ, ná tựu khả tích liễu.
修道第一要有缘,无缘者,不识道,
tu Đạo đệ nhất yếu hữu duyên, vô duyên giả, bất thức Đạo,
既不识道,则茫茫一片,何处找个歇足地呢?
ký bất thức Đạo, tắc mang mang nhất phiến, hà xứ trảo cá yết túc Địa ni?
但道运随时变迁,
đãn Đạo vận tuỳ thời biến Thiên,
不识天运者,虽有缘亦无法得道,
bất thức Thiên vận giả, tuy hữu duyên diệc vô pháp đắc Đạo,
如“知道” 向某处问路,但不知开车时间,
như “tri Đạo” hướng mỗ xứ vấn lộ, đãn bất tri khai xa thời gian,
人到站时,车已离站,那么虽有缘,
nhân đáo trạm thời, xa dĩ ly trạm, ná yêu tuy hữu duyên,
因不识时运,费了许多工夫,
nhân bất thức thời vận, phí liễu hứa đa công phu,
仍然无法步上轨道。识天运后必知进退,
nhưng nhiên vô pháp bộ Thượng quỹ Đạo. thức Thiên vận hậu tất tri tiến thoái,
修道无难,但要步步小心,
tu Đạo vô nạn, đãn yếu bộ bộ tiểu tâm,
若一不注意便发生车祸。
nhược nhất bất chú ý tiện phát sanh xa hoạ.
道中之人不得丝毫差错,若有违规,
Đạo trung chi nhân bất đắc ty hào sai thác, nhược hữu vi quy,
不是被扣留处罚,便是生命危险。
bất thị bị khấu lưu xứ phạt, tiện thị sanh mệnh nguy hiểm.
平时积功累德,如同沿路加油,
bình thời tích công luỵ đức, như đồng diên lộ gia du,
终能到达目的地;背道失德者,
chung năng đáo đạt mục đích Địa; bối Đạo thất đức giả,
如同横冲直撞,死路一条,活道无份也,
như đồng hoành xung trực tràng, tử lộ nhất điều, hoạt Đạo vô phần dã,
故修道者当慎之!
cố tu Đạo Giả đáng thận chi!
杨生曰: 道教以修至三花聚顶,五气朝元为最高境界,
Dương Sanh viết: Đạo giáo dĩ tu chí tam hoa tụ đỉnh, ngũ khí triều nguyên vi tối Cao cảnh giới,
成为金仙,不知如何修法?
thành vi Kim Tiên, bất tri như hà tu pháp?
道祖曰: 仙道以“金仙” 为极品,即是无极金仙,
Đạo Tổ viết: Tiên Đạo dĩ “Kim Tiên” vi cực phẩm, tức thị Vô Cực Kim Tiên,
他不生不灭,永不轮廻。“三花聚顶,五气朝元”
tha bất sanh bất diệt, vĩnh bất luân hồi. “tam hoa tụ đỉnh, ngũ khí triều nguyên”
为道家乘工夫,未能修至如此,
vi Đạo gia thừa công phu, vị năng tu chí như thử,
则无法进入金仙境界无极圈内。
tắc vô pháp tiến nhập Kim Tiên cảnh giới Vô Cực khuyên nội.
吾阐述三花聚顶,五气朝元妙义如下:
ngô xiển thuật tam hoa tụ đỉnh, ngũ khí triều nguyên diệu nghĩa như hạ:
三花聚顶:
三花聚顶:
tam hoa tụ đỉnh:
人花│炼精化气,人本由媾精而化生,
nhân hoa │luyện tinh hoá khí, nhân bổn do cấu tinh nhi hoá sanh,
故精为轮廻种子,修道者心必空于下焦,
cố tinh vi luân hồi chủng tử, tu Đạo Giả tâm tất không vu hạ tiêu,
戒去淫欲,精不妄泄,则精满不思淫,铅花生矣。
giới khứ dâm dục, tinh bất vọng tiết, tắc tinh mãn bất tư dâm, diên hoa sanh hỹ.
地花│炼气化神,
Địa hoa │luyện khí hoá thần,
人之生存赖以气,心空于中焦,
nhân chi sanh tồn lại dĩ khí, tâm không vu trung tiêu,
无惊无恐,无忿无恐,则气不顺,
vô kinh vô khổng, vô phẫn vô khổng, tắc khí bất thuận,
道畅通,中气足而不思食,银花生矣。
Đạo xướng thông, trung khí túc nhi bất tư thực, ngân hoa sanh hỹ.
天花│炼神还虚,
Thiên hoa │luyện thần hoàn hư,
精气虽足,无神者,则其体无光,
tinh khí tuy túc, vô thần giả, tắc kỳ thể vô quang,
其人无命,故神为主宰,今心空其上焦,
kỳ nhân vô mệnh, cố thần vi chủ tể, kim tâm không kỳ Thượng tiêu,
不执不着,神满不思眠,常清常醒,
bất chấp bất trước, thần mãn bất tư miên, thường Thanh thường tỉnh,
则脱壳还虚,归入虚空境界,
tắc thoát xác hoàn hư, quy nhập hư không cảnh giới,
则金花生矣。
tắc Kim Hoa sanh hỹ.
五气朝元:
五气朝元:
ngũ khí triều nguyên:
一, 心藏神,后天为识神,先天为体,
nhất, tâm Tạng thần, hậu Thiên vi thức thần, Tiên Thiên vi thể,
空于哀,则神定,南方赤帝之火气朝元。
không vu ai, tắc thần định, Nam Phương Xích Đế chi hoả khí triều nguyên.
二, 肝藏魂,后天为游魂,先天为仁,
nhị, can Tạng hồn, hậu Thiên vi du hồn, Tiên Thiên vi nhân,
空于喜,则魂定,东方青帝之木气朝元。
không vu hỷ, tắc hồn định, Đông Phương Thanh Đế chi mộc khí triều nguyên.
三, 脾藏意,后天为妄意,先天为信,空于欲,则意定,中央黄帝之土气朝元。
tam, tỳ Tạng ý, hậu Thiên vi vọng ý, Tiên Thiên vi tín, không vu dục, tắc ý định, Trung Ương Huỳnh Đế chi thổ khí triều nguyên.
四, 肺藏魄,后天为鬼魄,先天为义,空于怒,
tứ, phế Tạng phách, hậu Thiên vi quỷ phách, Tiên Thiên vi nghĩa, không vu nộ,
则魄定,西方白帝之金气朝元。
tắc phách định, Tây phương Bạch Đế chi kim khí triều nguyên.
五, 肾脏精,后天为浊精,先天为智,
ngũ, thận tạng tinh, hậu Thiên vi trọc tinh, Tiên Thiên vi trí,
空于乐,则精定,北方黑帝之水气朝元。
không vu lạc, tắc tinh định, Bắc phương Hắc Đế chi thuỷ khí triều nguyên.
以上为三花聚顶,五气朝元之理。
dĩ Thượng vi tam hoa tụ đỉnh, ngũ khí triều nguyên chi lý.
换言之,人之修道,必由五行归五老,三花而化三清,
hoán ngôn chi, nhân chi tu Đạo, tất do ngũ hành quy Ngũ Lão, tam hoa nhi hoá Tam Thanh,
始能归原无极本体,而达圆通究竟。然其修法无难,守精气神,
thuỷ năng quy nguyên Vô Cực bổn thể, nhi đạt viên thông cứu cánh. nhiên kỳ tu pháp vô nạn, thủ tinh khí thần,
遵仁义礼智信,空哀喜欲怒乐,则其本性自在,
tuân nhân nghĩa lễ trí tín, không ai hỷ dục nộ lạc, tắc kỳ bổn tính tự tại,
成就金仙果位。也就是说,
thành tựu Kim Tiên quả vị. dã tựu thị thuyết,
一个人能修身养性,使自己身心没有一丝缺点,
nhất cá nhân năng tu thân dưỡng tính, sứ tự kỷ thân tâm một hữu nhất ty khuyết điểm,
在人间可以自由来往,
tại nhân gian khả dĩ tự do lai vãng,
虽有千法万律,仍然不能拘束他,
tuy hữu thiên pháp vạn luật, nhưng nhiên bất năng câu thúc tha,
自然可以超脱三界,跳出五行。
tự nhiên khả dĩ siêu thoát tam giới, khiêu xuất ngũ hành.
这也即是三花聚顶, 五气朝元原理。
giá dã tức thị tam hoa tụ đỉnh, ngũ khí triều nguyên nguyên lý.
三花五气是一种神气升华,
tam hoa ngũ khí thị nhất chủng thần khí thăng hoa,
一旦结为一体,则其力量可以冲天闯地,
nhất đán kết vi nhất thể, tắc kỳ lực lượng khả dĩ xung Thiên sấm Địa,
神圣无法阻挡,自然成就最高果位│大罗金仙。
Thần Thánh vô pháp trở đảng, tự nhiên thành tựu tối Cao quả vị │Đại La Kim Tiên.
杨生曰: 感谢道祖开示,另有一疑问请示。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đạo Tổ khai thị, lánh hữu nhất si vấn thỉnh thị.
不知太清宫外,那只青牛来历如何?
bất tri Thái Thanh cung ngoại, ná chỉ Thanh ngưu lai lịch như hà?
是否可以介绍一番?
thị bĩ khả dĩ giới thiệu nhất phiên?
道祖曰: 你既想知,吾亦吐露一点!
Đạo Tổ viết: nễ ký tưởng tri, ngô diệc thổ lộ nhất điểm!
老子骑青牛过涵谷关,西化胡王,
Lão Tử kỵ Thanh ngưu qua Hàm Cốc quan, Tây hoá hồ vương,
此事世人大概略有所知。论起此牛,
thử sự thế nhân đại khái lược hữu sở tri.
乃是东方木公一炁所化,故谓之“青牛”,
luận khởi thử ngưu, nãi thị Đông Phương Mộc Công nhất khí sở hoá, cố vị chi “Thanh ngưu”,
吾化生老子于中国,负命普度中国之众生,
ngô hoá sanh Lão Tử vu trung quốc, phụ mệnh phổ độ trung quốc chi chúng sanh,
中国以农立国。并以生耕作,
trung quốc dĩ nông lập quốc. tịnh dĩ sanh canh tác,
故吾骑青牛显像度世。吾化为老子传道化人,
cố ngô kỵ Thanh ngưu hiển tượng độ thế. ngô hoá vi Lão Tử truyền Đạo hoá nhân,
骑青牛过涵谷关,
kỵ Thanh ngưu qua Hàm Cốc Quan,
传“道德经” 五千言予关令“伊喜”,
truyền “Đạo đức kinh” ngũ hoàng ngôn dư quan linh “Y Hỷ”,
而西化胡王,即现在之印度国。
nhi Tây hoá Hồ Vương, tức hiện tại chi Ấn Độ Quốc.
故印度人民视牛为“圣牛”,
cố Ấn Độ nhân dân thị ngưu vi “Thánh ngưu”,
乃缘于此因,而此神化过程,
nãi duyên vu thử nhân, nhi thử thần hoá quá trình,
世人鲜有知之。今时人类亦半数以上由牛养大,
thế nhân tiên hữu tri chi. kim thời nhân loại diệc bán sổ dĩ Thượng do ngưu dưỡng đại,
如婴儿饮用之牛乳,
như Anh Nhi ẩm dụng chi ngưu nhũ,
奶粉均出在牛身上,因人类养育功能渐为退化,
nãi phấn quân xuất tại ngưu thân Thượng, nhân nhân loại dưỡng dục công năng tiệm vi thoái hoá,
故以牛乳代之,食用既久,
cố dĩ ngưu nhũ đại chi, thực dụng ký cửu,
产生许多牛脾气之人。而且人落在后天,
sản sanh hứa đa ngưu tỳ khí chi nhân. nhi thả nhân lạo tại hậu Thiên,
生存于黄土之上,
sanh tồn vu Huỳnh thổ chi Thượng,
由“青牛” 变为“黄牛”,
do “Thanh ngưu” biến vi “Huỳnh ngưu”,
难怪道心不同,骗性屡生,希能听吾说法,
nạn quái Đạo tâm bất đồng, biển tính lũ sanh, hy năng thính ngô thuyết pháp,
感戴牛恩,按步就班而守道德,
cảm đái ngưu ân, án bộ tựu ban nhi thủ Đạo đức,
方不负吾化身度世之心。何以此牛独角呢?
phương bất phụ ngô hoá thân độ thế chi tâm. hà dĩ thử ngưu độc giác ni?
表示吾道乃独一无二,天上天下惟道独尊。
biểu thị ngô Đạo nãi độc nhất vô nhị, Thiên Thượng thiên hạ duy Đạo độc tôn.
济佛曰: 感谢道祖开示真言,因时刻不早,
Tế Phật viết: cảm tạ Đạo Tổ khai thị Chân ngôn, nhân thời khắc bất tảo,
我将带杨生回圣贤堂,就此拜辞。
ngã tướng đái Dương Sanh hồi Thánh Hiền Đường, tựu thử bái từ.
杨生曰: 叩谢道祖惠赐金言,因时刻已到,
Dương Sanh viết: khấu tạ Đạo Tổ huệ tứ kim ngôn,
我要随师回堂,就此拜辞!
nhân thời khắc dĩ đáo, ngã yếu tuỳ sư hồi Đường, tựu thử bái từ!
道祖曰: 希二位能再驾临。
Đạo Tổ viết: hy nhị vị năng tái giá lâm.
济佛曰: 有缘当再来!
Tế Phật viết: hữu duyên đáng tái lai!
道祖曰: 命众道童排班送驾。
Đạo Tổ viết: mệnh chúng Đạo Đồng bài ban tống giá.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生快下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh khoái hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – –
đệ lục hồi tái du Thái Thanh cung thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp
济公活佛降民国六八年七
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên thất
月廿九日(岁次己未年六月初六日)
nguyệt nhập cửu nhật (tuế thứ kỷ vị niên lục nguyệt sơ lục nhật)
诗曰:
thi viết:
天花法雨振迷沉。
Thiên hoa pháp vũ chấn mê trầm.
净土逍遥乐道深。
tịnh thổ tiêu diêu lạc Đạo thâm.
圣佛西天观自在。
Thánh Phật Tây Thiên Quán tự tại.
仙真玉殿听瑶琴。
Tiên Chân ngọc Điện thính dao cầm.
济佛曰: 世人都爱艳丽之花,但花无百日红;
Tế Phật viết: thế nhân đô ái diễm lệ chi hoa, đãn hoa vô bách nhật hồng;
反观天上仙女散花,四时不谢,
phản Quán Thiên Thượng Tiên nữ tản hoa, tứ thời bất tạ,
八节无停,永无淍谢之期。
bát tiết vô đình, vĩnh vô điêu tạ chi kỳ.
人喜清新空气,然俗气尘埃日重,
nhân hỷ Thanh tân không khí, nhiên tục khí trần ai nhật trùng,
只有勉强呼吸了;观法雨一下,
chỉ hữu miễn cường hô hấp liễu; Quán pháp vũ nhất hạ,
大地回春,心清意凉!两种气象,
đại Địa hồi xuân, tâm thanh ý Lượng! lưỡng chủng khí tượng,
如此明显的分别,盖清轻之气上浮为天,
như thử minh hiển đích phân biệt, cái Thanh khinh chi khí Thượng phù vi Thiên,
重浊之气下凝为地也。
trùng trọc chi khí hạ ngưng vi Địa dã.
希世人能多保持轻松精神,
hy thế nhân năng đa bảo trì khinh tùng tinh thần,
摒去烦脑浊情,方能入升太虚极乐,
bình khứ phiền não trọc tình, phương năng nhập thăng thái hư Cực Lạc,
以免日堕于幽冥境地。杨生准备出发,
dĩ miễn nhật đoạ vu u minh cảnh Địa. Dương Sanh chuẩn bị xuất phát,
今日再往天宫胜境“观光” 一番吧!
kim nhật tái vãng Thiên cung thắng cảnh “Quán quang” nhất phiên ba!
杨生曰: 遵命!我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: tuân mệnh! ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
请问恩师刚才您说“观光”,
thỉnh vấn ân sư cương tài nhĩ thuyết “Quán quang”,
我觉得非常有意义,是否能够解释这两字的涵意。
ngã giác đắc phi thường hữu ý nghĩa, thị bĩ năng cú giải thích giá lưỡng tự đích hàm ý.
济佛曰: 哈哈!你刚要说出“观光” 两字,
Tế Phật viết: cáp cáp! nễ cương yếu thuyết xuất “Quán quang” lưỡng tự,
堂内忽然停电“观暗”,真有意思。
Đường nội hốt nhiên đình Điện “Quán ám”, Chân hữu ý tư.
杨生曰: 这是什么原因?
Dương Sanh viết: giá thị thập yêu nguyên nhân?
济佛曰: 你心动我已先知,为开悟在堂鸾生,
Tế Phật viết: nễ tâm động ngã dĩ tiên tri, vi khai ngộ tại Đường quan sanh,
故施佛法暂时停电十五秒钟,这含有重大意义。
cố thi Phật pháp tạm thời đình Điện thập ngũ miểu chung, giá hàm hữu trùng đại ý nghĩa.
刚才停电,我在空中看见堂内,
cương tài đình Điện, ngã tại không trung khán kiến Đường nội,
诸生突然东张西望,想寻个“光线”,
chư sanh đột nhiên Đông trương Tây vọng, tưởng tầm cá “quang tuyến”,
故取来蜡烛火放于砂盘边,
cố thủ lai chạp chúc hoả phóng vu sa bàn biên,
想看清楚扶鸾正在写什么字,这叫“观光”。
tưởng khán Thanh sở Phù Loan chánh tại tả thập yêu tự, giá khiếu “Quán quang”.
故“观光” 二字乃是向光明之处观看大自然的风光!
cố “Quán quang” nhị tự nãi thị hướng quang minh chi xứ Quán khán đại Tự Nhiên đích phong quang!
当今世界科技发达,
đáng kim thế giới khoa kỹ phát đạt,
大家利用时间到处游览观光,
đại gia lợi dụng thời gian đáo xứ du lãm Quán quang,
近在国内,远在国外,
cận tại quốc nội, viễn tại quốc ngoại,
然而是否真心去观光呢?哈哈!
nhiên nhi thị bĩ Chân tâm khứ Quán quang ni? cáp cáp!
有者往色情场所而去暗室观光,
hữu giả vãng sắc tình tràng sở nhi khứ ám thất quán quang,
老衲说他是在“观暗”。今日世人只求人间形形色色之观光,
Lão Nạp thuyết tha thị tại “quán ám”. kim nhật thế nhân chỉ cầu nhân gian hình hình sắc sắc chi Quán quang,
未知天上风光更美于人间万倍,
vị tri Thiên Thượng phong quang cánh mỹ vu nhân gian vạn bội,
何不驾临观赏呢?
hà bất giá lâm Quán thưởng ni?
今日我带杨生来到天宫,才是真正不用“萤火” 照明之观光哩!
kim nhật ngã đái Dương Sanh lai đáo Thiên cung, tài thị Chân chánh bất dụng “huỳnh hoả” chiếu minh chi Quán quang lý!
杨生曰: 那我有福,也成了一位观光客!
Dương Sanh viết: ná ngã hữu phước, dã thành liễu nhất vị Quán quang khách!
济佛曰: 是啊!下次再来,你就可以带上千千万万的人类来此,
Tế Phật viết: thị a! hạ thứ tái lai, nễ tựu khả dĩ đái Thượng hoàng thiên vạn vạn đích nhân loại lai thử,
真是发现了新大陆。
Chân thị phát hiện liễu tân đại lục.
杨生曰: 感谢恩师!
Dương Sanh viết: cảm tạ ân sư!
济佛曰: 我们再迅速向前而来,灵山透佛天,
Tế Phật viết: ngã môn tái tấn tốc hướng tiền nhi lai, Linh Sơn thấu Phật Thiên,
人间通天堂,只要有心修大道,
nhân gian thông Thiên Đường, chỉ yếu hữu tâm tu đại Đạo,
则大道是可以成就的。现在已到无极天“上清宫”,
tắc đại Đạo thị khả dĩ thành tựu đích. hiện tại dĩ đáo Vô Cực Thiên “Thượng Thanh cung”,
今日将拜会灵宝天尊,
kim nhật tương bái Hội Linh Bảo Thiên Tôn,
杨生你准备叩见天尊。
Dương Sanh nễ chuẩn bị khấu kiến Thiên Tôn.
杨生曰: 遵命!来到这里,心中一尘不挂,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! lai đáo giá lý, tâm trung nhất trần bất quải,
轻飘舒适,前面有一大楼矗立云霄,
khinh phiêu thư thích, tiền diện hữu nhất đại lâu súc lập vân tiêu,
四边遍立楼阁,金光四射,
tứ biên biến lập lâu các, kim quang tứ xạ,
金楼玉殿为金玉之石所砌,珍珠玛脑所建,
kim lâu ngọc Điện vi kim ngọc chi thạch sở thế, trân châu mã não sở kiến,
非是凡间土木钢筋建筑,
phi thị phàm gian thổ mộc cương trợ kiến trúc,
赏心悦目,说不尽庄严与豪华,
thưởng tâm duyệt mục, thuyết bất tận trang nghiêm dữ hào hoa,
天花片片,法雨滴滴,青松翠柏,
Thiên hoa phiến phiến, pháp vũ trích trích, Thanh tùng thuý bách,
无一点凡尘苦恼,白鹤栖息于梧桐,金鱼游潜于天池,
vô nhất điểm phàm trần khổ não, bạch hạc tê tức vu ngô đồng, kim ngư du tiềm vu Thiên trì,
风光旖旎,使人流连忘返,
phong quang y nỉ, sứ nhân lưu liên vong phản,
请问恩师,为何“上清宫” 中忽然射出万道金光,
thỉnh vấn ân sư, vi hà “Thượng Thanh cung” trung hốt nhiên xạ xuất vạn Đạo kim quang,
廻转不停呢?
hồi chuyển bất đình ni?
济佛曰: 此乃灵宝天尊向你说法,此是三十六天罡,
Tế Phật viết: thử nãi Linh Bảo Thiên Tôn hướng nễ thuyết pháp, thử thị tam thập lục Thiên cương,
七十二地煞之法光,巡回三千大世界,
thất thập nhị Địa sát chi pháp quang, tuần hồi tam hoàng đại thế giới,
我们快入宫内参拜天尊。
ngã môn khoái nhập cung nội tham bái Thiên Tôn.
杨生曰: 道童两边排列,好像在迎接我们。
Dương Sanh viết: Đạo Đồng lưỡng biên bài liệt, hảo tượng tại nghênh tiếp ngã môn.
道童曰: 欢迎济佛及杨生驾到,天尊有请。
Đạo Đồng viết: hoan nghênh Tế Phật cập Dương Sanh giá đáo, Thiên Tôn hữu thỉnh.
杨生曰: 步入殿内看见中间坐着一位道长,
Dương Sanh viết: bộ nhập Điện nội khán kiến trung gian toạ trước nhất vị Đạo trường,
全身发出毫光,慈眉善眼,向我露出微笑。……
toàn thân phát xuất hào quang, từ my thiện nhãn, hướng ngã lộ xuất vi tiếu. ……
叩见天尊,愚生奉旨随师游天著书,
khấu kiến Thiên Tôn, ngu sanh phụng chỉ tuỳ sư du Thiên trước thư,
今日到三清圣境,请天尊提携开示。
kim nhật đáo Tam Thanh Thánh cảnh, thỉnh Thiên Tôn đề huề khai thị.
天尊曰: 二位免礼,请坐!
Thiên Tôn viết: nhị vị miễn lễ, thỉnh toạ!
仙童们速奉上琼浆玉液,招待一番。
Tiên Đồng môn tốc phụng Thượng quỳnh tương ngọc dịch, chiêu đãi nhất phiên.
杨生曰: 感谢天尊如此厚礼,愧不敢当!
Dương Sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn như thử hậu lễ, quý bất cảm đáng!
济佛曰: 今日我带徒弟到“上清宫” 来,
Tế Phật viết: kim nhật ngã đái đồ đệ đáo “Thượng Thanh cung” lai,
请天尊多予开窍,指点迷津。
thỉnh Thiên Tôn đa dư khai khiếu, chỉ điểm mê tân.
天尊曰: 是也!贵堂神人用力,
Thiên Tôn viết: thị dã! quý Đường thần nhân dụng lực,
认真普化工作,传太上之道,
nhận Chân phổ hoá công tác, truyền Thái Thượng chi Đạo,
布孔门之教,教如来之法,度世功深,
bố khổng môn chi giáo, giáo Như Lai chi pháp, độ thế công thâm,
今日既来到上清之地,吾当传你灵宝正法。
kim nhật ký lai đáo Thượng Thanh chi Địa, ngô đáng truyền nễ Linh Bảo chánh pháp.
吾居三清之中,为道法上掌者,
ngô cư Tam Thanh chi trung, vi Đạo pháp Thượng chưởng giả,
世间之法不离卅六天罡法, 七十二地煞术,
thế gian chi pháp bất ly tạp lục Thiên cương pháp, thất thập nhị Địa sát thuật,
且世上已无人全得此法术。
thả thế thượng dĩ vô nhân toàn đắc thử pháp thuật.
因世道人心阴险,若得道法常入邪行,
nhân thế Đạo nhân tâm âm hiểm, nhược đắc Đạo pháp thường nhập tà hành,
未能照天尊之戒规,
vị năng chiếu Thiên Tôn chi giới quy,
修太上之道德,行灵宝之法术救世,
tu Thái Thượng chi Đạo đức, hành Linh Bảo chi pháp thuật cứu thế,
故今普度重道而不重法。
cố kim phổ độ trùng Đạo nhi bất trùng pháp.
有法有术者,往往走入邪道而不修心炼性,
hữu pháp hữu thuật giả, vãng vãng tẩu nhập tà Đạo nhi bất tu tâm luyện tính,
世间法术失传,
thế gian pháp thuật thất truyền,
乃吾收回上清宫内也。三十六天罡,
nãi ngô thu hồi Thượng Thanh cung nội dã. tam thập lục Thiên cương,
七十二地煞则是包罗无极之法,万法归宗,
thất thập nhị Địa sát tắc thị bao la Vô Cực chi pháp, vạn pháp quy Tôn,
不离一心,故吾今传杨生心法一道,自可应用自如。
bất ly nhất tâm, cố ngô kim truyền Dương Sanh tâm pháp nhất Đạo, tự khả ứng dụng tự như.
吾为度回原灵,
ngô vi độ hồi nguyên linh,
今特趁此机会说法,三界之内唯道独尊,
kim đặc sấn thử cơ Hội thuyết pháp, tam giới chi nội duy Đạo độc tôn,
六合之中是法无二,因人心不古,
lục hợp chi trung thị pháp vô nhị, nhân nhân tâm bất cổ,
而道法自灭,恐心术不正者,用于害人,
nhi Đạo pháp tự diệt, khổng tâm thuật bất chánh giả, dụng vu hại nhân,
故吾收回道法,而另降下“科技妙法”,
cố ngô thu hồi Đạo pháp, nhi lánh giáng hạ “khoa kỹ diệu pháp”,
则是以科技术补充道学之不足。
tắc thị dĩ khoa kỹ thuật bổ sung Đạo học chi bất túc.
今述三十六天罡法法与七十二地煞术名称如下:
kim thuật tam thập lục Thiên cương pháp pháp dữ thất thập nhị Địa sát thuật danh xứng như hạ:
天罡三十六法
Thiên cương tam thập lục pháp
一, 斡旋造化。
nhất, oát toàn tạo hoá.
二, 颠倒阴阳。
nhị, điên đảo âm dương.
三, 移星换斗。
tam, di tinh hoán đẩu.
四, 回天返日。
tứ, hồi Thiên phản nhật.
五, 唤雨呼风。
ngũ, hoán vũ hô phong.
六, 振出撼地。
lục, chấn xuất hám Địa.
七, 驾雾腾云。
thất, giá vụ đằng vân.
八, 划江成陆。
bát, hoạch giang thành lục.
九, 纵地金光。
cửu, túng Địa kim quang.
十, 翻江搅海。
十一, 指地成纲。
十二, 五行大遁。
thập, phiên giang giảo hải.
thập nhất, chỉ Địa thành cương.
thập nhị, ngũ hành đại độn.
十三, 六甲奇门。
十四, 逆知未来。
十五, 鞭山移石。
thập tam, lục giáp kỳ môn.
thập tứ, nghịch tri vị lai.
thập ngũ, Tiên sơn di thạch.
十六, 起死回生。
十七, 飞身托迹。
十八, 九息服炁。
十九, 导出元阳。
thập lục, khởi tử hồi sanh.
thập thất, phi thân thác tích.
thập bát, cửu tức phục khí.
thập cửu, Đạo xuất nguyên dương.
二十, 降龙伏虎。
二一, 补天浴日。
二二, 推山填海。
nhị thập, giáng long phục hổ.
nhị nhất, bổ Thiên dục nhật.
nhị nhị, suy sơn điền hải.
二三, 指石成金。
二四, 正立无影。
二五, 胎化易形。
二六, 大小如意。
nhị tam, chỉ thạch thành kim.
nhị tứ, chánh lập vô ảnh.
nhị ngũ, thai hoá dị hình.
nhị lục, đại tiểu như ý.
二七, 花开顷刻。
二八, 游神御气。
二九, 隔垣洞见。
三十, 回风返火。
nhị thất, hoa khai khoảnh khắc.
nhị bát, du thần ngự khí.
nhị cửu, cách viên động kiến.
tam thập, hồi phong phản hoả.
三一, 掌握五雷。
三二, 潜渊缩地。
三三, 飞砂走石。
tam nhất, chưởng ác ngũ lôi.
tam nhị, tiềm uyên súc Địa.
tam tam, phi sa tẩu thạch.
三四, 挟山超海。
三五, 撒豆成乒。
三六, 钉头它箭。
tam tứ, hiệp sơn siêu hải.
tam ngũ, tán đậu thành binh.
tam lục, đinh đầu tha tiễn.
地煞七十二术
Địa sát thất thập nhị thuật
一, 通幽。 二, 驱神。
三, 担山。 四, 禁水。
nhất, thông u. nhị, khu thần.
tam, đảm sơn. tứ, cấm thuỷ.
五, 借风。 六, 布雾。
七, 祈睛。 八, 祷雨。
九, 坐火。 十, 入水。
ngũ, tá phong.
lục, bố vụ.
thất, kỳ tinh.
bát, đảo vũ.
cửu, toạ hoả.
thập, nhập thuỷ.
十一, 掩日。 十二, 御风。
十三, 煮石。 十四, 吐焰。
十五, 吞刀。
thập nhất, yểm nhật. thập nhị, ngự phong.
thập tam, chử thạch. thập tứ, thổ diễm.
thập ngũ, thôn đao.
十六, 壼天。
十七, 神行。
十八, 履水。
十九, 杖解。
thập lục, khổn Thiên.
thập thất, thần hành.
thập bát, lữ thuỷ.
thập cửu, trượng giải.
二十, 分身。
二一, 隠形。
二二, 续头。
二三, 定身。
二四, 斩妖。
nhị thập, phân thân.
nhị nhất, ẩn hình.
nhị nhị, tục đầu.
nhị tam, định thân.
nhị tứ, trảm yêu.
二五, 请仙。
二六, 迫魂。
二七, 摄魂。
二八, 招云。
nhị ngũ, thỉnh Tiên.
nhị lục, bách hồn.
nhị thất, nhiếp hồn.
nhị bát, chiêu vân.
二九, 取月。
三十, 搬运。
三一, 嫁梦。
三二, 支离。
三三, 寄仗。
nhị cửu, thủ nguyệt.
tam thập, ban vận.
tam nhất, giá mộng.
tam nhị, chi ly.
tam tam, ký trượng.
三四, 断流。
三五, 禳灾。
三六, 解厄。
三七, 黄白。
三八, 剑术。
tam tứ, đoạn lưu.
tam ngũ, nhương tai.
tam lục, giải ách.
tam thất, Huỳnh bạch.
tam bát, kiếm thuật.
三九, 射覆。 四十, 土行。
四一, 星术。 四二, 布陈。
tam cửu, xạ phúc. tứ thập, thổ hành.
tứ nhất, tinh thuật. tứ nhị, bố trần.
四三, 假形。 四四, 喷化。
四五, 指化。 四六, 尸解.
四七, 移景。
tứ tam, giả hình. tứ tứ, phún hoá.
tứ ngũ, chỉ hoá. tứ lục, thi giải.
tứ thất, di cảnh.
四八, 招来。
四九, 迹云。
五十, 聚兽。
五一, 调禽。
五二, 炁禁。
tứ bát, chiêu lai.
tứ cửu, tích vân.
ngũ thập, tụ thú.
ngũ nhất, điều cầm.
ngũ nhị, khí cấm.
五三, 大力。五四, 透石。
五五, 生光。 五六, 障服。
ngũ tam, đại lực.
ngũ tứ, thấu thạch.
ngũ ngũ, sanh quang,
ngũ lục, chướng phục.
五七, 导引。五八, 服食。
五九, 开避。六十, 跃喦。
ngũ thất, Đạo dẫn. ngũ bát, phục thực.
ngũ cửu, khai tỵ. lục thập, dược nham.
六一, 萌头。 六二, 登抄。
六三, 喝水。 六四, 卧雪。
六五, 暴日。
lục nhất, manh đầu. lục nhị, đăng sao.
lục tam, hạt thuỷ. lục tứ, ngoạ tuyết.
lục ngũ, bộc nhật.
六六, 弄丸。
六七, 符水。
六八, 医药。
六九, 知时。
七十, 识地。
lục lục, lộng hoàn.
lục thất, phù thuỷ.
lục bát, y dược.
lục cửu, tri thời.
thất thập, thức Địa.
七一, 辟縠。七二, 魇祷。
thất nhất, bích hộc.
thất nhị, yếm đảo.
今引三十六天罡法,古今相同实证如下:
kim dẫn tam thập lục Thiên cương pháp, cổ kim tương đồng thật chứng như hạ:
一, 古人有颠倒阴阳之法;今人有电灯出现,
nhất, cổ nhân hữu điên đảo âm dương chi pháp; kim nhân hữu Điện đăng xuất hiện,
黑暗可以变白画,如夜市热闹,白天反而稀微也。
hắc ám khả dĩ biến bạch hoạ, như dạ thị nhiệt náo, bạch Thiên phản nhi hy vi dã.
二, 古人有驾雾腾云之法;
nhị, cổ nhân hữu giá vụ đằng vân chi pháp;
今人有乘坐飞机,穿梭云雾之间,此则是科技之变法也。
kim nhân hữu thừa toạ phi cơ, xuyên thoa vân vụ chi gian, thử tắc thị khoa kỹ chi biến pháp dã.
三, 古人有移星换斗之法;今日可以换心换肾,
tam, cổ nhân hữu di tinh hoán đẩu chi pháp; kim nhật khả dĩ hoán tâm hoán thận,
而且用狗与猴之五脏与人互换,
nhi thả dụng cẩu dữ hầu chi ngũ tạng dữ nhân hộ hoán,
此即是移星换斗之法也。
thử tức thị di tinh hoán đẩu chi pháp dã.
四, 古人有五行大遁之法;
tứ, cổ nhân hữu ngũ hành đại độn chi pháp;
五遁即金木水火土之遁法也;
ngũ độn tức kim mộc thuỷ hoả thổ chi độn pháp dã;
今者水遁有潜水艇之出现,金者有喷射机之发明,
kim giả thuỷ độn hữu tiềm thuỷ đĩnh chi xuất hiện, kim giả hữu phún xạ cơ chi phát minh,
土者用地洞之渗透,五遁已成三遁也。
thổ giả dụng Địa động chi sấm thấu, ngũ độn dĩ thành tam độn dã.
五, 古人有逆知未来之法;今大有雷达之发明,
ngũ, cổ nhân hữu nghịch tri vị lai chi pháp; kim đại hữu lôi đạt chi phát minh,
敌机, 敌舰将来可以侦测而知;
địch cơ, địch hạm tương lai khả dĩ trinh trắc nhi tri;
台风暴雨之来临可以顶测而知,
đài phong bộc vũ chi lai lâm khả dĩ đỉnh trắc nhi tri,
气象变化,科学可以卜知也。
khí tượng biến hoá, khoa học khả dĩ bốc tri dã.
六, 古人有飞身托迹之法;
lục, cổ nhân hữu phi thân thác tích chi pháp;
今人有飞机, 电车之坐,顷刻可以飞身托迹他处也。
kim nhân hữu phi cơ, Điện xa chi toạ, khoảnh khắc khả dĩ phi thân thác tích tha xứ dã.
七, 古人有推山填海之法;
thất, cổ nhân hữu suy sơn điền hải chi pháp;
今人可用炸药或开山机, 推土机,
kim nhân khả dụng tạc dược hoặc khai sơn cơ, suy thổ cơ,
将山土推入海中也,
tương sơn thổ suy nhập hải trung dã,
八, 古人有降龙伏虎之法;
bát, cổ nhân hữu giáng long phục hổ chi pháp;
今人用电鞭亦可驯龙伏虎也。
kim nhân dụng Điện tiên diệc khả tuần long phục hổ dã.
九, 古人有掌握五雷之法;
cửu, cổ nhân hữu chưởng ác ngũ lôi chi pháp;
今人可以以电脑控制,
kim nhân khả dĩ dĩ Điện não khống chế,
手指一按,引爆炸弹,如五雷之轰隆震耳也。
thủ chỉ nhất án, dẫn bào tạc đàn, như ngũ lôi chi oanh long chấn nhĩ dã.
十, 古人有隔垣洞见之法;
thập, cổ nhân hữu cách viên động kiến chi pháp;
今大有电视之转播,千里之影像,
kim đại hữu Điện thị chi chuyển bá, hoàng lý chi ảnh tượng,
眼前可见,此即“千里眼” 也。
nhãn tiền khả kiến, thử tức “hoàng lý nhãn” dã.
有电话可通,万里之声耳边可闻,此即“顺风耳” 也。
hữu Điện thoại khả thông, vạn lý chi Thanh nhĩ biên khả văn, thử tức “thuận phong nhĩ” dã.
十一, 古人有撒豆成兵之法;
thập nhất, cổ nhân hữu tán đậu thành binh chi pháp;
今日制造炸弹,一粒如豆,
kim nhật chế tạo tạc đàn, nhất lạp như đậu,
一旦爆炸开花,则如豆粒之散开,力无穷也。
nhất đán bào tạc khai hoa, tắc như đậu lạp chi tản khai, lực vô cùng dã.
以上乃是三十六天罡法古今略述。
dĩ Thượng nãi thị tam thập lục Thiên cương pháp cổ kim lược thuật.
再举七十二地煞术引证之:
* tái cử thất thập nhị Địa sát thuật dẫn chứng chi:
一, 借风│冷气, 电扇。
nhất, tá phong │lãnh khí, Điện phiến.
二, 布雾│干水。
nhị, bố vụ │can thuỷ.
三, 祷雨│人造雨。
tam, đảo vũ │nhân tạo vũ.
四, 入水│潜水 夫。
tứ, nhập thuỷ │tiềm thuỷ phù.
五, 履水│滑水, 溜冰。
ngũ, lữ thuỷ │hoạt thuỷ, lưu băng.
六, 请仙│扶鸾写字。
lục, thỉnh Tiên │Phù Loan tả tự.
七, 取月(移月现壁) │摄影放映。
thất, thủ nguyệt (di nguyệt hiện bích) │nhiếp ảnh phóng ánh.
八, 搬运│电梯, 货运输送;邮电传送。
bát, ban vận │Điện thê, hoá vận thâu tống; bưu Điện truyền tống.
九, 断流│筑堤, 建霸。
cửu, đoạn lưu │trúc đê, kiến phách.
十, 假形│整形, 化装。
thập, giả hình │chỉnh hình, hoá trang.
十一, 物景│电影, 电视。
thập nhất, vật cảnh │Điện ảnh, Điện thị.
十二, 招来, 迹去│摇控。
thập nhị, chiêu lai, tích khứ │diêu khống.
十三, 大力│怪手, 机器人。
thập tam, đại lực │quái thủ, cơ khí nhân.
十四, 透石│电钻, 炸弹。
thập tứ, thấu thạch │Điện toàn, tạc đàn.
十五, 生光│电池, 电灯。
thập ngũ, sanh quang │Điện trì, Điện đăng.
十六, 医药│中西药及外科手术。
thập lục, y dược │trung Tây dược cập ngoại khoa thủ thuật.
十七, 知时│手表, 时钟。
thập thất, tri thời │thủ biểu, thời chung.
十八, 识地│地图, 指标。
thập bát, thức Địa │Địa đồ, chỉ tiêu.
以上七十二地, 煞术古今之略述。
dĩ Thượng thất thập nhị Địa, sát thuật cổ kim chi lược thuật.
三十六天罡, 七十二地煞,
tam thập lục Thiên cương, thất thập nhị Địa sát,
乃是天地正邪之气所生,如今奉命下凡转世为科学家。
nãi thị Thiên Địa chánh tà chi khí sở sanh, như kim phụng mệnh hạ phàm chuyển thế vi khoa học gia.
但法用以正,
đãn pháp dụng dĩ chánh,
则可以造福人群;
tắc khả dĩ tạo phước nhân quần;
术用以邪,则可以残害人頪。
thuật dụng dĩ tà, tắc khả dĩ tàn hại nhân loại.
如炸弹可以用来开山,
như tạc đàn khả dĩ dụng lai khai sơn,
造路,人类受惠无穷;
tạo lộ, nhân loại thụ huệ vô cùng;
若用来战争杀人,则人类受害不浅。
nhược dụng lai chiến tranh sát nhân, tắc nhân loại thụ hại bất thiển.
当今科技发达,枪炮等杀人利器,
đáng kim khoa kỹ phát đạt, thương pháo đẳng sát nhân lợi khí,
一日千里,原子弹, 核子弹,
nhất nhật hoàng lý, nguyên tử đàn, hạch tử đàn,
死光等杀人煞星纷纷出动,
tử quang đẳng sát nhân sát tinh phân phân xuất động,
此乃人类感召邪气煞神投胎以警世也须知人心不古,
thử nãi nhân loại cảm triệu tà khí sát thần đầu thai dĩ cảnh thế dã tu tri nhân tâm bất cổ,
感召天地邪气,而煞星濒临世界,
cảm triệu Thiên Địa tà khí, nhi sát tinh tần lâm thế giới,
虽然人类生活享福无边无尽,
tuy nhiên nhân loại sanh hoạt hưởng phước vô biên vô tận,
但生命存亡亦在旦夕之间,此非天之不慈,实乃人类恶性所召。
đãn sanh mệnh tồn vong diệc tại đán tịch chi gian, thử phi Thiên chi bất từ, thật nãi nhân loại ác tính sở triệu.
故希世人闻吾之说法,速放下杀心,以免煞气爆发而人类自灭,
cố hy thế nhân văn ngô chi thuyết pháp, tốc phóng hạ sát tâm, dĩ miễn sát khí bào phát nhi nhân loại tự diệt,
酿成天地混沌之局势。世人如能存造福人类之心,养平和之气,
tương thành Thiên Địa hỗn thuần chi cục thế. thế nhân như năng tồn tạo phước nhân loại chi tâm, dưỡng bình hoà chi khí,
则世界之科技发展,人间犹如天堂,
tắc thế giới chi khoa kỹ phát triển, nhân gian do như Thiên Đường,
世人遨游世界来去自如,衣食往行样样齐全,
thế nhân ngao du thế giới lai khứ tự như, y thực vãng hành dạng dạng tề toàn,
生活于世间,如同活佛神仙,
sanh hoạt vu thế gian, như đồng Hoạt Phật thần Tiên,
此则是上天“普度” 众生之现象。
thử tắc thị Thượng Thiên “phổ độ” chúng sanh chi hiện tượng.
杨生曰: 叩谢天尊开窍,感恩不尽,
Dương Sanh viết: khấu tạ Thiên Tôn khai khiếu, cảm ân bất tận,
听天尊一席话,胜读十年书,
thính Thiên Tôn nhất tịch thoại, thắng độc thập niên thư,
原来现时世界情形,
nguyên lai hiện thời thế giới tình hình,
就是天尊巧妙之安排,真是不可思议。
tựu thị Thiên Tôn xảo diệu chi an bài, Chân thị bất khả tư nghị.
济佛曰: 妙哉妙哉!我们先告辞了。
Tế Phật viết: diệu tai diệu tai! ngã môn tiên cáo từ liễu.
杨生曰: 拜辞天尊!
Dương Sanh viết: bái từ Thiên Tôn!
天尊曰: 命仙童排班送驾!
Thiên Tôn viết: mệnh Tiên Đồng bài ban tống giá!
仙童曰: 奉送二位回堂!
Tiên Đồng viết: phụng tống nhị vị hồi Đường!
杨生曰: 叩谢天尊及
Dương Sanh viết: khấu tạ Thiên Tôn cập
诸位仙童。我坐穏莲台,请恩师回堂吧!
chư vị Tiên Đồng. ngã toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo,
杨生下莲台,魂魄投体。
Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – –
đệ thất hồi du Tam Thanh hà thính Hà Thượng Công thuyết pháp
济公活佛降民国六八年八月十五日
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên bát nguyệt thập ngũ nhật
(岁次己未年润六月廿三日)
(tuế thứ kỷ vị niên nhuận lục nguyệt nhập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
三清四正法通灵。
Tam Thanh tứ chánh pháp thông linh.
五气朝元转道经。
ngũ khí triều nguyên chuyển Đạo kinh.
水火相交廻圣界。
thuỷ hoả tương giao hồi Thánh giới.
修心炼性上天庭。
tu tâm luyện tính Thượng Thiên đình.
济佛曰: “三清” 就是玉清, 上清,亦称曰: 天清, 地清, 人清。道经曰:
Tế Phật viết: “Tam Thanh” tựu thị Ngọc Thanh, Thượng Thanh, diệc xứng viết: Thiên Thanh, Địa Thanh, nhân Thanh. Đạo kinh viết:
“天得一则清,地得一则宁,人得一则圣。”
“Thiên đắc nhất tắc Thanh, Địa đắc nhất tắc ninh, nhân đắc nhất tắc Thánh.”
故知三清乃是大道一理所生化。
cố tri Tam Thanh nãi thị đại Đạo nhất lý sở sanh hoá.
今日老衲又要带贤徒灵游三清,听三清教主说法,
kim nhật Lão Nạp hựu yếu đái hiền đồ linh du Tam Thanh, thính Tam Thanh Giáo Chủ thuyết pháp,
三清为混元古圣,道法无边,
Tam Thanh vi hỗn nguyên cổ Thánh, Đạo pháp vô biên,
故凡间学法之人,书符必先请三清,
cố phàm gian học pháp chi nhân, thư phù tất tiên thỉnh Tam Thanh,
即符顶三勾也。
tức phù đỉnh tam câu dã.
四正者,就是身正, 心正, 言正, 行正。
tứ chánh giả, tựu thị thân chánh, tâm chánh, ngôn chánh, hành chánh.
人须守此四正,
nhân tu thủ thử tứ chánh,
方能得道,故四正为登天之云梯。世间学法之人,
phương năng đắc Đạo, cố tứ chánh vi đăng Thiên chi vân thê. thế gian học pháp chi nhân,
必在符下书“罡” 字,意取四正,心身言行皆正,
tất tại phù hạ thư “cương” tự, ý thủ tứ chánh, tâm thân ngôn hành giai chánh,
正经无偏,正神下降,而后书符,
chánh kinh vô thiên, chánh thần hạ giáng, nhi hậu thư phù,
灵力显赫莫测,此点世人大都不知道。
linh lực hiển hách mạc trắc, thử điểm thế nhân đại đô bất tri Đạo.
符之妙用,老衲不多说,
phù chi diệu dụng, Lão Nạp bất đa thuyết,
等一会儿,请灵宝天尊再细说之。
đẳng nhất Hội nhi, thỉnh Linh Bảo Thiên Tôn tái tế thuyết chi.
杨生上莲台,准备游天著书。
Dương Sanh Thượng liên đài, chuẩn bị du Thiên trước thư.
杨生曰: 遵命!请恩师起程吧!……
Dương Sanh viết: tuân mệnh! thỉnh ân sư khởi trình ba! ……
济佛曰:
Tế Phật viết:
莲台静坐,心花大开。
liên đài tĩnh toạ, tâm hoa đại khai.
红尘苦海,乐极生灾!繁华幻梦,何日醒来?
hồng trần khổ hải, lạc cực sanh tai! phồn hoa ảo mộng, hà nhật tỉnh lai?
蓬莱宝岛,设立鸾台。
bồng lai bảo đảo, thiết lập Loan đài.
仙佛齐降,妙理遍排。
Tiên Phật tề giáng, diệu lý biến bài.
警迷度化,救世善哉。
cảnh mê độ hoá, cứu thế thiện tai.
杨生曰: 恩师!
Dương Sanh viết: ân sư!
这几句词文颇有意思!
giá cơ cú từ văn pha hữu ý tư!
济佛曰: 文浅意深。
Tế Phật viết: văn thiển ý thâm.
浅水捕鱼,较为省力,
thiển thuỷ bộ ngư, giác vi tỉnh lực,
何乐不为呢?
hà lạc bất vi ni?
杨生曰: 浅水都是小鱼,岂不太小气了!
Dương Sanh viết: thiển thuỷ đô thị tiểu ngư, khởi bất thái tiểu khí liễu!
济佛曰: 哈哈!一枝小钓竿要钓大鱼,恐怕鱼钓不着,
Tế Phật viết: cáp cáp! nhất chi tiểu điếu can yếu điếu đại ngư, khổng phạ ngư điếu bất trước,
人反而被鱼拉下海里,故水太深,鱼太沉,总是无补于事呀!
nhân phản nhi bị ngư lạt hạ hải lý, cố thuỷ thái thâm, ngư thái trầm, tổng thị vô bổ vu sự nha!
杨生曰: 言之有理。哦!前面为何突然有一条广濶河流呢?
Dương Sanh viết: ngôn chi hữu lý. nga!tiền diện vi hà đột nhiên hữu nhất điều quảng khoát hà lưu ni?
河水清澈无比,好像划成三线?
hà thuỷ Thanh triệt vô tỷ, hảo tượng hoạch thành tam tuyến?
济佛曰: 这就是“三清河”,在于三十三天外,又谓之“天河”,
Tế Phật viết: giá tựu thị “Tam Thanh hà”, tại vu tam thập tam Thiên ngoại, hựu vị chi “Thiên hà”,
此段是上游,故晶明透澈,前日我们直飞而过,所以你未发现这片景色,
thử đoạn thị Thượng du, cố tinh minh thấu triệt, tiền nhật ngã môn trực phi nhi qua, sở dĩ nễ vị phát hiện giá phiến cảnh sắc,
今日来此方能看见。
kim nhật lai thử phương năng khán kiến.
杨生曰: 这条河在这里阻路,
Dương Sanh viết: giá điều hà tại giá lý trở lộ,
我们怎能通过呢?
ngã môn chẩm năng thông qua ni?
济佛曰: 莲花出于污泥而不染,今日这座莲台,
Tế Phật viết: liên hoa xuất vu ô nệ nhi bất nhiễm,
kim nhật giá toạ liên đài,
若要浮游三清河,恐怕不易通过,因莲花性喜污泥之水,
nhược yếu phù du Tam Thanh hà, khổng phạ bất dị thông qua, nhân liên hoa tính hỷ ô nệ chi thuỷ,
所以恐其无法适应此三清河水!
sở dĩ khổng kỳ vô pháp thích ứng thử Tam Thanh hà thuỷ!
杨生曰: 这是何因呢?
Dương Sanh viết: giá thị hà nhân ni?
济佛曰: 是养份不够。莲花专吸收汅秽之物,
Tế Phật viết: thị dưỡng phần bất cú. liên hoa chuyên hấp thu ố uế chi vật,
以显其清白之体,
dĩ hiển kỳ Thanh bạch chi thể,
今日三清河水已是清莹澈底,
kim nhật Tam Thanh hà thuỷ dĩ thị Thanh oánh triệt đắc,
无何杂质,故莲花不适其性。
vô hà tạp chất, cố liên hoa bất thích kỳ tính.
杨生曰: 此理我就想不通了,
Dương Sanh viết: thử lý ngã tựu tưởng bất thông liễu,
莲为清洁贞白之物,
liên vi Thanh khiết trinh bạch chi vật,
论理应该能适应此清澈之水呀?
luận lý ứng cai năng thích ứng thử Thanh triệt chi thuỷ nha?
济佛曰: 你有所不知,莲花代表着仙佛,
Tế Phật viết: nễ hữu sở bất tri, liên hoa đại biểu trước Tiên Phật,
仙佛其能成为仙佛,必须普度天下众生,
Tiên Phật kỳ năng thành vi Tiên Phật, tất tu phổ độ thiên hạ chúng sanh,
但天下众生皆沉沦于污秽环境中,
đãn thiên hạ chúng sanh giai trầm luân vu ô uế hoàn cảnh trung,
酒色财气, 名利恩爱,混为一槽,
tửu sắc tài khí, danh lợi ân ái, hỗn vi nhất tào,
仙佛必驾慈航而渡之。故莲花生于污泥,
Tiên Phật tất giá Từ Hàng nhi độ chi. cố liên hoa sanh vu ô nệ,
意谓仙佛生活于众生之中。
ý vị Tiên Phật sanh hoạt vu chúng sanh chi trung.
如无众生,何能称仙佛?
như vô chúng sanh, hà năng xứng Tiên Phật?
无众生之时,仙佛亦称“众生” 了。
vô chúng sanh chi thời, Tiên Phật diệc xứng “chúng sanh” liễu.
故莲花处于风尘污泥之中,仍要持保自己清白品性,
cố liên hoa xứ vu phong trần ô nệ chi trung, nhưng yếu trì bảo tự kỷ Thanh bạch phẩm tính,
否则莲花被污水浸烂而亡,那能再生长出翠绿之叶,
bĩ tắc liên hoa bị ô thuỷ tẩm lạn nhi vong, ná năng tái sanh trường xuất thuý lục chi diệp,
清白之花呢?如众生之品性,
Thanh bạch chi hoa ni? như chúng sanh chi phẩm tính,
皆如三清河水之清白时,则莲花枯谢了!
giai như Tam Thanh hà thuỷ chi Thanh bạch thời, tắc liên hoa khô tạ liễu!
所以世人只要性清品洁,
sở dĩ thế nhân chỉ yếu tính Thanh phẩm khiết,
一踏进三清河水中,自然能够履水如地,
nhất đạp tiến Tam Thanh hà thuỷ trung, tự nhiên năng cú lữ thuỷ như Địa,
顺利通行,自己就成了莲花的化身。
thuận lợi thông hành, tự kỷ tựu thành liễu liên hoa đích hoá thân.
盖因人合三清,得一则成圣了。
cái nhân nhân hợp Tam Thanh, đắc nhất tắc thành Thánh liễu.
杨生曰: 恩师说得有理!
Dương Sanh viết: ân sư thuyết đắc hữu lý!
济佛曰: 天一生水,此三清之水,
Tế Phật viết: Thiên nhất sanh thuỷ, thử Tam Thanh chi thuỷ,
下注昆仑,流到凡间,化为尘水,
hạ chú Côn Luân, lưu đáo phàm gian, hoá vi trần thuỷ,
则是黄河,故俗称“黄河澄清之日,圣人出焉。”
tắc thị Huỳnh hà, cố tục xứng “Huỳnh hà trừng Thanh chi nhật, Thánh nhân xuất yên.”
系指三清之水,
hệ chỉ Tam Thanh chi thuỷ,
若直流至凡间。则上界有神圣顺水下凡投胎了。
nhược trực lưu chí phàm gian. tắc Thượng giới hữu Thần Thánh thuận thuỷ hạ phàm đầu thai liễu.
杨生曰: 前面突然出现一位老者,行水而来,不知是何人?
Dương Sanh viết: tiền diện đột nhiên xuất hiện nhất vị lão giả, hành thuỷ nhi lai, bất tri thị hà nhân?
济佛曰: 他是河上公!
Tế Phật viết: tha thị Hà Thượng Công!
杨生快向前行礼!
Dương Sanh khoái hướng tiền hành lễ!
杨生曰: 叩见河上公!
Dương Sanh viết: khấu kiến Hà Thượng Công!
河上公曰: 免礼!
Hà Thượng Công viết: miễn lễ!
哦哦!凡人来到天河,难道是偷渡吗?
nga nga! phàm nhân lai đáo Thiên hà, nạn Đạo thị thâu độ mã?
杨生曰: 不敢!我乃随恩师奉旨游天著书,
Dương Sanh viết: bất cảm! ngã nãi tuỳ ân sư phụng chỉ du Thiên trước thư,
今日到此地,正听着恩师说法,怎敢偷渡?
kim nhật đáo thử Địa, chánh thính trước ân sư thuyết pháp, chẩm cảm thâu độ?
河上公曰: 原来你无偷渡之意,
Hà Thượng Công viết: nguyên lai nễ vô thâu độ chi ý,
其实也不怕你偷渡,如你脚底不净,
kỳ thật dã bất phạ nễ thâu độ, như nễ giác đắc bất tịnh,
一涉三清河水,马上沉了下去,化为乌有,
nhất thiệp Tam Thanh hà thuỷ, mã Thượng trầm liễu hạ khứ, hoá vi ô hữu,
吾有渡你之意,不知你觉如何
ngô hữu độ nễ chi ý, bất tri nễ giác như hà
杨生曰: 谢谢!求之不得,请河上公赐筏渡我!
Dương Sanh viết: tạ tạ! cầu chi bất đắc, thỉnh Hà Thượng Công tứ phiệt độ ngã!
河上公曰: 好吧!忆昔汉文帝时,其恭俭仁孝,
Hà Thượng Công viết: hảo ba! ức tích Hán Văn Đế thời, kỳ cung kiệm nhân hiếu,
躬修玄默,夙夜勤读道德经,
cung tu huyền mặc, túc dạ cần độc Đạo đức kinh,
苦不得其解,吾乃化身下凡,
khổ bất đắc kỳ giải, ngô nãi hoá thân hạ phàm,
结芦于河上,自称“河上公”,
kết lư vu hà Thượng, tự xứng “Hà Thượng Công”,
有意度文帝传以大道,文帝闻悉,
hữu ý độ Văn Đế truyền dĩ đại Đạo, Văn Đế văn tất,
便派遗使者前来请释道德经疑难处,吾曰:
tiện phái di sứ giả tiền lai thỉnh thích Đạo đức kinh si nạn xứ, ngô viết:
“道尊德贵,非可遗人问也。”
“Đạo tôn đức quý, phi khả di nhân vấn dã.”
使者回后,将实情禀奏文帝,
sứ giả hồi hậu, tương thật tình bẩm tấu Văn Đế,
文帝即亲来跪问,吾却闭目端坐,
Văn Đế tức thân lai quỵ vấn, ngô khước bế mục đoan toạ,
视若无睹,文帝心生不悦,心中默念曰:
thị nhược vô đổ, Văn Đế tâm sanh bất duyệt, tâm trung mặc niệm viết:
“子虽有道,但为朕之臣也,为何如此高傲?”
“tử tuy hữu Đạo, đãn vi Trẫm chi thần dã, vi hà như thử Cao ngạo?”
吾已知其意,
ngô dĩ tri kỳ ý,
一跃而起,出了草芦腾空上升,
nhất dược nhi khởi, xuất liễu thảo lư đằng không Thượng thăng,
离地百丈之高,俯下而曰:
ly Địa bách trượng chi Cao, phủ hạ nhi viết:
“今吾上不在天,下不在地,岂为臣民乎?”
“kim ngô Thượng bất tại Thiên, hạ bất tại Địa, khởi vi thần dân hồ?”
声如洪钟,震动天地,文帝听后,
Thanh như hồng chung, chấn động Thiên Địa, Văn Đế thính hậu,
甚为悔悟,稽首谢罪。后来吾感其真诚,
thậm vi hối ngộ, khể thủ tạ tội. hậu lai ngô cảm kỳ Chân thành,
遂再下凡化度之。
toại tái hạ phàm hoá độ chi.
故吾劝世间之人,求道者,须虚心受教,
cố ngô khuyến thế gian chi nhân, cầu Đạo Giả, tu hư tâm thụ giáo,
否则不能遇见真人。今日杨善生既来,
bĩ tắc bất năng ngộ kiến Chân nhân. kim nhật Dương Thiện Sanh ký lai,
吾自然化度之。你摸摸自己之脚底,还有否尘埃?
ngô tự nhiên hoá độ chi. nễ mạc mạc tự kỷ chi giác đắc, hoàn hữu bĩ trần ai?
杨生曰: 惭愧,还有!
Dương Sanh viết: tàm quý, hoàn hữu!
河上公曰: 那以后再来,这三清河水不能让你洗脚,
Hà Thượng Công viết: ná dĩ hậu tái lai, giá Tam Thanh hà thuỷ bất năng nhượng nễ tẩy giác,
还是到黄河洗吧!
hoàn thị đáo Huỳnh hà tẩy ba!
杨生曰: 到黄河不是更洗不清吗?
Dương Sanh viết: đáo Huỳnh hà bất thị cánh tẩy bất Thanh mã?
河上公曰: 不到黄河心不死,一到黄河死又生!
Hà Thượng Công viết: bất đáo Huỳnh hà tâm bất tử, nhất đáo Huỳnh hà tử hựu sanh!
济佛曰: 贤徒!我教你一法,
Tế Phật viết: hiền đồ! ngã giáo nễ nhất pháp,
脚底抺油,溜之大吉,不是更妙吗?
giác đắc mạt du, lưu chi đại cát, bất thị cánh diệu mã?
河上公曰: 油性轻浮,
Hà Thượng Công viết: du tính khinh phù,
溜之即过,真是妙法,
lưu chi tức qua, Chân thị diệu pháp,
不过要擦得光亮,不要那污油;
bất qua yếu sát đắc quang lượng, bất yếu ná ô du;
否则,恐怕你洗不净,还会烂掉呢!悟之。
bĩ tắc, khổng phạ nễ tẩy bất tịnh, hoàn Hội lạn điệu ni! ngộ chi.
杨生曰: 加油前进就是。
Dương Sanh viết: gia du tiền tiến tựu thị.
济佛曰: 请河上公说说此天河水之妙用吧!
Tế Phật viết: thỉnh Hà Thượng Công thuyết thuyết thử Thiên hà thuỷ chi diệu dụng ba!
河上公曰: 好的!
Hà Thượng Công viết: hảo đích!
三清河水之妙用,世人无人知之。
Tam Thanh hà thuỷ chi diệu dụng, thế nhân vô nhân tri chi.
溯自元始一炁化三清,
tố tự Nguyên Thuỷ nhất khí hoá Tam Thanh,
此河就是原灵出世之水精子也。
thử hà tựu thị nguyên linh xuất thế chi Thuỷ Tinh Tử dã.
精血如水,世人之生育,由父精母血,相交而怀孕。
tinh huyết như thuỷ, thế nhân chi sanh dục, do phụ tinh mẫu huyết, tương giao nhi phó dựng.
父即木公,母则金母,欲火则火精,精血则水精,黄老为婆,
phụ tức Mộc Công, mẫu tắc Kim Mẫu, dục hoả tắc hoả tinh, tinh huyết tắc Thuỷ Tinh, Huỳnh Lão vi bà,
相交孕化,故能生人。
tương giao dựng hoá, cố năng sanh nhân.
然天河之水降落凡应,下注昆仑,中流黄河,
nhiên Thiên hà chi thuỷ giáng lạo phàm ứng, hạ chú Côn Luân, trung lưu Huỳnh hà,
小注四大部洲,故土中能够生水,
tiểu chú tứ đại bộ châu, cố thổ trung năng cú sanh thuỷ,
此即黄老造化也。水精之成形,
thử tức Huỳnh Lão tạo hoá dã. Thuỷ Tinh chi thành hình,
如蝌蚪乃属阳性,感水中之阴性,
như khoa đẩu nãi thuộc dương tính, cảm thuỷ trung chi âm tính,
故能蜕变成蛙。人类生化亦同此理,
cố năng thoái biến thành khuê. nhân loại sanh hoá diệc đồng thử lý,
人秉阴阳之气交感而生,干道成男,坤道成女。
nhân bỉnh âm dương chi khí giao cảm nhi sanh, càn Đạo thành nam, khôn Đạo thành nữ.
故蛆茧化蝶,蝌蚪成蛙,
cố thư kiển hoá điệp, khoa đẩu thành khuê,
种子能成菜成树,万物之化生,
chủng tử năng thành thái thành thụ, vạn vật chi hoá sanh,
不离金木水火土五行之中,
bất ly kim mộc thuỷ hoả thổ ngũ hành chi trung,
故言五老有生人, 生万物之功。
cố ngôn Ngũ Lão hữu sanh nhân, sanh vạn vật chi công.
如不信之,可用科学仪器化验观察,
như bất tín chi, khả dụng khoa học nghi khí hoá nghiệm Quán sát,
自信吾言非虚。所以世人修道,
tự tín ngô ngôn phi hư. sở dĩ thế nhân tu Đạo,
须先脱去五行之气,如脱去种子之芽,
tu Tiên thoát khứ ngũ hành chi khí, như thoát khứ chủng tử chi nha,
则万物不生不灭,可以回复无极虚空。
tắc vạn vật bất sanh bất diệt, khả dĩ hồi phục Vô Cực hư không.
此芽若不脱去,又成轮廻种子,
thử nha nhược bất thoát khứ, hựu thành luân hồi chủng tử,
生生灭灭,如子之成菜,菜又结子,
sanh sanh diệt diệt, như tử chi thành thái, thái hựu kết tử,
子又生菜,一而化二,二而化三,
tử hựu sanh thái, nhất nhi hoá nhị, nhị nhi hoá tam,
三而化四,四而化五,
tam nhi hoá tứ, tứ nhi hoá ngũ,
一本而散万殊,人之欲念萌芽,即是轮廻种子,
nhất bổn nhi tản vạn thù, nhân chi dục niệm manh nha, tức thị luân hồi chủng tử,
故云: “欲起则生死续,念生则轮廻生。”
cố vân: “dục khởi tắc sanh tử tục, niệm sanh tắc luân hồi sanh.”
种子可种于中国,
chủng tử khả chủng vu trung quốc,
也可种于美国,也可种于印度, 非洲, 万国。
dã khả chủng vu mỹ quốc, dã khả chủng vu ấn độ, phi châu, vạn quốc.
但因五行之气不同,
đãn nhân ngũ hành chi khí bất đồng,
气候水土有异,生长形态也就有了差别,
khí hậu thuỷ thổ hữu dị, sanh trường hình thái dã tựu hữu liễu sai biệt,
故今日世界有不同人种及不同的颜色。
cố kim nhật thế giới hữu bất đồng nhân chủng cập bất đồng đích nhan sắc.
今日世人修道,须化去表面之不同点,
kim nhật thế nhân tu Đạo, tu hoá khứ biểu diện chi bất đồng điểm,
而寻其“根” 本。世界万物,
nhi tầm kỳ “căn” bổn. thế giới vạn vật,
乃是元始│上帝一粒种子撒下所化,故修道必由五方而归三清,
nãi thị Nguyên Thuỷ │Thượng Đế nhất lạp chủng tử tán hạ sở hoá, cố tu Đạo tất do ngũ phương nhi quy Tam Thanh,
三清而归一炁,经三清之河,
Tam Thanh Nhi quy nhất khí, kinh Tam Thanh chi hà,
进入本源,而修成无极上乘道果,
tiến nhập bổn nguyên, nhi tu thành Vô Cực Thượng thừa Đạo quả,
超出三界跳过五形之拘束,自然能够逍遥自在。
siêu xuất tam giới khiêu qua ngũ hình chi câu thúc, tự nhiên năng cú tiêu diêu tự tại.
上帝创造万物之功能,
Thượng Đế sáng tạo vạn vật chi công năng,
奥妙如此,世人能不佩服而敬拜吗?
áo diệu như thử, thế nhân năng bất bội phục nhi kính bái mã?
济佛曰: 感谢河上公指破天机。
Tế Phật viết: cảm tạ Hà Thượng Công chỉ phá Thiên cơ.
杨生曰: 前面来了一位道长,
Dương Sanh viết: tiền diện lai liễu nhất vị Đạo trường,
容貌甚为年青,渡河不用舟,
dung mạo thậm vi niên Thanh, độ hà bất dụng châu,
看他顺水而来,不知可否向他请示仙机?
khán tha thuận thuỷ nhi lai, bất tri khả bĩ hướng tha thỉnh thị Tiên cơ?
青云曰: 我由上清宫而来,
Thanh vân viết: ngã do Thượng Thanh cung nhi lai,
系灵宝天尊弟子,今日心血来潮,
hệ Linh Bảo Thiên Tôn đệ tử, kim nhật tâm huyết lai triều,
知济公活佛及杨善生游天访道,
tri Tế Công Hoạt Phật cập Dương Thiện Sanh du Thiên phỏng Đạo,
故来三清河一敍,
cố lai Tam Thanh hà nhất tự,
刚才河上公已将河起源敍述了一番,
cương tài Hà Thượng Công dĩ tương hà khởi nguyên tự thuật liễu nhất phiên,
为普度世人,
vi phổ độ thế nhân,
故特别再向杨善生点化一些。
cố đặc biệt tái hướng Dương Thiện Sanh điểm hoá nhất ta.
世人修道,往往心志不坚,戒律不严,
thế nhân tu Đạo, vãng vãng tâm chí bất kiên, giới luật bất nghiêm,
每每一再原谅自己过错,终于造成无可挽救的地步。
mỗi mỗi nhất tái nguyên lượng tự kỷ qua thác, chung vu tạo thành vô khả vãn cứu đích Địa bộ.
上帝为要普度原灵,
Thượng Đế vi yếu phổ độ nguyên linh,
故一再泄漏仙机,我今指示修道三步骤,众生如能确实做到,
cố nhất tái tiết lậu Tiên cơ, ngã kim chỉ thị tu Đạo tam bộ sậu, chúng sanh như năng xác thật tố đáo,
保证可以渡过三清河。
bảo chứng khả dĩ độ qua Tam Thanh hà.
一, 天清: 人之头为“天”,藏玄关灵窍,
nhất, Thiên Thanh: nhân chi đầu vi “Thiên”, Tạng huyền quan linh khiếu,
必须窍开灵活,绝邪思,
tất tu khiếu khai linh hoạt, tuyệt tà tư,
去欲念,则神智清明,灵台通天,
khứ dục niệm, tắc thần trí Thanh minh, linh đài thông Thiên,
一旦三寸气绝,真灵飘飘而上天堂,此谓之“天清”。
nhất đán tam thốn khí tuyệt, Chân linh phiêu phiêu nhi Thượng Thiên Đường, thử vị chi “Thiên Thanh”.
二, 地清: 人之肚腹为“地”,脾胃属土,食五縠以养生,
nhị, Địa Thanh: nhân chi đỗ phúc vi “Địa”, tỳ vị thuộc thổ, thực ngũ hộc dĩ dưỡng sanh,
戒荤腥以卫生,肚腹纯真,
giới huân tinh dĩ vệ sanh, đỗ phúc thuần Chân,
无积腐败鱼肉,三寸气绝,清气还原,
vô tích hủ bại ngư nhục, tam thốn khí tuyệt, Thanh khí hoàn nguyên,
神灵必归于净土。此谓之“地清”。
thần linh tất quy vu tịnh thổ. thử vị chi “Địa Thanh”.
三, 人清: 人之下部谓之“人”,男女情欲动,必泄其精血。
tam, nhân Thanh: nhân chi hạ bộ vị chi “nhân”, nam nữ tình dục động, tất tiết kỳ tinh huyết.
夫妻以外谓之“邪淫”,邪淫则乱阴阳, 乖人伦,精血为人种之根,
phù thê dĩ ngoại vị chi “tà dâm”, tà dâm tắc loạn âm dương, quai nhân luân, tinh huyết vi nhân chủng chi căn,
妄泄妄施,滥交不节,颠倒错乱,
vọng tiết vọng thi, lạm giao bất tiết, điên đảo thác loạn,
毁灭灵种,即如杀害生灵。
huỷ diệt linh chủng, tức như sát hại sanh linh.
精血混则河水浑浊,好色邪淫者,有云:
tinh huyết hỗn tắc hà thuỷ hồn trọc, hảo sắc tà dâm giả, hữu vân:
“只羡鸳鸯不羡仙。”
“chỉ tiện uyên ương bất tiện Tiên.”
正所以消道念, 长淫欲,魂魄消沉,色魔高扬。
chánh sở dĩ tiêu Đạo niệm, trường dâm dục, hồn phách tiêu trầm, sắc ma Cao dương.
人之淫根生于海底地下人道,
nhân chi dâm căn sanh vu hải đắc Địa hạ nhân Đạo,
为众污秽汇集排泄之处,热衷此者,
vi chúng ô uế vựng tập bài tiết chi xứ, nhiệt trung thử giả,
三寸气绝,自堕大海之下的阴曹地府。
tam thốn khí tuyệt, tự đoạ đại hải chi hạ đích âm tào Địa Phủ.
反之,清净淫根,化为善根;贞洁苦海,
phản chi, Thanh tịnh dâm căn, hoá vi thiện căn; trinh khiết khổ hải,
化为道海,则人欲净尽,
hoá vi Đạo hải, tắc nhân dục tịnh tận,
天理流行,三寸气绝,自然由人道接地道而归天道。
Thiên lý lưu hành, tam thốn khí tuyệt, tự nhiên do nhân Đạo tiếp Địa Đạo nhi quy Thiên Đạo.
然世上修士,
nhiên thế thượng tu sĩ,
每有修道之志,惜无远色之心,陷其沟壑者不乏其人,
mỗi hữu tu Đạo chi chí, tích vô viễn sắc chi tâm, hãm kỳ câu hác giả bất phạp kỳ nhân,
故死后随浊波乱流,沉溺爱河,或禁地狱,
cố tử hậu tuỳ trọc ba loạn lưu, trầm nịch ái hà, hoặc cấm Địa ngục,
或生人道,轮廻不息。今值普度,
hoặc sanh nhân Đạo, luân hồi bất tức. kim trị phổ độ,
众生修道,如能去色存清,则人身三部: “上中下” 三清无碍,
chúng sanh tu Đạo, như năng khứ sắc tồn Thanh, tắc nhân thân tam bộ: “Thượng trung hạ” Tam Thanh vô ngại,
即是考验通过三清河,可证无极道果,
tức thị khảo nghiệm thông qua Tam Thanh hà, khả chứng Vô Cực Đạo quả,
归三清圣境。否则功果虽多,
quy Tam Thanh Thánh cảnh. bĩ tắc công quả tuy đa,
死后亡灵必赖诸天仙佛灵光加被,
tử hậu vong linh tất lại chư Thiên Tiên Phật linh quang gia bị,
再加磨炼,至心性纯真,始可逐步上升,
tái gia ma luyện, chí tâm tính thuần Chân, thuỷ khả trục bộ Thượng thăng,
愿天下众生悟之。
nguyện thiên hạ chúng sanh ngộ chi.
杨生曰: 感谢青云道长开赐金言,句句如金玉之声,
Dương Sanh viết: cảm tạ Thanh vân Đạo trường khai tứ kim ngôn, cú cú như kim ngọc chi Thanh,
动听而实用。
động thính nhi thật dụng.
济佛曰: 时刻不早,我将带徒弟回堂,
Tế Phật viết: thời khắc bất tảo, ngã tướng đái đồ đệ hồi Đường,
告乱二位上仙。
cáo loạn nhị vị Thượng Tiên.
河上公曰: 不必客气,再见!
Hà Thượng Công viết: bất tất khách khí, tái kiến!
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – –
đệ bát hồi tái du Thượng Thanh cung thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp
济公活佛降民国六八年九
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên cửu
月七日(岁次己未年七月十六日)
nguyệt thất nhật (tuế thứ kỷ vị niên thất nguyệt thập lục nhật)
诗曰:
thi viết:
天堂胜景异凡间。
Thiên Đường thắng cảnh dị phàm gian.
绝好风光气象还。
tuyệt hảo phong quang khí tượng hoàn.
盗贼既无门不闭。
Đạo tặc ký vô môn bất bế.
仙真问道叩襌关。
Tiên Chân vấn Đạo khấu đan quan.
济佛曰:
Tế Phật viết:
世间物质生活提高了,住的是高楼大厦,但是铁墙钢壁,
thế gian vật chất sanh hoạt đề cao liễu, trú đích thị Cao lâu đại hạ, đãn thị thiết tường cương bích,
将自己困在中央。虽然盗贼不人,
tương tự kỷ khốn tại Trung Ương. tuy nhiên Đạo tặc bất nhân,
但每到夜褱,还是无法将“心房” 关闭,
đãn mỗi đáo dạ hoài, hoàn thị vô pháp tương “tâm phòng” quan bế,
情欲, 烦恼的盗贼不断偷袭!
tình dục, phiền não đích Đạo tặc bất đoạn thâu tập!
你看天堂各式空中楼阁,门户不掩,
nễ khán Thiên Đường các thức không trung lâu các, môn hộ bất yểm,
盗贼不入,无人吵扰,所以心安神在,
Đạo tặc bất nhập, vô nhân sảo nhiễu, sở dĩ tâm an thần tại,
来去自如,这种逍遥生活,羡慕吗?
lai khứ tự như, giá chủng tiêu diêu sanh hoạt, tiện mộ mã?
来吧!不必客气!杨生快上莲台,
lai ba! bất tất khách khí! Dương Sanh khoái Thượng liên đài,
我们今日要游上清宫,
ngã môn kim nhật yếu du Thượng Thanh cung,
再拜谒灵宝天尊。
tái bái yết Linh Bảo Thiên Tôn.
杨生曰: 好的!我已坐穏莲台,请恩师起程。
Dương Sanh viết: hảo đích! ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình.
济佛曰: ……已到上清宫,杨生下莲台。
Tế Phật viết: ……dĩ đáo Thượng Thanh cung, Dương Sanh hạ liên đài.
杨生曰: 霎那之间,“上清宫”
Dương Sanh viết: sát ná chi gian, “Thượng Thanh cung”
果然已浮在眼前,三十六天罡, 七十二地煞之毫光,
quả nhiên dĩ phù tại nhãn tiền, tam thập lục Thiên cương, thất thập nhị Địa sát chi hào quang,
仍然廻转不停,我感觉有些目眩。
nhưng nhiên hồi chuyển bất đình, ngã cảm giác hữu ta mục huyễn.
济佛曰: 要镇静精神,不可心慌。
Tế Phật viết: yếu trấn tĩnh tinh thần, bất khả tâm hoang.
杨生曰: 是是!现在心境已较为平穏了,参叩灵宝天尊。
Dương Sanh viết: thị thị! hiện tại tâm cảnh dĩ giác vi bình ổn liễu, tham khấu Linh Bảo Thiên Tôn.
天尊曰: 免礼!二位今日再来上清宫,
Thiên Tôn viết: miễn lễ! nhị vị kim nhật tái lai Thượng Thanh cung,
甚表欢迎,前次你们来此,因时间匆促,
thậm biểu hoan nghênh, tiền thứ nễ môn lai thử, nhân thời gian thông xúc,
只将三十六天罡,七十二地煞概略引证,尚未将道法阐述,
chỉ tương tam thập lục Thiên cương, thất thập nhị Địa sát khái lược dẫn chứng, Thượng vị tương Đạo pháp xiển thuật,
今日吾将阐化灵宝大道,以度化世人,
kim nhật ngô tương xiển hoá Linh Bảo đại Đạo, dĩ độ hoá thế nhân,
吾带你们到旁边宫殿观看。
ngô đái nễ môn đáo bàng biên cung Điện Quán khán.
杨生曰: 感谢天尊!来到旁边大殿,
Dương Sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn! lai đáo bàng biên đại Điện,
只看殿上书有“灵宝还原” 四大字,
chỉ khán Điện Thượng thư hữu “Linh Bảo hoàn nguyên” tứ đại tự,
浮射金光,但不知其意如何?
phù xạ kim quang, đãn bất tri kỳ ý như hà?
天尊曰: 你稍等就知一切。
Thiên Tôn viết: nễ sảo đẳng tựu tri nhất thiết.
杨生曰: 进入殿内,空无所有,
Dương Sanh viết: tiến nhập Điện nội, không vô sở hữu,
如水晶玻璃一片透明,毫无边际,空空如也。
như Thuỷ Tinh pha ly nhất phiến thấu minh, hào vô biên tế, không không như dã.
天尊曰: 你眼神未清,吾略为取障,就可看清一切了。
Thiên Tôn viết: nễ nhãn thần vị Thanh, ngô lược vi thủ chướng, tựu khả khán Thanh nhất thiết liễu.
杨生曰: 天尊在我面前一扫尘,突然面前景色全变,
Dương Sanh viết: Thiên Tôn tại ngã diện tiền nhất tảo trần, đột nhiên diện tiền cảnh sắc toàn biến,
只见一粒白光之珠在我眼前飘飞,
chỉ kiến nhất lạp bạch quang chi châu tại ngã nhãn tiền phiêu phi,
珠光灿烂,好像在快速旋转,不知这是何物?
châu quang xán lạn, hảo tượng tại khoái tốc toàn chuyển, bất tri giá thị hà vật?
天尊曰: 哈哈!此乃你之原灵。
Thiên Tôn viết: cáp cáp! thử nãi nễ chi nguyên linh.
天灵灵, 地灵灵, 人灵灵也。
Thiên linh linh, Địa linh linh, nhân linh linh dã.
三才若无此气,则天坠地崩人灭。
Tam Tài nhược vô thử khí, tắc Thiên truỵ Địa băng nhân diệt.
真灵至宝贵,故称为“灵宝”。
Chân linh chí bảo quý, cố xứng vi “Linh Bảo”.
天上日月星,地下水火风,
Thiên Thượng nhật nguyệt tinh, Địa hạ thuỷ hoả phong,
人身精气神,就是三才至灵之宝,
nhân thân tinh khí thần, tựu thị Tam Tài chí linh chi bảo,
故吾主掌先天道法,而由太上老君施法。
cố ngô chủ chưởng Tiên Thiên Đạo pháp, nhi do Thái Thượng Lão Quân thi pháp.
人间用法者,必拜请三清,而人之作法,
nhân gian dụng pháp giả, tất bái thỉnh Tam Thanh, nhi nhân chi tác pháp,
要灵者,须集中精神,天清地宁人方能灵也。
yếu linh giả, tu tập trung tinh thần, Thiên Thanh Địa ninh nhân phương năng linh dã.
试观天灾地变之时,
thí Quán Thiên tai Địa biến chi thời,
人怎能安宁?故法度之行,
nhân chẩm năng an ninh? cố pháp độ chi hành,
贵在心神至诚至切。三清对四正,
quý tại tâm thần chí thành chí thiết. Tam Thanh đối tứ chánh,
而天地灵气贯通焉。符法之妙在“胆”,
nhi Thiên Địa linh khí quán thông yên. phù pháp chi diệu tại “đảm”,
大胆法强,小胆法弱,无胆法空也。
đại đảm pháp cường, tiểu đảm pháp nhược, vô đảm pháp không dã.
杨生曰: 符胆用法是否可传授几招?
Dương Sanh viết: phù đảm dụng pháp thị bĩ khả truyền thụ cơ chiêu?
天尊曰: 哈哈!免也,用好心,安好胆,
Thiên Tôn viết: cáp cáp! miễn dã, dụng hảo tâm, an hảo đảm,
此符就是忠心义胆,胆大包天,其妙法自无边无尽。
thử phù tựu thị trung tâm nghĩa đảm, đảm đại bao Thiên, kỳ diệu pháp tự vô biên vô tận.
杨生曰: 原来如此,心法实在妙用无穷。
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử, tâm pháp thật tại diệu dụng vô cùng.
天尊曰: 众生大都 不培心地,学法者,每愩高骄傲,
Thiên Tôn viết: chúng sanh đại đô bất bồi tâm Địa, học pháp giả, mỗi thận cao kiêu ngạo,
唯我独尊,有者同道嫉妒鬪法或贪财,
duy ngã độc tôn, hữu giả đồng Đạo tật đố đấu pháp hoặc tham tài,
好淫而不按法节,乱施法力,招邪害人,违背祖师教规,
hảo dâm nhi bất án pháp tiết, loạn thi pháp lực, chiêu tà hại nhân, vi bối Tổ Sư giáo quy,
此等之人,死后必照誓愿角落地狱,
thử đẳng chi nhân, tử hậu tất chiếu thệ nguyện giác lạo Địa ngục,
受天罗地网之气施于苦刑,或转生胎生,
thụ Thiên la Địa võng chi khí thi vu khổ hình, hoặc chuyển sanh thai sanh,
卵生, 湿生, 化生等类,以遭恶报。
noãn sanh, thấp sanh, hoá sanh đẳng loại, dĩ tao ác báo.
如能按法节施法救世济民,应守十戒。
như năng án pháp tiết thi pháp cứu thế Tế dân, ứng thủ thập giới.
như năng án pháp tiết thi pháp cứu thế Tế dân, ứng thủ thập giới.
如能按法节施法救世济民,应守十戒。
như năng án pháp tiết thi pháp cứu thế Tế dân, ứng thủ thập giới.
一, 不杀│莫念口腹
nhất, bất sát │mạc niệm khẩu phúc
二, 不淫│犯人妇女
nhị, bất dâm │phạm nhân phụ nữ
三, 不盗│取非义财
tam, bất Đạo │thủ phi nghĩa tài
四, 不欺│言语无妄
tứ, bất khi │ngôn ngữ vô vọng
五, 不醉│常思净行
ngũ, bất tuý │thường tư tịnh hành
六, 宗亲和睦无有非亲
lục, Tôn thân hoà mục vô hữu phi thân
七, 见人善事心助欢喜
thất, kiến nhân thiện sự tâm trợ hoan hỷ
八, 见人有忧助为作福
bát, kiến nhân hữu ưu trợ vi tác phước
九, 彼恶加我不存报复
cửu, bỉ ác gia ngã bất tồn báo phục
十, 心怀众生未得道则我道不成
thập, tâm phó chúng sanh vị đắc Đạo tắc ngã Đạo bất thành
如能坚守以戒规,不论学道,
như năng kiên thủ dĩ giới quy, bất luận học Đạo,
学法之人,皆能证果成道。
học pháp chi nhân, giai năng chứng quả thành Đạo.
今值普度佳期,众生须闻道,
kim trị phổ độ giai kỳ, chúng sanh tu văn Đạo,
修道,否一失佳机后悔已迟。
tu Đạo, bĩ nhất thất giai cơ hậu hối dĩ trì.
吾特颂偈曰:
ngô đặc tụng kệ viết:
九幽考对无闲日,
昼夜常闻受苦声,
皆由前生不念善,
cửu u khảo đối vô nhàn nhật,
trú dạ thường văn thụ khổ Thanh,
giai do tiền sanh bất niệm thiện,
死后相牵入铁城,
牛头本自无情者,
狱卒何能有慈行,
tử hậu tương khiên nhập thiết thành,
ngưu đầu bổn tự vô tình giả,
ngục tốt hà năng hữu từ hành,
铁丸炎炎充饥馁,
铜鸟飞来啄眼睛,
寃家债主无头数,
一一酬还业报明。
thiết hoàn viêm viêm sung cơ nỗi,
đồng điểu phi lai trác nhãn tinh,
oan gia trái chủ vô đầu sổ,
nhất nhất thù hoàn nghiệp báo minh.
生时不肯亲三宝,
死后何能免九幽,
一堕无明长夜狱,
sanh thời bất khẳng thân tam bảo,
tử hậu hà năng miễn cửu u,
nhất đoạ vô minh trường dạ ngục,
千年不悟死生由,
铁床昼夜常如火,
剑树枝条不识秋,
hoàng niên bất ngộ tử sanh do,
thiết sàng trú dạ thường như hoả,
kiếm thụ chi điều bất thức thu,
啼哭众生并饿鬼,
怨憎狱卒与牛头。
刀山冷冷伤手足,
炉炭炎炎惨酷人,
đề khốc chúng sanh tịnh ngạ quỷ,
oán tăng ngục tốt dữ ngưu đầu.
đao sơn lãnh lãnh thương thủ túc,
lư thán viêm viêm thảm khốc nhân,
万八千刧无归日,
纵出还生狗猪身,
为人不肯行方便,
vạn bát hoàng kiếp vô quy nhật,
túng xuất hoàn sanh cẩu trư thân,
vi nhân bất khẳng hành phương tiện,
作鬼何缘有善因,
此是三途八难处,
忧悲苦恼向谁陈。
tác quỷ hà duyên hữu thiện nhân,
thử thị tam đồ bát nạn xứ,
ưu bi khổ não hướng thuỳ trần.
一念幻身并虚假,
四大五体本非真,
三百六十碎骨节,
皮肉合成脓血身,
nhất niệm ảo thân tịnh hư giả,
tứ đại ngũ thể bổn phi Chân,
tam bách lục thập toái cốt tiết,
bì nhục hợp thành nùng huyết thân,
念念无常恒不住,
朝夕烦恼乱心神,
父母妻子权相寄,
niệm niệm vô thường hằng bất trú,
triều tịch phiền não loạn tâm thần,
phụ mẫu thê tử quyền tương ký,
兄弟姊妹少时因,
一朝气断归空去,
百骸烂坏总成尘,
huynh đệ tỷ muội thiểu thời nhân,
nhất triều khí đoạn quy không khứ,
bách hài lạn hoại tổng thành trần,
纵有儿女头边哭,
终难救拔免沉沦,
各自劝修今日善,
慎莫留财付后人。
túng hữu nhi nữ đầu biên khốc,
chung nạn cứu bạt miễn trầm luân,
các tự khuyến tu kim nhật thiện,
thận mạc lưu tài phó hậu nhân.
济佛曰: 天尊一席话,今杨生听得悲从心起,落泪不止。
Tế Phật viết: Thiên Tôn nhất tịch thoại, kim Dương Sanh thính đắc bi tùng tâm khởi, lạo lệ bất chỉ.
世人听了天尊警世偈语,凡有血性者,
thế nhân thính liễu Thiên Tôn cảnh thế kệ ngữ, phàm hữu huyết tính giả,
相信都会感触良多吧!视此,
tương tín đô Hội cảm xúc lương đa ba! thị thử,
能不早日修道,飞升天堂吗?
năng bất tảo nhật tu Đạo, phi thăng Thiên Đường mã?
天尊曰: 吾将引导杨善生原灵还原。
Thiên Tôn viết: ngô tương dẫn Đạo Dương Thiện Sanh nguyên linh hoàn nguyên.
杨生曰: 果然眼前明珠,已不见形踪。
Dương Sanh viết: quả nhiên nhãn tiền minh châu, dĩ bất kiến hình tung.
天尊曰: 你心中也有一位“灵宝天尊”,
Thiên Tôn viết: nễ tâm trung dã hữu nhất vị “Linh Bảo Thiên Tôn”,
人之“原灵” 即是“天尊”,
nhân chi “nguyên linh” tức thị “Thiên Tôn”,
故言“万法由心所生”,人遇困难,为度难关,
cố ngôn “vạn pháp do tâm sở sanh”, nhân ngộ khốn nạn, vi độ nạn quan,
必想办法解决,故云: “法由心生”,
tất tưởng biện pháp giải quyết, cố vân: “pháp do tâm sanh”,
心正则法正,可以护己养道;
tâm chánh tắc pháp chánh, khả dĩ hộ kỷ dưỡng Đạo;
心邪则法邪,可以害人败德。
tâm tà tắc pháp tà, khả dĩ hại nhân bại đức.
世人求法往往不得法,求道往往不得道。
thế nhân cầu pháp vãng vãng bất đắc pháp, cầu Đạo vãng vãng bất đắc Đạo.
有云: “道高龙虎伏,德重鬼神钦。”
hữu vân: “Đạo Cao long hổ phục, đức trùng quỷ thần khâm.”
这就是得到道法象征。
giá tựu thị đắc đáo Đạo pháp tượng chinh.
故吾劝世人,切勿不修道德,
cố ngô khuyến thế nhân, thiết vật bất tu Đạo đức,
而妄求神通法术,如一伟大之人,
nhi vọng cầu thần thông pháp thuật, như nhất vĩ đại chi nhân,
虽其本身无法无术,自然旁边跟护卫保护,
tuy kỳ bổn thân vô pháp vô thuật, tự nhiên bàng biên cân hộ vệ bảo hộ,
此即是护法: 学道亦是如此,只要坚心修道,
thử tức thị hộ pháp: học Đạo diệc thị như thử, chỉ yếu kiên tâm tu Đạo,
忍耐魔考,一旦功德增添,
nhẫn nại ma khảo, nhất đán công đức tăng thiêm,
火候热度充足,自然无魔近身,还可引火归原!
hoả hậu nhiệt độ sung túc, tự nhiên vô ma cận thân, hoàn khả dẫn hoả quy nguyên!
杨生曰: 何谓“引火归原”?
Dương Sanh viết: hà vị “dẫn hoả quy nguyên”?
天尊曰: 修道如炼火候,热气蒸发上升,清轻归原;
Thiên Tôn viết: tu Đạo như luyện hoả hậu, nhiệt khí chưng phát Thượng thăng, Thanh khinh quy nguyên;
若心志不坚,火候冷却,
nhược tâm chí bất kiên, hoả hậu lãnh khước,
似冷气下降而堕落。为普度众生,
tự lãnh khí hạ giáng nhi đoạ lạo. vi phổ độ chúng sanh,
吾今特登台述说“灵宝定观经”,以传世人。
ngô kim đặc đăng đài thuật thuyết “Linh Bảo định Quán kinh”, dĩ truyền thế nhân.
济佛曰: 感谢天尊为众生说法,杨生俯伏静听。
Tế Phật viết: cảm tạ Thiên Tôn vi chúng sanh thuyết pháp, Dương Sanh phủ phục tĩnh thính.
杨生曰: 遵命!俯伏静听天尊说法。
Dương Sanh viết: tuân mệnh! phủ phục tĩnh thính Thiên Tôn thuyết pháp.
灵宝定观经
* Linh Bảo định Quán kinh
夫欲修道,先能舍事。
* phù dục tu Đạo, tiên năng xả sự.
注: 修已之心,
chú: tu dĩ chi tâm,
名为修道。一切无染,名为舍事。
danh vi tu Đạo. nhất thiết vô nhiễm, danh vi xả sự.
外事多绝,无与忤心。
* ngoại sự đa tuyệt, vô dữ ngỗ tâm.
注: 六尘为外事,须远离也。六尘者: 色, 声, 香, 味, 触, 法,
chú: lục trần vi ngoại sự, tu viễn ly dã. lục trần giả: sắc, Thanh, hương, vị, xúc, pháp,
更不染着,名为多绝。心境两忘即无烦恼,故名无与忤心。
cánh bất nhiễm trước, danh vi đa tuyệt. tâm cảnh lưỡng vong tức vô phiền não, cố danh vô dữ ngỗ tâm.
然后安坐,内观心起。若觉一念起,必须除灭,务令安静。
* nhiên hậu an toạ, nội Quán tâm khởi. nhược giác nhất niệm khởi, tất tu trừ diệt, vụ linh an tĩnh.
注: 诸烦恼既去,则坐立始安。慧心内照,名曰内观;
chú: chư phiền não ký khứ, tắc toạ lập thuỷ an. tuệ tâm nội chiếu, danh viết nội Quán;
漏念未除,名曰心起。
lậu niệm vị trừ, danh viết tâm khởi.
前念忽起,后觉则随;
tiền niệm hốt khởi, hậu giác tắc tuỳ;
心既灭,觉照亦忘,故称除灭。
tâm ký diệt, giác chiếu diệc vong, cố xứng trừ diệt.
凡心不起,
phàm tâm bất khởi,
名之为安;觉性不动,名之为静,故称安静。
danh chi vi an; giác tính bất động, danh chi vi tĩnh, cố xứng an tĩnh.
其次有贪着, 浮游, 乱想亦尽灭除。
* kỳ thứ hữu tham trước, phù du, loạn tưởng diệc tận diệt trừ.
注: 众心不起,妄念悉忘;妄想不生,何曾有贪着,故曰灭除。
chú: chúng tâm bất khởi, vọng niệm tất vong; vọng tưởng bất sanh, hà tằng hữu tham trước, cố viết diệt trừ.
昼夜劝行,
须臾不替。
* trú dạ khuyến hành,
tu du bất thế.
注: 昼之言净,夜之言垢,垢净两忘,日夜劝修,无有间替,故名不替
chú: trú chi ngôn tịnh, dạ chi ngôn cấu, cấu tịnh lưỡng vong, nhật dạ khuyến tu, vô hữu gian thế, cố danh bất thế
唯灭动心,不灭照心。
* duy diệt động tâm, bất diệt chiếu tâm.
注: 妄想分别,名曰动心;觉照祛之,故名为灭。
chú: vọng tưởng phân biệt, danh viết động tâm; giác chiếu khư chi, cố danh vi diệt.
慧照常明无有空间,故名不灭照心。
tuệ chiếu thường minh vô hữu không gian, cố danh bất diệt chiếu tâm.
但凝空心,不凝住心。
* đãn ngưng không tâm, bất ngưng trú tâm.
注: 专注曰凝。不起一切心,名空心。一切无执着,名之不凝住心。
chú: chuyên chú viết ngưng. bất khởi nhất thiết tâm, danh không tâm. nhất thiết vô chấp trước, danh chi bất ngưng trú tâm.
不依一法,而心常住。
* bất y nhất pháp, nhi tâm thường trú.
注: 若取一法,即名著相。心不取法,名为不依。
chú: nhược thủ nhất pháp, tức danh trước tương. tâm bất thủ pháp, danh vi bất y.
现而常寂,故为常住然则凡心躁竞,其次初学息心甚难,或息不得,暂停还失。
* hiện nhi thường tịch, cố vi thường trú nhiên tắc phàm tâm thao cạnh, kỳ thứ sơ học tức tâm thậm nạn, hoặc tức bất đắc, tạm đình hoàn thất.
注: 言习性烦恼虽可灭除,初学道者定力未成,除之甚难,若暂停用功则又失之也。
chú: ngôn tập tính phiền não tuy khả diệt trừ, sơ học Đạo Giả định lực vị thành, trừ chi thậm nạn, nhược tạm đình dụng công tắc hựu thất chi dã.
去留交战,百体流行。
* khứ lưu giao chiến, bách thể lưu hành.
注: 心起染境,境来牵心,心境相染。欲念与道念难分难舍,
chú: tâm khởi nhiễm cảnh, cảnh lai khiên tâm, tâm cảnh tương nhiễm. dục niệm dữ Đạo niệm nạn phân nạn xả,
故名交战妄念不息,百非自生,名曰百体流行。
cố danh giao chiến vọng niệm bất tức, bách phi tự sanh, danh viết bách thể lưu hành.
久久精思,方乃调熟,勿以暂收不得,逐废千生之业。
* cửu cửu tinh tư, phương nãi điều thục, vật dĩ tạm thu bất đắc, trục phế hoàng sanh chi nghiệp.
注: 定心不起,
chú: định tâm bất khởi,
则契真常;一念不收,千生之道业逐废。
tắc khiết Chân thường; nhất niệm bất thu, hoàng sanh chi Đạo nghiệp trục phế.
修道如煮菜,火候不至,盐糖未调,
tu Đạo như chử thái, hoả hậu bất chí, diêm Đường vị điều,
其味不佳,然不可就此作罢,必待纯熟,则美味可口。
kỳ vị bất giai, nhiên bất khả tựu thử tác bãi, tất đãi thuần thục, tắc mỹ vị khả khẩu.
否则,自暴自弃,千生万劫道业休矣。
bĩ tắc, tự bộc tự khí, hoàng sanh vạn kiếp Đạo nghiệp hưu hỹ.
少得静己。
* thiểu đắc tĩnh kỷ.
注: 初得清净,正慧未生,故曰少得静已。
chú: sơ đắc Thanh tịnh, chánh tuệ vị sanh, cố viết thiểu đắc tĩnh dĩ.
则于行立坐卧之时。
* tắc vu hành lập toạ ngoạ chi thời.
注: 行立坐卧乃四威仪之时也。
chú: hành lập toạ ngoạ nãi tứ uy nghi chi thời dã.
涉事之处,喧闹之所。
* thiệp sự chi xứ, huyên náo chi sở.
注: 见一切诸相,为涉事之处;起一切诸心,名为喧闹之所也。
chú: kiến nhất thiết chư tương, vi thiệp sự chi xứ; khởi nhất thiết chư tâm, danh vi huyên náo chi sở dã.
皆作意安。
* giai tác ý an.
注: 息乱归寂,名为作意。恬淡得所,名之为安也。
chú: tức loạn quy tịch, danh vi tác ý. điềm đạm đắc sở, danh chi vi an dã.
有事无事,常若无心处。处静处喧,其志唯一。
* hữu sự vô sự, thường nhược vô tâm xứ. xứ tĩnh xứ huyên, kỳ chí duy nhất.
注: 有无双遗,寂用俱忘,万法不二,名之唯一。
chú: hữu vô song di, tịch dụng câu vong, vạn pháp bất nhị, danh chi duy nhất.
若束心太急,则又成病,气发狂颠,是其候也。
* nhược thúc tâm thái cấp, tắc hựu thành bệnh, khí phát cuồng điên, thị kỳ hậu dã.
注: 偏心执静名曰束;心外见相,名为颠也。
chú: Thiên tâm chấp tĩnh danh viết thúc; tâm ngoại kiến tương, danh vi điên dã.
言修道收心,不可固执性急,否则病也。
ngôn tu Đạo thu tâm, bất khả cố chấp tính cấp, bĩ tắc bệnh dã.
心若不动,又须放任,宽急得所。
* tâm nhược bất động, hựu tu phóng nhiệm, khoan cấp đắc sở.
注: 从定发慧,名曰放任。
定慧齐融,名曰得所。
修心之道,须收放自如也。
chú: tùng định phát tuệ, danh viết phóng nhiệm.
định tuệ tề dung, danh viết đắc sở.
tu tâm chi Đạo, tu thu phóng tự như dã.
自恒调适。
* tự hằng điều thích.
注: 定多即愚,慧多即狂。定慧等用,名曰调适。
chú: định đa tức ngu, tuệ đa tức cuồng. định tuệ đẳng dụng, danh viết điều thích.
制而不着,放而不动,处喧无恶,涉事无恼者,此是真定。
* chế nhi bất trước, phóng nhi bất động, xứ huyên vô ác, thiệp sự vô não giả, thử thị Chân định.
注: 寂而常照,照而常寂,空而常用,用而常空,得本元寂,故为真定
chú: tịch nhi thường chiếu, chiếu nhi thường tịch, không nhi thường dụng, dụng nhi thường không, đắc bổn nguyên tịch, cố vi Chân định
不以涉事无恼,故求多事。不以处喧无恶,强求就喧。
* bất dĩ thiệp sự vô não, cố cầu đa sự. bất dĩ xứ huyên vô ác, cường cầu tựu huyên.
注: 习性尘劳,常须制御,不可纵逸,自寻烦恼。
chú: tập tính trần lao, thường tu chế ngự, bất khả túng dật, tự tầm phiền não.
以无事为真宅,有事为应迹。
* dĩ vô sự vi Chân trạch, hữu sự vi ứng tích.
注: 见本性空寂,无吵闹, 烦恼,故为真宅。
chú: kiến bổn tính không tịch, vô sảo náo, phiền não, cố vi Chân trạch.
慧用无边,有事皆通,故为应迹。
* tuệ dụng vô biên, hữu sự giai thông, cố vi ứng tích.
若水镜之为鉴,则随物而现形。
* nhược thuỷ kính chi vi giám, tắc tuỳ vật nhi hiện hình.
注: 本心清净,犹如水镜,照用无碍,万众俱现,名为现形。
chú: bổn tâm thanh tịnh, do như thuỷ kính, chiếu dụng vô ngại, vạn chúng câu hiện, danh vi hiện hình.
善巧方便,唯能入定。
* thiện xảo phương tiện, duy năng nhập định.
注: 诸法性空,寂无所起,故为入定。
chú: chư pháp tính không, tịch vô sở khởi, cố vi nhập định.
慧发迟速则不由人,勿令定中急急求慧,急则伤性,伤则无慧。
* tuệ phát trì tốc tắc bất do nhân, vật linh định trung cấp cấp cầu tuệ, cấp tắc thương tính, thương tắc vô tuệ.
注: 急求如知见,真定乃亡;
chú: cấp cầu như tri kiến, Chân định nãi vong;
贪着诸相,心性自伤,故云无慧,以自然而体道,道自生也。
tham trước chư tương, tâm tính tự thương, cố vân vô tuệ, dĩ tự nhiên nhi thể Đạo, Đạo tự sanh dã.
若定不求慧,而慧自生,此名真慧。
* nhược định bất cầu tuệ, nhi tuệ tự sanh, thử danh Chân tuệ.
注: 心体寂静,妙用无穷,所发是为真智慧。
chú: tâm thể tịch tĩnh, diệu dụng vô cùng, sở phát thị vi Chân trí tuệ.
慧而不用,实智者愚。
* tuệ nhi bất dụng, thật trí giả ngu.
注: 了无分别,名之不用;
chú: liễu vô phân biệt, danh chi bất dụng;
韬光晦迹,故曰若愚。
修道有大智若愚风范,方算到家。
thao quang hối tích, cố viết nhược ngu.
tu Đạo hữu đại trí nhược ngu phong phạm, phương toán đáo gia.
益资定慧,双美无极。
* ích tư định tuệ, song mỹ Vô Cực.
注: 寂照齐融,动静自如,故云: 双美无极。
chú: tịch chiếu tề dung, động tĩnh tự như, cố vân: song mỹ Vô Cực.
若定中念想,多感众邪,妖精百魅,随心应见。
* nhược định trung niệm tưởng, đa cảm chúng tà, yêu tinh bách mỵ, tuỳ tâm ứng kiến.
注: 若以心求相,诸相应生,一切邪魔,竞来扰乱。
chú: nhược dĩ tâm cầu tương, chư tương ứng sanh, nhất thiết tà ma, cạnh lai nhiễu loạn.
所见天尊诸仙真人是其祥也。
* sở kiến Thiên Tôn chư Tiên Chân nhân thị kỳ tường dã.
注: 若见诸天尊仙真神相,虽是吉祥,但不可取着。
chú: nhược kiến chư Thiên Tôn Tiên Chân thần tương, tuy thị cát tường, đãn bất khả thủ trước.
唯令定心之上,豁然无覆。定心之下,旷然无基。
* duy linh định tâm chi Thượng, hoát nhiên vô phúc. định tâm chi hạ, khoáng nhiên vô cơ.
注: 前念不生,故云无覆;
chú: tiền niệm bất sanh, cố vân vô phúc;
后念不起,故曰无基。
hậu niệm bất khởi, cố viết vô cơ.
旧业日销,新业不造。
* cựu nghiệp nhật tiêu, tân nghiệp bất tạo.
注: 宿习并尽,名曰旧业日销。更不起心,故名新业不造。
chú: túc tập tịnh tận, danh viết cựu nghiệp nhật tiêu. cánh bất khởi tâm, cố danh tân nghiệp bất tạo.
无所罣碍,回脱尘笼。
* vô sở quái ngại, hồi thoát trần lung.
注: 一切无染,故名无所罣碍。解脱无系,故云回脱尘笼。
chú: nhất thiết vô nhiễm, cố danh vô sở quái ngại. giải thoát vô hệ, cố vân hồi thoát trần lung.
行而久之,自然得道。
* hành nhi cửu chi, tự nhiên đắc Đạo.
注: 智照不灭,名曰行而久之。契理合真,故云得道。
chú: trí chiếu bất diệt, danh viết hành nhi cửu chi. khiết lý hợp Chân, cố vân đắc Đạo.
夫得道之人,凡有七候。
* phù đắc Đạo chi nhân, phàm hữu thất hậu.
注: 得道者,心现出七种象征。
chú: đắc Đạo Giả, tâm hiện xuất thất chủng tượng chinh.
一者心得定,易觉诸尘漏。
* nhất giả tâm đắc định, dị giác chư trần lậu.
注: 心得清静,尘念尽知,故曰觉诸尘漏。
chú: tâm đắc Thanh tĩnh, trần niệm tận tri, cố viết giác chư trần lậu.
二者宿疾普销,身心清爽。
* nhị giả túc tật phổ tiêu, thân tâm thanh sảng.
注: 真气合于胎息,痼疾尽瘳,体道合真,身轻不老。
chú: Chân khí hợp vu thai tức, cố tật tận trừu, thể Đạo hợp Chân, thân khinh bất lão.
三者填补夭损,还年复命。
* tam giả điền bổ yểu tổn, hoàn niên phục mệnh.
注: 骨髓坚满,故填补夭损,驻颜不变,名为还年复命。
chú: cốt tuỷ kiên mãn, cố điền bổ yểu tổn, trú nhan bất biến, danh vi hoàn niên phục mệnh.
四者延数万岁,名曰仙人。
* tứ giả diên sổ vạn tuế, danh viết Tiên nhân.
注: 长生不死,延数万岁,名编 仙笖箓,故曰仙人。
chú: trường sanh bất tử, diên sổ vạn tuế, danh biên Tiên dĩ lục, cố viết Tiên nhân.
五者炼形为气,名曰真人。
* ngũ giả luyện hình vi khí, danh viết Chân nhân.
注: 得本来元气,故曰炼形为气。正性无为,故曰真人。
chú: đắc bổn lai nguyên khí, cố viết luyện hình vi khí. chánh tính vô vi, cố viết Chân nhân.
六者炼气成神,名曰神人。
* lục giả luyện khí thành thần, danh viết thần nhân.
注: 真气通神,阴阳不测,故曰神人。
chú: Chân khí thông thần, âm dương bất trắc, cố viết thần nhân.
七者炼神合道,名曰至人。
* thất giả luyện thần hợp Đạo, danh viết chí nhân.
注: 真神契道,故曰至人,又称金仙, 如来。
chú: Chân thần khiết Đạo, cố viết chí nhân, hựu xứng Kim Tiên, Như Lai.
其于鉴力,随候益明。
kỳ vu giám lực, tuỳ hậu ích minh.
注: 鉴力者,常照不息也。益明者,明明不绝也。道力愈强,火候愈明显也。
chú: giám lực giả, thường chiếu bất tức dã. ích minh giả, minh minh bất tuyệt dã. Đạo lực dụ cường, hoả hậu dụ minh hiển dã.
得至道成,慧乃圆备。
* đắc chí Đạo thành, tuệ nãi viên bị.
注: 若了本性,得道成真,智慧圆明,万法俱备。
chú: nhược liễu bổn tính, đắc Đạo thành Chân, trí tuệ viên minh, vạn pháp câu bị.
若乃久学定心,身无一候,促龄秽质,色谢方空,
nhược nãi cửu học định tâm, thân vô nhất hậu, xúc linh uế chất, sắc tạ phương không,
自云慧觉,又称成道者,
tự vân tuệ giác, hựu xứng thành Đạo Giả,
求道之理,实所未然。
cầu Đạo chi lý, thật sở vị nhiên.
注: 通神合道,则道真成;心惑身亡,不离生死。
chú: thông thần hợp Đạo, tắc Đạo Chân thành; tâm hoặc thân vong, bất ly sanh tử.
西升经云: “是故失生本,焉能知道源?” 故学道者,
Tây thăng kinh văn: “thị cố thất sanh bổn, yên năng tri Đạo nguyên?” cố học Đạo Giả,
久无现出一种征候,表示其功力未至,
cửu vô hiện xuất nhất chủng chinh hậu, biểu thị kỳ công lực vị chí,
日月逝矣,年龄增长,色身哀败,
nhật nguyệt thệ hỹ, niên linh tăng trường, sắc thân ai bại,
自称慧觉, 成道,实皆非也。
tự xứng tuệ giác, thành Đạo, thật giai phi dã.
故当把握光阴,勇猛精进。
cố đáng bả ác quang âm, dũng mãnh tinh tiến.
颂曰
tụng viết
智起生于境,
火发生于缘。
各具真种性,
承流失道源。
trí khởi sanh vu cảnh,
hoả phát sanh vu duyên.
các cụ Chân chủng tính,
thừa lưu thất Đạo nguyên.
起心欲息知,
心起知更烦。
了知性本空,
知则众妙门。
khởi tâm dục tức tri,
tâm khởi tri cánh phiền.
liễu tri tính bổn không,
tri tắc chúng diệu môn.
杨生曰: 叩首谢天尊垂赐宝经,耳闻真经,若有所得,心神为清爽。
Dương Sanh viết: khấu thủ tạ Thiên Tôn thuỳ tứ bảo kinh, nhĩ văn Chân kinh, nhược hữu sở đắc, tâm thần vi Thanh sảng.
天下众生又多一真经可以为鉴了。
thiên hạ chúng sanh hựu đa nhất Chân kinh khả dĩ vi giám liễu.
天尊曰: 愿天下学道者,皆能学此定观经,
Thiên Tôn viết: nguyện thiên hạ học Đạo Giả, giai năng học thử định Quán kinh,
尤其习定学静者,更应默诵,自可以入定通真,
vưu kỳ tập định học tĩnh giả, cánh ứng mặc tụng, tự khả dĩ nhập định thông Chân,
有不可思议灵验,
hữu bất khả tư nghị linh nghiệm,
切勿轻视之。
thiết vật khinh thị chi.
吾再带杨善生参观“灵修殿”,听灵宝高真说法也。
ngô tái đái Dương Thiện Sanh tham Quán “Linh Tu Điện”, thính Linh Bảo Cao Chân thuyết pháp dã.
杨生曰: 好的。感谢天尊引度。
Dương Sanh viết: hảo đích. cảm tạ Thiên Tôn dẫn độ.
灵修殿内果然不凡,殿中广阔,
Linh Tu Điện nội quả nhiên bất phàm, Điện trung quảng khoát,
高真甚多,每人全身都会发光,
Cao Chân thậm đa, mỗi nhân toàn thân đô Hội phát quang,
脸上都充满着慈祥,请问这位高真,
kiểm Thượng đô sung mãn trước từ tường, thỉnh vấn giá vị Cao Chân,
不知您如何修成今日之果位?
bất tri nhĩ như hà tu thành kim nhật chi quả vị?
玄灵金仙曰: 善哉!
Huyền Linh Kim Tiên viết: thiện tai!
我成道已有百余年,
ngã thành Đạo dĩ hữu bách dư niên,
生于四川人氏,幼时双亲均殁,
sanh vu Tứ Xuyên nhân thị, ấu thời song thân quân một,
故四处叫化,但我心不贪,
cố tứ xứ khiếu hoá, đãn ngã tâm bất tham,
七分饱而知止。一日栖息于一道观,
thất phân bão nhi tri chỉ. nhất nhật tê tức vu nhất Đạo Quán,
蒙圣德大师收我为徒,传授道法,
Mông Thánh Đức đại sư thu ngã vi đồ, truyền thụ Đạo pháp,
经过十余年之苦修,层层魔考不退,
kinh qua thập dư niên chi khổ tu, tầng tầng ma khảo bất thoái,
而有今日之成果。
nhi hữu kim nhật chi thành quả.
杨生曰: 是否可将您修道过程详述之,以供世人参考?
Dương Sanh viết: thị bĩ khả tương nhĩ tu Đạo quá trình tường thuật chi, dĩ cúng thế nhân tham khảo?
金仙曰: 红尘之事,我已不过问,不想多言。
Kim Tiên viết: hồng trần chi sự, ngã dĩ bất qua vấn, bất tưởng đa ngôn.
天尊曰: 为度世救人,请您说明吧!
Thiên Tôn viết: vi độ thế cứu nhân, thỉnh nhĩ thuyết minh ba!
金仙曰: 好好!非我不慈,实是世人难度。
Kim Tiên viết: hảo hảo! phi ngã bất từ, thật thị thế nhân nan độ.
想起我修道过程,坎坷不平,
tưởng khởi ngã tu Đạo quá trình, khảm kha bất bình,
历尽沧桑之苦,食而清水,睡而木床,有时参玄运功,
lịch tận thương tang chi khổ, thực nhi Thanh thuỷ, thuỵ nhi mộc sàng, hữu thời tham huyền vận công,
入定出神,经月不醒。
nhập định xuất thần, kinh nguyệt bất tỉnh.
亦曾患病不愈,体生疮癞,
diệc tằng hoạn bệnh bất dụ, thể sanh sang lại,
被师逐出门外,奄奄一息,
bị sư trục xuất môn ngoại, yêm yêm nhất tức,
然道志不变,后师赐灵丹,
nhiên Đạo chí bất biến, hậu sư tứ linh đan,
而癞疮结疤痊愈,恢复如初。
nhi lại sang kết ba thuyên dụ, khôi phục như sơ.
一次因显神力治病,求治者日以成千,
nhất thứ nhân hiển thần lực trị bệnh, cầu trì giả nhật dĩ thành hoàng,
被官府以惑民聚众逮捕入狱,
bị quan phủ dĩ hoặc dân tụ chúng đãi bộ nhập ngục,
我于狱中跌坐入定,悟之此乃历劫累积之罪业,
ngã vu ngục trung trật toạ nhập định, ngộ chi thử nãi lịch kiếp luỵ tích chi tội nghiệp,
为避阴司之牢狱,
vi tỵ âm tư chi lao ngục,
必藉阳世枷锁以消之,故无怨恨之心,
tất tịch dương thế giá toả dĩ tiêu chi,
cố vô oán hận chi tâm,
狱中静心忏悔往业,以修来功。
ngục trung tĩnh tâm sám hối vãng nghiệp, dĩ tu lai công.
半年之后,因查无罪证,始被释放。
bán niên chi hậu, nhân tra vô tội chứng, thuỷ bị thích phóng.
一日,暮归途中,周一绝色女子挡路,
nhất nhật, mộ quy đồ trung, châu nhất tuyệt sắc nữ tử đảng lộ,
自愿拜我为师,以求阴阳双修,
tự nguyện bái ngã vi sư, dĩ cầu âm dương song tu,
所言尽皆淫荡挑逗之语,体态迷人,
sở ngôn tận giai dâm đãng khiêu đậu chi ngữ, thể thái mê nhân,
深情款款,我严词拒之,不为所动,
thâm tình khoản khoản, ngã nghiêm từ cự chi, bất vi sở động,
虽其百般纠缠,我仍道心坚定,
tuy kỳ bách bàn củ triền, ngã nhưng Đạo tâm kiên định,
其无奈迳自远去。后觉此乃色魔考险,
kỳ vô nại kính tự viễn khứ. hậu giác thử nãi sắc ma khảo hiểm,
庆幸过关不致沦爱欲情海,
khánh hạnh qua quan bất trí luân ái dục tình hải,
修道者慎之!凡遇此境,
tu Đạo Giả thận chi! phàm ngộ thử cảnh,
只有作幻想,粉白黛绿,美丽红妆,
chỉ hữu tác ảo tưởng, phấn bạch đại lục, mỹ lệ hồng trang,
tận giai mê nhân nhĩ mục, sát nhân lợi đao, hữu kệ viết:
尽皆迷人耳目,杀人利刄,有偈曰:
tận giai mê nhân nhĩ mục, sát nhân lợi đao, hữu kệ viết:
“修心先作如是观,
色相皆幻有何贪;
“tu tâm tiên tác như thị Quán,
sắc tướng giai ảo hữu hà tham;
四大假合无常限,
苦苦连天出世难”
tứ đại giả hợp vô thường hạn,
khổ khổ liên Thiên xuất thế nan”
可不畏之!凡修道者,患难必多,
khả bất uý chi! phàm tu Đạo Giả, hoạn nạn tất đa,
乃在消去三世业障,故当存欢喜接受考魔。
nãi tại tiêu khứ tam thế nghiệp chướng, cố đáng tồn hoan hỷ tiếp thụ khảo ma.
劝世人修道,遇魔难病苦,
khuyến thế nhân tu Đạo, ngộ ma nạn bệnh khổ,
或身家变卦,切勿退志,一旦气馁,则魔胜道败也。
hoặc thân gia biến quái, thiết vật thoái chí, nhất đán khí nỗi, tắc ma thắng Đạo bại dã.
我修至业消障除,
ngã tu chí nghiệp tiêu chướng trừ,
发现自我原灵,脱壳飞升大罗仙境,至今逍遥无尽,
phát hiện tự ngã nguyên linh, thoát xác phi thăng Đại La Tiên cảnh, chí kim tiêu diêu vô tận,
与各金仙互参道光,永不转轮。
dữ các Kim Tiên hộ tham Đạo quang, vĩnh bất chuyển luân.
济佛曰: 因时刻已到,我们师徒将回堂,
Tế Phật viết: nhân thời khắc dĩ đáo, ngã môn sư đồ tương hồi Đường,
感谢天尊及诸金仙之说法。
cảm tạ Thiên Tôn cập chư Kim Tiên chi thuyết pháp.
天尊曰: 送二位回堂。
Thiên Tôn viết: tống nhị vị hồi Đường.
杨生曰: 叩谢天尊及众仙真,告乱了。
Dương Sanh viết: khấu tạ Thiên Tôn cập chúng Tiên Chân, cáo loạn liễu.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – –
đệ cửu hồi du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp
济公活佛降民国六八年九月廿三日
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên cửu nguyệt nhập tam nhật
(岁次己未年八月初三日)
(tuế thứ kỷ vị niên bát nguyệt sơ tam nhật)
诗曰:
thi viết:
元始虚空号理天。
Nguyên Thuỷ hư không hiệu lý Thiên.
原灵聚炁法轮圆。
nguyên linh tụ khí pháp luân viên.
千神万佛出无极。
hoàng thần vạn Phật xuất Vô Cực.
逆旅回头谢俗缘。
nghịch lữ hồi đầu tạ tục duyên.
济佛曰:
Tế Phật viết:
世人要跳下苦海深渊,
thế nhân yếu khiêu hạ khổ hải thâm uyên,
一蹴而落;要飞往天上,则所跃不过数尺,
nhất tựu nhi lạo; yếu phi vãng Thiên Thượng, tắc sở dược bất qua sổ xích,
此为地心引力之使然。所以世人修道,要脱离轮廻,
thử vi Địa tâm dẫn lực chi sứ nhiên. sở dĩ thế nhân tu Đạo, yếu thoát ly luân hồi,
首要抛弃贪恋地上有形物质之心,
thủ yếu phao khí tham luyến Địa Thượng hữu hình vật chất chi tâm,
人既恋于世上之种种,心念痴迷贪执于此,
nhân ký luyến vu thế thượng chi chủng chủng, tâm niệm si mê tham chấp vu thử,
浊气下降凝结为地,地下自现九泉苦海了。
trọc khí hạ giáng ngưng kết vi Địa, Địa hạ tự hiện cửu tuyền khổ hải liễu.
我们师徒,今日所游,
ngã môn sư đồ, kim nhật sở du,
乃是清轻之天,杨生速放下一切,才能飞升无极圣境啊!
nãi thị Thanh khinh chi Thiên, Dương Sanh tốc phóng hạ nhất thiết, tài năng phi thăng Vô Cực Thánh cảnh a!
杨生曰: 放下什么?
Dương Sanh viết: phóng hạ thập yêu?
济佛曰: 放下你背上包袱及心中罣碍,一切不去想它,
Tế Phật viết: phóng hạ nễ bối Thượng bao phục cập tâm trung quái ngại, nhất thiết bất khứ tưởng tha,
将自己抛在太空中,一切都不要带,
tương tự kỷ phao tại thái không trung, nhất thiết đô bất yếu đái,
如此落得一身轻松,才能上浮于天。
như thử lạo đắc nhất thân khinh tùng, tài năng Thượng phù vu Thiên.
杨生曰: 恩师说得是!但世人为何抛不掉包袱, 罣碍呢?
Dương Sanh viết: ân sư thuyết đắc thị! đãn thế nhân vi hà phao bất điệu bao phục, quái ngại ni?
济佛曰: 眼见不记,耳闻不录,
Tế Phật viết: nhãn kiến bất ký, nhĩ văn bất lục,
则此心正直无鈎,包袱不能挂住,
tắc thử tâm chánh trực vô câu, bao phục bất năng quải trú,
万事无法阻碍,则血“心” 化为道“忄”,如人长两翼,
vạn sự vô pháp trở ngại, tắc huyết “tâm” hoá vi Đạo “tâm”, như nhân trường lưỡng dực,
似箭而能冲天;若心如钓鈎,放于苦海,
tự tiễn nhi năng xung Thiên; nhược tâm như điếu câu, phóng vu khổ hải,
鈎住浮木沉渣,则业障至,虽有仙佛硬拉,
câu trú phù mộc trầm tra, tắc nghiệp chướng chí, tuy hữu Tiên Phật ngạnh lạt,
还是拉不上来的!
hoàn thị lạt bất Thượng lai đích!
杨生曰: 感谢恩师锤打,去凡心而化圣心,
Dương Sanh viết: cảm tạ ân sư truỳ đả, khứ phàm tâm nhi hoá Thánh tâm,
定随师飞往天堂,拜会高真上圣!
định tuỳ sư phi vãng Thiên Đường, bái Hội Cao Chân Thượng Thánh!
济佛曰: 哈哈!果然回心转意,
Tế Phật viết: cáp cáp! quả nhiên hồi tâm chuyển ý,
守直忄透天堂!快坐上莲台,
thủ trực tâm thấu Thiên Đường! khoái toạ Thượng liên đài,
我们师徒一同游赏天堂风光,解解心闷!
ngã môn sư đồ nhất đồng du thưởng Thiên Đường phong quang, giải giải tâm muộn!
杨生曰: 是的!我已坐上,请恩师起程!
Dương Sanh viết: thị đích! ngã dĩ toạ Thượng, thỉnh ân sư khởi trình!
济佛曰: 携着贤徒 乘莲台上大罗天,越往高爬,
Tế Phật viết: huề trước hiền đồ thừa liên đài Thượng Đại La Thiên, việt vãng Cao ba,
越觉得身心飘飘!沉重的凡事抛在一边,
việt giác đắc thân tâm phiêu phiêu! trầm trùng đích phàm sự phao tại nhất biên,
别去管,心无一虑,自然回到了先天。
biệt khứ quản, tâm vô nhất lự, tự nhiên hồi đáo liễu Tiên Thiên.
今日我们将到玉虚宫,
kim nhật ngã môn tương đáo Ngọc Hư cung,
拜会元始天尊。……已到了,杨生快下莲台!
bái Hội Nguyên Thuỷ Thiên Tôn. ……dĩ đáo liễu, Dương Sanh khoái hạ liên đài!
杨生曰: 但见一片毫光灿烂,两眼难开,我有些受不了!
Dương Sanh viết: đãn kiến nhất phiến hào quang xán lạn, lưỡng nhãn nạn khai, ngã hữu ta thụ bất liễu!
济佛曰: 玉圣圣境,除非得道上圣高真,
Tế Phật viết: ngọc Thánh Thánh cảnh, trừ phi đắc Đạo Thượng Thánh Cao Chân,
不然凡人及中下界神灵是难以进来的。
bất nhiên phàm nhân cập trung hạ giới thần linh thị nan dĩ tiến lai đích.
因为玉虚乃大道源泉,道炁无量无尽,
nhân vi Ngọc Hư nãi đại Đạo nguyên tuyền, Đạo khí vô lượng vô tận,
强烈难敌,你乃凡人,虽有道力,
cường liệt nạn địch, nễ nãi phàm nhân, tuy hữu Đạo lực,
但仍然炉火未清,故要到无极圣境,
đãn nhưng nhiên lư hoả vị Thanh, cố yếu đáo Vô Cực Thánh cảnh,
实所阻碍,我赐一粒丹丸,快服下,以助道功。
thật sở trở ngại, ngã tứ nhất lạp đan hoàn, khoái phục hạ, dĩ trợ Đạo công.
杨生曰: 感谢恩师,我服下之后,立刻感觉元神百倍,
Dương Sanh viết: cảm tạ ân sư, ngã phục hạ chi hậu, lập khắc cảm giác nguyên thần bách bội,
身亦能发光,觉得刚才那些强光已变为柔和。
thân diệc năng phát quang, giác đắc cương tài ná ta cường quang dĩ biến vi nhu hoà.
济佛曰: 这就是以光合光,
Tế Phật viết: giá tựu thị dĩ quang hợp quang,
以神合神之原理,人修至生光,则能与仙佛合道了。
dĩ thần hợp thần chi nguyên lý, nhân tu chí sanh quang, tắc năng dữ Tiên Phật hợp Đạo liễu.
杨生曰: 前面一大殿,上书“玉虚宫” 三字,
Dương Sanh viết: tiền diện nhất đại Điện, Thượng thư “Ngọc Hư cung” tam tự,
光煇耀眼,殿阁宽阔,
quang huy diệu nhãn, Điện các khoan khoát,
彩云飘飘,瑞气腾腾,不知此殿是否就是元始天尊之居殿?
thể vân phiêu phiêu, thuỵ khí đằng đằng, bất tri thử Điện thị bĩ tựu thị Nguyên Thuỷ Thiên Tôn chi cư Điện?
济佛曰: 玉虚宫又称玉清宫,是天尊所居,
Tế Phật viết: Ngọc Hư cung hựu xứng Ngọc Thanh cung, thị Thiên Tôn sở cư,
我们快入内拜谒天尊,不可失仪。
ngã môn khoái nhập nội bái yết Thiên Tôn, bất khả thất nghi.
杨生曰: 拜见元始天尊,下生仍圣笔杨生,
Dương Sanh viết: bái kiến Nguyên Thuỷ Thiên Tôn, hạ sanh nhưng Thánh Bút Dương Sanh,
奉旨著书,今日随师来到玉虚宫,
phụng chỉ trước thư, kim nhật tuỳ sư lai đáo Ngọc Hư cung,
拜谒天尊,久仰天尊圣名,今日方能一睹圣容,实感三生有幸,
bái yết Thiên Tôn, cửu ngưỡng Thiên Tôn Thánh danh, kim nhật phương năng nhất đổ Thánh dung, thật cảm tam sanh hữu hạnh,
请天尊开赐金言指点迷津!
thỉnh Thiên Tôn khai tứ kim ngôn chỉ điểm mê tân!
元始天尊曰: 善哉!圣贤道脉由吾发扬光大,
Nguyên Thuỷ Thiên Tôn viết: thiện tai! Thánh hiền Đạo mạch do ngô phát dương quang đại,
今日有此辉煌业绩,吾觉心慰。
kim nhật hữu thử huy Huỳnh nghiệp tích, ngô giác tâm uỷ.
大道生化,非一言能尽,
đại Đạo sanh hoá, phi nhất ngôn năng tận,
吾不说之,你可看吾手一指你眼前!
ngô bất thuyết chi, nễ khả khán ngô thủ nhất chỉ nễ nhãn tiền!
杨生曰: 我甚愚痴,不知其意。
Dương Sanh viết: ngã thậm ngu si, bất tri kỳ ý.
天尊曰: “眼前一条路,直通你故家。” 圣手直指着你,
Thiên Tôn viết: “nhãn tiền nhất điều lộ, trực thông nễ cố gia.” Thánh thủ trực chỉ trước nễ,
你看清了吗?“知道” 了没有?
nễ khán Thanh liễu mã? “tri Đạo” liễu một hữu?
杨生曰: 悟悟!“点头” 微笑!“知道!”
Dương Sanh viết: ngộ ngộ! “điểm đầu” vi tiếu! “tri Đạo! ”
天尊曰: 我指你本来面目。
Thiên Tôn viết: ngã chỉ nễ bổn lai diện mục.
道在其中,悟者自得。
Đạo tại kỳ trung, ngộ giả tự đắc.
迷者虽有明灯引路,仍然心猿意马。
mê giả tuy hữu minh đăng dẫn lộ, nhưng nhiên tâm viên ý mã.
东倒西歪,跌下阴沟里!
Đông đảo Tây Oa, trật hạ âm câu lý!
元始先天大道,
Nguyên Thuỷ Tiên Thiên đại Đạo,
只是这么“一点小意思”,
chỉ thị giá yêu “nhất điểm tiểu ý tư”,
这个小题目即把世人搞昏了头,
giá cá tiểu đề mục tức bả thế nhân xao hôn liễu đầu,
不知所以然,可惜!可惜!
bất tri sở dĩ nhiên, khả tích! khả tích!
杨生曰: 感谢天尊之授记指点!
Dương Sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn chi thụ ký chỉ điểm!
天尊曰: 无极混元一炁就是九六原灵本来面目,
Thiên Tôn viết: Vô Cực Hỗn Nguyên Nhất Khí tựu thị cửu lục nguyên linh bổn lai diện mục,
然痴迷众生不知回头,
nhiên si mê chúng sanh bất tri hồi đầu,
廻光返照,看清自己,即是每日每时注意他人之美丑,
hồi quang phản chiếu, khán Thanh tự kỷ, tức thị mỗi nhật mỗi thời chú ý tha nhân chi mỹ xú,
心神向外,
tâm thần hướng ngoại,
故离无极先天大道远矣。
cố ly Vô Cực Tiên Thiên đại Đạo viễn hỹ.
今日吾为杨善生授记,要你守住本心, 本性,
kim nhật ngô vi Dương Thiện Sanh thụ ký, yếu nễ thủ trú bổn tâm, bổn tính,
本灵,如此专注于斯,抱元守一,
bổn linh, như thử chuyên chú vu tư, bão nguyên thủ nhất,
自可氤氲萌芽,种树生果。
tự khả nhân huân manh nha, chủng thụ sanh quả.
修道无何困难,谨记吾一言曰:
tu Đạo vô hà khốn nạn, cẩn ký ngô nhất ngôn viết:
“多问自己,少管他人”,如此修之,
“đa vấn tự kỷ, thiểu quản tha nhân”, như thử tu chi,
保证能长大“成人, 成仙, 成佛。”
bảo chứng năng trường đại “thành nhân, thành Tiên, thành Phật.”
杨生曰: 天尊妙理横生!
Dương Sanh viết: Thiên Tôn diệu lý hoành sanh!
天尊曰: 因为横生,才能一本散万殊。
Thiên Tôn viết: nhân vi hoành sanh, tài năng nhất bổn tản vạn thù.
天尊曰: 兹为弘扬大道,
Thiên Tôn viết: từ vi hoằng dương đại Đạo,
普度众生,特向众生说法。
phổ độ chúng sanh, đặc hướng chúng sanh thuyết pháp.
今述天地造化玄机概论:
溯自元始天王
kim thuật Thiên Địa tạo hoá huyền cơ khái luận: tố tự Nguyên Thuỷ Thiên Vương
(玄玄上人, 上帝, 天父, 老母, 大道, 真佛, 真主) 一炁生化,
(Huyền Huyền Thượng Nhân, Thượng Đế, Thiên phụ, Lão Mẫu, đại Đạo, Chân Phật, Chân chủ) nhất khí sanh hoá,
清浮浊沉而为天地。然天体包圜于地之外,
Thanh phù trọc trầm nhi vi Thiên Địa. nhiên Thiên thể bao viên vu Địa chi ngoại,
重褱如卵之壳膜白而包黄,
trùng hoài như noãn chi xác mạc bạch nhi bao Huỳnh,
而人附生于地,以为天上地下,
nhi nhân phụ sanh vu Địa, dĩ vi Thiên Thượng Địa hạ,
实未知所居者地,而上下四周围皆天也。
thật vị tri sở cư giả Địa, nhi Thượng hạ tứ châu vi giai Thiên dã.
天以自然如钟绕十二时计十二重在上,
Thiên dĩ tự nhiên như chung nhiễu thập nhị thời kế thập nhị trùng tại Thượng,
如人身之有十二重楼,
như nhân thân chi hữu thập nhị trùng lâu,
thập nhị trùng Thượng vi vô tận Vô Cực, cố hựu ngôn thập tam tầng Thiên.
十二重上为无尽无极,故又言十三层天。
thập nhị trùng Thượng vi vô tận Vô Cực, cố hựu ngôn thập tam tầng Thiên.
地之在下,沉重至极还原而接天,
Địa chi tại hạ, trầm trùng chí cực hoàn nguyên nhi tiếp Thiên,
故以九重号之(九极又还原也)。
cố dĩ cửu trùng hiệu chi (cửu cực hựu hoàn nguyên dã).
先以地之最上一重,秀气所钟,
tiên dĩ Địa chi tối Thượng nhất trùng, tú khí sở chung,
坚凝而为“石”;屹立山顶,是为“峰峦”。
kiên ngưng nhi vi “thạch”; ngật lập sơn đỉnh, thị vi “phong Loan”.
第二日“丘陵”,
đệ nhị nhật “khâu lăng”,
上高为丘,大阜为陵。
Thượng Cao vi khâu, đại phụ vi lăng.
第三日“槁壤”,
西北风光土燥,沙舞木凋。
đệ tam nhật “cảo nhưỡng”,
Tây Bắc phong quang thổ táo, sa vũ mộc điêu.
第四日“卑湿”,
东南地卑水湿,形极污下。
đệ tứ nhật “ty thấp”,
Đông Nam Địa ty thuỷ thấp, hình cực ô hạ.
第五日“川泽”,
đệ ngũ nhật “xuyên trạch”,
凡巨川大泽,必下地一层,以堤为盂注也。
phàm cự xuyên đại trạch, tất hạ Địa nhất tầng, dĩ đê vi vu chú dã.
第六日“流沙”,地底有沙流动,随水去来者。
đệ lục nhật “lưu sa”, Địa đắc hữu sa lưu động, tuỳ thuỷ khứ lai giả.
第七日“黄泉”,
土本黄色,其水色黄而浊,纯阴之泉也。
đệ thất nhật “Huỳnh Tuyền”,
thổ bổn Huỳnh sắc, kỳ thuỷ sắc Huỳnh nhi trọc, thuần âm chi tuyền dã.
第八日“沉渊” 深邃邃巨测,
神龙潜焉,其源与太空相通。
đệ bát nhật “trầm uyên” thâm thuý thuý cự trắc,
thần long tiềm yên, kỳ nguyên dữ thái không tương thông.
第九日“薄溉”,如雾如沤如渎,
相薄于虚无矣。
đệ cửu nhật “bạc khái”, như vụ như âu như độc,
tương bạc vu hư vô hỹ.
其下九重,纯是一片清炁,上达天之九重,
kỳ hạ cửu trùng, thuần thị nhất phiến Thanh khí, Thượng đạt Thiên chi cửu trùng,
所谓静极动生,阴尽阳覆,因地球如蛋圆,
sở vị tĩnh cực động sanh, âm tận dương phúc, nhân Địa cầu như đản viên,
故知地上, 地下, 四周皆是天也。
cố tri Địa Thượng, Địa hạ, tứ châu giai thị Thiên dã.
十二重天
thập nhị trùng Thiên
一, 太虚天│下附于地,一望茫然。
nhất, thái hư Thiên │hạ phụ vu Địa, nhất vọng mang nhiên.
二, 施化天│风雨雷电,经行降结其间。
nhị, thi hoá Thiên │phong vũ lôi Điện, kinh hành giáng kết kỳ gian.
三, 月轮天│又称水精天。阴精积水,
故外莹而半明半魄,明则与日相向,
tam, nguyệt luân Thiên │hựu xứng Thuỷ Tinh Thiên. âm tinh tích thuỷ,
cố ngoại oánh nhi bán minh bán phách, minh tắc dữ nhật tương hướng,
魄则背之。相向与相背,由远近而增损,
phách tắc bối chi. tương hướng dữ tương bối, do viễn cận nhi tăng tổn,
于是有上弦月, 下弦月之分。
vu thị hữu Thượng huyền nguyệt, hạ huyền nguyệt chi phân.
四, 游道天│日月巡行,有四游九道。
tứ, du Đạo Thiên │nhật nguyệt tuần hành, hữu tứ du cửu Đạo.
春倚东为青道,
xuân ỷ Đông vi Thanh Đạo,
夏倚南为朱道,秋倚西为白道,
hạ ỷ nam vi châu Đạo, thu ỷ Tây vi bạch Đạo,
冬倚北为黑道。其中青, 朱, 白, 黑各有二道,
Đông ỷ Bắc vi hắc Đạo. kỳ trung Thanh, châu, bạch, hắc các hữu nhị Đạo,
南方多一赤道,合计九道。惟春秋二分,日月同照,故交食多,四方对照,是为黄道,故日游道天。
Nam Phương đa nhất xích Đạo, hợp kế cửu Đạo. duy xuân thu nhị phân, nhật nguyệt đồng chiếu, cố giao thực đa, tứ phương đối chiếu, thị vi Huỳnh Đạo, cố nhật du Đạo Thiên.
五, 阳明天│日属君体,阳精积火,故内朗而通体皆明,
ngũ, dương minh Thiên │nhật thuộc quân thể, dương tinh tích hoả, cố nội lãng nhi thông thể giai minh,
阴不胜阳,故书则月不能并明。
âm bất thắng dương, cố thư tắc nguyệt bất năng tịnh minh.
夜则以远近渐转魄向而避,日轮以与地球相等,
dạ tắc, dĩ viễn cận tiệm chuyển, phách hướng nhi tỵ, nhật luân dĩ dữ Địa cầu tương đẳng,
光能遍照八荒,故又曰火星天。
quang năng biến chiếu bát hoang, cố hựu viết hoả tinh Thiên.
六, 列宿天│万物之精,上为星象,
lục, liệt túc Thiên │vạn vật chi tinh, Thượng vi tinh tượng,
星之言精者,阳之荣也,
tinh chi ngôn tinh giả, dương chi vinh dã,
皆依廿八宿所属,故曰列宿天。
giai y nhập bát túc sở thuộc, cố viết liệt túc Thiên.
七, 斗枢天│象星列宿,
thất, đẩu xu Thiên │tượng tinh liệt túc,
浮生虚空,横络天腹,其行其止,
phù sanh hư không, hoành lạc Thiên phúc, kỳ hành kỳ chỉ,
皆须炁焉,如气球吹之上浮,
giai tu khí yên, như khí cầu xuy chi Thượng phù,
炁息又坠,此炁即引力,因其引力牵制,
khí tức hựu truỵ, thử khí tức dẫn lực,
故各星球保持不互撞, 坠落,
nhân kỳ dẫn lực khiên chế, cố các tinh cầu bảo trì bất hộ tràng, truỵ lạo,
皆赖无极元炁之作用也。
中有斗枢,其四星为魁,
三星为杓,杓之初为上枢,
giai lại Vô Cực nguyên khí chi tác dụng dã.
trung hữu đẩu xu, kỳ tứ tinh vi khôi,
tam tinh vi tiêu, tiêu chi sơ vi Thượng xu,
柄之末为瑶光,斗柄所指,
bính chi mạt vi dao quang, đẩu bính sở chỉ,
为建南纽星,天之枢也,端居不动,
vi kiến nam nữu tinh, Thiên chi xu dã, đoan cư bất động,
列宿随枢而转,如车毂之旋转,
liệt túc tuỳ xu nhi chuyển, như xa cốc chi toàn chuyển,
故又曰宗动天,言诸天宗之而动也。
cố hựu viết Tôn động Thiên,
ngôn chư Thiên Tôn chi nhi động dã.
书曰: 璇玑玉衡,以齐七政,法乎天也。
thư viết: toàn cơ ngọc hành, dĩ tề thất chánh, pháp hồ Thiên dã.
八, 不动天│天与日月,行动皆有长度,
bát, bất động Thiên │Thiên dữ nhật nguyệt, hành động giai hữu trường độ,
不疾不徐,昼夜循环,分为四时,
bất tật bất từ, trú dạ tuần hoàn, phân vi tứ thời,
皆随斗柄廻旋,至此一重时,如斗枢不动,
giai tuỳ đẩu bính hồi toàn, chí thử nhất trùng thời, như đẩu xu bất động,
凝静完固,又曰常静天。又曰常静天。
ngưng tĩnh hoàn cố, hựu viết thường tĩnh Thiên. hựu viết thường tĩnh Thiên.
所谓虚极而转实也。
sở vị hư cực nhi chuyển thật dã.
九, 穹窿天│此重天如地之所分九野,
cửu, khung lung Thiên │thử trùng Thiên như Địa chi sở phân cửu dã,
各定界限,以气象形色而名。
các định giới hạn, dĩ khí tượng hình sắc nhi danh.
正东曰青天。东南曰苍天。正南日阳天。
chánh Đông viết Thanh Thiên. Đông Nam viết thương Thiên. chánh nam nhật dương Thiên.
西南曰朱天。正西曰旻天。西北曰幽天。
Tây Nam viết châu Thiên. chánh Tây viết mân Thiên. Tây Bắc viết u Thiên.
正北曰玄天。东北曰昊天。
chánh Bắc viết huyền Thiên. Đông Bắc viết hạo Thiên.
正中曰钧天,又曰黄天。
chánh trung viết quân Thiên, hựu viết Huỳnh Thiên.
十, 焰摩天│分为三垣,中央为紫微垣,
thập, diễm ma Thiên │phân vi tam viên, Trung Ương vi tử vi viên,
上临勾陈帝座,下应斗中纽星金阙在焉。
Thượng lâm câu trần đế toạ, hạ ứng đẩu trung nữu tinh Kim Khuyết tại yên.
前曰天市垣,为帝座天庭,
tiền viết Thiên thị viên, vi đế toạ Thiên đình,
周天如烈焰摩空,因号焰摩天。
châu Thiên như liệt diễm ma không, nhân hiệu diễm ma Thiên.
十一, 块穿天│又名兜率天。
thập nhất, khối xuyên Thiên │hựu danh Đâu Suất Thiên.
光明廓落,湛然常寂,因此夫天顶如兜圜壳率,故以名之。
quang minh khuếch lạo, trạm nhiên thường tịch, nhân thử phù Thiên đỉnh như đâu viên xác suất, cố dĩ danh chi.
为道祖及诸佛所居。
vi Đạo Tổ cập chư Phật sở cư.
十二, 大罗天│玄玄上人及三清, 五老所居。
thập nhị, Đại La Thiên │Huyền Huyền Thượng Nhân cập Tam Thanh, Ngũ Lão sở cư.
乃在极高之处,
nãi tại cực Cao chi xứ,
出游天表,此十二天上。乃玄玄上人所居,下视尘凡,
xuất du Thiên biểu, thử thập nhị Thiên Thượng. nãi Huyền Huyền Thượng Nhân sở cư, hạ thị trần phàm,
悬绝十二,真是晃朗无边,森罗万象。
huyền tuyệt thập nhị, Chân thị hoáng lãng vô biên, sâm la vạn tượng.
杨生曰: 尝闻玉帝上管三十六天,
Dương Sanh viết: thường văn Ngọc Đế Thượng quản tam thập lục Thiên,
下辖七十二地,此又如何说之?
hạ hạt thất thập nhị Địa, thử hựu như hà thuyết chi?
天尊曰: 天之排法甚多,世人有云九天,
Thiên Tôn viết: Thiên chi bài pháp thậm đa, thế nhân hữu vân cửu Thiên,
三十二天, 三十三天, 三十六天,吾今特为分析之。
tam thập nhị Thiên, tam thập tam Thiên, tam thập lục Thiên, ngô kim đặc vi phân tích chi.
天本无穷无尽,上中下皆是天也。
Thiên bổn vô cùng vô tận, Thượng trung Hạ Giai thị Thiên dã.
天之初成,乃是星球罗列之现象,
Thiên chi sơ thành, nãi thị tinh cầu la liệt chi hiện tượng,
至无极圣境,始离星球之气质也。
chí Vô Cực Thánh cảnh, thuỷ ly tinh cầu chi khí chất dã.
天以一圆三百六十度为周,
Thiên dĩ nhất viên tam bách lục thập độ vi châu,
故云三十六天。上天下地,
cố vân tam thập lục Thiên. Thượng thiên hạ Địa,
如树之荫影,二倍之数,而成七十二地。
như thụ chi ấm ảnh, nhị bội chi sổ, nhi thành thất thập nhị Địa.
由一圆中划分可成九天, 十二天, 二十八天,
do nhất viên trung hoạch phân khả thành cửu Thiên, thập nhị Thiên, nhị thập bát Thiên,
三十二天, 三十三天, 三十六天。
tam thập nhị Thiên, tam thập tam Thiên, tam thập lục Thiên.
如人之建造房屋,可从中加以横直隔间,
như nhân chi kiến tạo phòng ốc, khả tùng trung gia dĩ hoành trực cách gian,
任可增加层次, 间数,
nhiệm khả tăng gia tầng thứ, gian sổ,
若以方位分类,又有东天, 西天, 中天, 北天, 南天五天。
nhược dĩ phương vị phân loại, hựu hữu Đông Thiên, Tây Thiên, trung Thiên, Bắc Thiên, Nam Thiên ngũ Thiên.
天以无极○为始,道生一,一生二,
Thiên dĩ Vô Cực linh vi thuỷ, Đạo sanh nhất, nhất sanh nhị,
二生三,三生万物,故天有无极(尽)天。
nhị sanh tam, tam sanh vạn vật, cố Thiên hữu Vô Cực (tận) Thiên.
以明天, 阳天为吉;暗天, 阴天为凶。
dĩ minh Thiên, dương Thiên vi cát; ám Thiên, âm Thiên vi hung.
修道勿究数字多少,
tu Đạo vật cứu sổ tự đa thiểu,
盖数仍由“○一二三四五六七八九” 所化,
cái sổ nhưng do “linh nhất nhị tam tứ ngũ lục thất bát cửu” sở hoá,
不离大道一理,故今以十二重敍述天之概略,
bất ly đại Đạo nhất lý, cố kim dĩ thập nhị trùng tự thuật Thiên chi khái lược,
乘其三倍,亦即三十六天也。
thừa kỳ tam bội, diệc tức tam thập lục Thiên dã.
故天数无尽,乘除加减变化无穷尽。
cố Thiên sổ vô tận, thừa trừ gia giảm biến hoá vô cùng tận.
修道者以三界包涵,彻悟即可。今再述之!
tu Đạo Giả dĩ tam giới bao hàm, triệt ngộ tức khả. kim tái thuật chi!
道教三十六天
Đạo giáo tam thập lục Thiên
一, 大罗天。
nhất, Đại La Thiên.
二, 清微天。
nhị, Thanh vi Thiên.
三, 禹余天。
tam, vũ dư Thiên.
四, 大赤天。
tứ, Đại Xích Thiên.
五, 覃尖天。
六, 梵度天。
七, 玉隆天。
八, 常融天。
九, 秀乐禁上天。
ngũ, đàm tiêm Thiên.
lục, phạm độ Thiên.
thất, ngọc long Thiên.
bát, thường dung Thiên.
cửu, tú lạc cấm Thượng Thiên.
十, 翰宠妙成天。
十一, 渊通元洞天。
十二, 皓庭霄度天。
thập, hàn sủng diệu thành Thiên.
thập nhất, uyên thông nguyên động Thiên.
thập nhị, hạo đình tiêu độ Thiên.
十三, 无极昙誓天。
十四, 上揲阮乐天。
一五, 无思江田天。
thập tam, Vô Cực đàm thệ Thiên.
thập tứ, Thượng điệp nguyễn lạc Thiên.
nhất ngũ, vô tư giang điền Thiên.
十六, 太黄翁重天。
十七, 始黄孝芒天。
十八, 显定极风天。
thập lục, thái Huỳnh ông trùng Thiên.
thập thất, thuỷ Huỳnh hiếu mang Thiên.
thập bát, hiển định cực phong Thiên.
十九, 太安皇崖天。
二十, 元载孔升天。
二一, 太焕极瑶天。
thập cửu, thái an Huỳnh nhai Thiên.
nhị thập, nguyên tải khổng thăng Thiên.
nhị nhất, thái hoán cực dao Thiên.
二二, 玄明恭庆天。
二三, 观明端静天。
二四, 虚明堂曜天。
nhị nhị, huyền minh cung khánh Thiên.
nhị tam, Quán minh đoan tĩnh Thiên.
nhị tứ, hư minh Đường diệu Thiên.
二五, 竺落皇茄天。
二六, 曜明宗飘天。
二七, 玄明恭华天。
nhị ngũ, trúc lạo Huỳnh gia Thiên.
nhị lục, diệu minh Tôn phiêu Thiên.
nhị thất, huyền minh cung hoa Thiên.
二八, 赤明和阳天。
二九, 太极蒙翳天。
三十, 虚无平育天。
nhị bát, xích minh hoà dương Thiên.
nhị cửu, Thái Cực mông ế Thiên.
tam thập, hư vô bình dục Thiên.
三一, 七曜摩夷天。
三二, 光明文举天。
三三, 玄胎平育天。
tam nhất, thất diệu mA di Thiên.
tam nhị, quang minh văn cử Thiên.
tam tam, huyền thai bình dục Thiên.
三四, 清明何童天。
三五, 太明玉完天。
三六, 太皇黄曾天。
tam tứ, Thanh minh hà đồng Thiên.
tam ngũ, thái minh ngọc hoàn Thiên.
tam lục, thái Huỳnh Huỳnh tằng Thiên.
佛教三界廿八天
Phật giáo tam giới nhị thập bát Thiên
一, 非想非非想处天。
二, 无所有处天。
nhất, phi tưởng phi phi tưởng xứ Thiên.
nhị, vô sở hữu xứ Thiên.
三, 识无边处天。 四, 空无边处天。
五, 色究竟天。 六, 善现天。
tam, thức vô biên xứ Thiên. tứ, không vô biên xứ Thiên.
ngũ, sắc cứu cánh Thiên. lục, thiện hiện Thiên.
七, 善见天。 八, 无热天。
九, 无烦天。 十, 无想天。
thất, thiện kiến Thiên. bát, vô nhiệt Thiên.
cửu, vô phiền Thiên. thập, vô tưởng Thiên.
十一, 广果天。 十二, 福生天。
十三, 无云天。 十四, 徧清天。
thập nhất, quảng quả Thiên. thập nhị, phước sanh Thiên.
thập tam, vô vân Thiên. thập tứ, biến Thanh Thiên.
十五, 无量净天。 十六, 少净天。
十七, 光音天。 十八, 无量光天。
thập ngũ, vô lượng tịnh Thiên. thập lục, thiểu tịnh Thiên.
thập thất, quang âm Thiên. thập bát, vô lượng quang Thiên.
十九, 少光天。 二十, 太梵天。
二一, 梵辅天。 二二, 梵众天。
thập cửu, thiểu quang Thiên. nhị thập, thái phạm Thiên.
nhị nhất, phạm phụ Thiên. nhị nhị, phạm chúng Thiên.
二三, 他化自在天。 二四, 化乐天。
二五, 兜率天。 二六, 夜摩天。
nhị tam, tha hoá tự tại Thiên. nhị tứ, hoá lạc Thiên.
nhị ngũ, Đâu Suất Thiên. nhị lục, dạ ma Thiên.
二七, 利忸天。 二八, 四天王天。
nhị thất, lợi nựu Thiên. nhị bát, tứ Thiên Vương Thiên.
杨生曰: 天尊所说真妙,然又闻修道必超出三界,此如何说之?
Dương Sanh viết: Thiên Tôn sở thuyết Chân diệu, nhiên hựu văn tu Đạo tất siêu xuất tam giới, thử như hà thuyết chi?
天尊曰: 三界者: 无色界, 色界, 欲界也。
Thiên Tôn viết: tam giới giả: vô sắc giới, sắc giới, dục giới dã.
而超出三界者,乃大罗金仙, 大成至圣, 大觉如来佛之境界也。吾今以图示之:
nhi siêu xuất tam giới giả, nãi Đại La Kim Tiên, Đại Thành Chí Thánh, Đại giác Như Lai Phật chi cảnh giới dã. ngô kim dĩ đồ thị chi:
tam giới đồ (siêu tam giới)
三界图(超三界)
tam giới đồ (siêu tam giới)
(các đồ hình ở đây)
天尊曰: 大道修持,如至无色界,已臻无极上乘,为最高峰境界。
Thiên Tôn viết: đại Đạo tu trì, như chí vô sắc giới, dĩ trăn Vô Cực Thượng thừa, vi tối Cao phong cảnh giới.
然为不受虚空束缚,如人挂金炼于颈,虽无遮面,
nhiên vi bất thụ hư không thúc phược, như nhân quải kim luyện vu cảnh, tuy vô già diện,
仍有所罣碍,故再上超,似无顶之屋,可以圆通自如,毫无边际,
nhưng hữu sở quái ngại, cố tái Thượng siêu, tự vô đỉnh chi ốc, khả dĩ viên thông tự như, hào vô biên tế,
无圆圈之阻碍,此谓之“超出三界”。世人甚多误传其理,
vô viên khuyên chi trở ngại, thử vị chi “siêu xuất tam giới”. thế nhân thậm đa ngộ truyền kỳ lý,
以为佛始可脱离三界,
dĩ vi Phật thuỷ khả thoát ly tam giới,
不知无极仙圣,亦在三界之外。
bất tri Vô Cực Tiên Thánh, diệc tại tam giới chi ngoại.
故经云: “凡所有相皆是虚妄。”
cố kinh văn: “phàm sở hữu tương giai thị hư vọng.”
无色相即为无极也。
vô sắc tướng tức vi Vô Cực dã.
但为脱身自由,故去金身,上升无无色界(无无极界),
đãn vi thoát thân tự do, cố khứ kim thân, Thượng thăng vô vô sắc giới (vô Vô Cực giới),
谓之湼盘究竟也。天下众生,皆是九六原灵,故不论归依何教,
vị chi Niết-bàn cứu cánh dã. thiên hạ chúng sanh, giai thị cửu lục nguyên linh, cố bất luận quy y hà giáo,
首必去执破相,灭去毁谤他教之心,不起分别, 怨憎,
thủ tất khứ chấp phá tướng, diệt khứ huỷ báng tha giáo chi tâm, bất khởi phân biệt, oán tăng,
否则其心有物,虽有功德,心中不空,如图所示半阴半阳,
bĩ tắc kỳ tâm hữu vật, tuy hữu công đức, tâm trung bất không, như đồ sở thị bán âm bán dương,
仅至太极色界果位,如图所示半阴半阳,
cận chí Thái Cực sắc giới quả vị, như đồ sở thị bán âm bán dương,
仅至太极色界果位,未能再超升无色界道果也。
cận chí Thái Cực sắc giới quả vị, vị năng tái siêu thăng vô sắc giới Đạo quả dã.
希能闻吾说法,速速改过,舍其相,否则一生白忙苦修,
hy năng văn ngô thuyết pháp, tốc tốc cải qua, xả kỳ tướng, bĩ tắc nhất sanh bạch mang khổ tu,
鬪法不休,终堕阿修罗地也。
đấu pháp bất hưu, chung đoạ A tu la Địa dã.
杨生曰: 天尊道高德重,示以古今未曾说之道,
Dương Sanh viết: Thiên Tôn Đạo Cao đức trùng, thị dĩ cổ kim vị tằng thuyết chi Đạo,
泄漏大道玄机,叩谢训谕。
tiết lậu đại Đạo huyền cơ, khấu tạ huấn dụ.
济佛曰: 天尊为天人师,故阐露玄微,
Tế Phật viết: Thiên Tôn vi Thiên nhân sư, cố xiển lộ huyền vi,
发人深省,纠正诸教讹传教义,辟邪说, 遏异端,
phát nhân thâm tỉnh, củ chánh chư giáo ngoa truyền giáo nghĩa, bích tà thuyết, át dị đoan,
希天下有缘众生,阅读此书,而能融会贯通,
hy thiên hạ hữu duyên chúng sanh, duyệt độc thử thư, nhi năng dung Hội quán thông,
以此自悟,恢复元始本来面目。
dĩ thử tự ngộ, khôi phục Nguyên Thuỷ bổn lai diện mục.
天尊曰: 三千大千世界,无非元始上帝所生,传教者自立门户,
Thiên Tôn viết: tam thiên đại thiên thế giới, vô phi Nguyên Thuỷ Thượng Đế sở sanh, truyền giáo giả tự lập môn hộ,
干戈不息,妬炁上升,固执不放,故未能超脱三界五行,实为可惜!
can qua bất tức, đố khí Thượng thăng, cố chấp bất phóng, cố vị năng siêu thoát tam giới ngũ hành, thật vi khả tích!
盖玉清以下,上清之境为上帝之始炁,
cái Ngọc Thanh dĩ hạ, Thượng Thanh chi cảnh vi Thượng Đế chi thuỷ khí,
太清之境为上帝之中炁,
Thái Thanh chi cảnh vi Thượng Đế chi trung khí,
再降至人境,则为上帝余气。
tái giáng chí nhân cảnh, tắc vi Thượng Đế dư khí.
是故上界天仙诸佛直得宇宙之性源,含炁最厚。
thị cố Thượng giới Thiên Tiên chư Phật trực đắc vũ trụ chi tính nguyên, hàm khí tối hậu.
中界星球气天诸神,再承上界仙佛之炁而变通,炁已较薄。
trung giới tinh cầu khí Thiên chư thần, tái thừa Thượng giới Tiên Phật chi khí nhi biến thông, khí dĩ giác bạc.
至余人类万物,
chí dư nhân loại vạn vật,
则承中界诸星, 日, 月, 地, 海诸炁,以为生命之活源,
tắc thừa Trung giới chư Tinh, nhật, nguyệt, Địa, hải chư khí, dĩ vi sanh mệnh chi hoạt nguyên,
故其炁浇薄而杂焉。人頪虽少得上帝之“余气” 以成身,
cố kỳ khí kiêu bạc nhi tạp yên. nhân loại tuy thiểu đắc Thượng Đế chi “dư khí” dĩ thành thân,
但能接通先天之性光,以成就万德万行,而可反身作天。
đãn năng tiếp thông Tiên Thiên chi tính quang, dĩ thành tựu vạn đức vạn hạnh, nhi khả phản thân tác Thiên.
反之,亦可将人身所得上帝余气,
phản chi, diệc khả tương nhân thân sở đắc Thượng Đế dư khí,
沉溺物欲,而消铄殆尽,
trầm nịch vật dục, nhi tiêu thước đãi tận,
致性光泯灭,自造地狱。
trí tính quang mẫn diệt, tự tạo Địa ngục.
希世人体悟吾言,同体天心,
hy thế nhân thể ngộ ngô ngôn, đồng thể Thiên tâm,
保持良心,为普度众生尽一心力,
bảo trì lương tâm, vi phổ độ chúng sanh tận nhất tâm lực,
度化同胞同登道岸,是嘱。
độ hoá đồng bào đồng đăng Đạo ngạn, thị chúc.
杨生曰: 感谢天尊传道授记,跪下谢恩…。
Dương Sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn truyền Đạo thụ ký, quỵ hạ tạ ân ….
济佛曰: 今蒙天尊点破玄机,天下众生有福了,时刻不早,吾将带杨生回堂。
Tế Phật viết: kim mông Thiên Tôn điểm phá huyền cơ, thiên hạ chúng sanh hữu phước liễu, thời khắc bất tảo, ngô tương đái Dương Sanh hồi Đường.
天尊曰: 妙道说不完,真心自收圆。
Thiên Tôn viết: diệu Đạo thuyết bất hoàn, Chân tâm tự thu viên.
杨生曰: 谢谢天尊,我们先告辞了。
Dương Sanh viết: tạ tạ Thiên Tôn, ngã môn tiên cáo từ liễu.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – –
đệ thập hồi tái du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp
济公活佛降民国六八年十
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên thập
月十六日(岁次己未年八月廿六日)
nguyệt thập lục nhật (tuế thứ kỷ vị niên bát nguyệt nhập lục nhật)
诗曰:
thi viết:
荣华富贵本无常。
vinh hoa phú quý bổn vô thường.
梦里相思夜偏长。
mộng lý tương tư dạ Thiên trường.
喜悦心情人不老。
hỷ duyệt tâm tình nhân bất lão.
忧烦罣碍气神偒。
ưu phiền quái ngại khí thần thương.
济佛曰: 天堂是一片广阔无边的乐境,它的国度不分人种, 教别;
Tế Phật viết: Thiên Đường thị nhất phiến quảng khoát vô biên đích lạc cảnh, tha đích quốc độ bất phân nhân chủng, giáo biệt;
收留的都是好人, 善人, 道人。
thu lưu đích đô thị hảo nhân, thiện nhân, Đạo nhân.
这如物质品种:
giá như vật chất phẩm chủng:
一级品者,列入天堂上界;
nhất cấp phẩm giả, liệt nhập Thiên Đường Thượng giới;
二级品者,列入天堂中界;
nhị cấp phẩm giả, liệt nhập Thiên Đường trung giới;
三级品者,列入天堂下界;
tam cấp phẩm giả, liệt nhập Thiên Đường hạ giới;
四级, 五级, 六级……,如人, 鬼及四生六道。
tứ cấp, ngũ cấp, lục cấp ……, như nhân, quỷ cập tứ sanh lục Đạo.
故莲台有九品,就是按其功德大小分类。
cố liên đài hữu cửu phẩm, tựu thị án kỳ công đức đại tiểu phân loại.
人人具有佛性,个个天赋道根,若修身养性,不昧其原灵,
nhân nhân cụ hữu Phật tính, cá cá Thiên phú Đạo căn, nhược tu thân dưỡng tính, bất muội kỳ nguyên linh,
则去世后自然可以归回本来之“佛士, 道地”,
tắc khứ thế hậu tự nhiên khả dĩ quy hồi bổn lai chi “Phật sĩ, Đạo Địa”,
亦就是返本还原,
diệc tựu thị phản bổn hoàn nguyên,
证道成道。天赋于人一颗圆陀陀的“真灵”,
chứng Đạo thành Đạo. Thiên phú vu nhân nhất khoả viên đà đà đích “Chân linh”,
如能一生之中,
như năng nhất sanh chi trung,
原装保持无捐,则货真价实,
nguyên trang bảo trì vô quyên, tắc hoá Chân giới thật,
生时一颗“灵宝”,死时仍为“灵宝”,
sanh thời nhất khoả “Linh Bảo”, tử thời nhưng vi “Linh Bảo”,
故清静经云: “虽名得道,实无所得。”
cố Thanh tĩnh kinh văn: “tuy danh đắc Đạo, thật vô sở đắc.”
修道只在恢复本来面目而已,
tu Đạo chỉ tại khôi phục bổn lai diện mục nhi dĩ,
并无何种神秘妙法及捷径可行啊!
tịnh vô hà chủng thần bí diệu pháp cập tiệp kính khả hành a!
今日老衲带杨生再游玉虚宫,
kim nhật Lão Nạp đái Dương Sanh tái du Ngọc Hư cung,
拜谒元始天尊。杨生快上莲台,随师而行吧!
bái yết Nguyên Thuỷ Thiên Tôn. Dương Sanh khoái Thượng liên đài, tuỳ sư nhi hạnh ba!
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình!
济佛曰: ……清微天玉虚宫已到,杨生速下莲台,进前参谒元始天尊。
Tế Phật viết: ……Thanh vi Thiên Ngọc Hư cung dĩ đáo, Dương Sanh tốc hạ liên đài, tiến tiền tham yết Nguyên Thuỷ Thiên Tôn.
杨生曰: 是的!……玉虚圣境真是异于凡间,一片光明,
Dương Sanh viết: thị đích! ……Ngọc Hư Thánh cảnh Chân thị dị vu phàm gian, nhất phiến quang minh,
如阳间之白天,毫光灿烂。宫旁仙童拥拥,示意迎接我们。
như dương gian chi bạch Thiên, hào quang xán lạn. cung bàng Tiên Đồng ủng ủng, thị ý nghênh tiếp ngã môn.
济佛曰: 玉虚即是玄都玉京,位于三十三天之外,乃元始天尊所居,
Tế Phật viết: Ngọc Hư tức thị Huyền đô ngọc kinh, vị vu tam thập tam Thiên chi ngoại, nãi Nguyên Thuỷ Thiên Tôn sở cư,
一般凡人除非得道者,
nhất bàn phàm nhân trừ phi đắc Đạo Giả,
及功德深厚者,否则难以来到此地。
cập công đức thâm hậu giả, bĩ tắc nan dĩ lai đáo thử Địa.
今日奉旨著作“天堂游记”,
kim nhật phụng chỉ trước tác “Thiên Đường Du Ký”,
天恩宏慈我才能带你前来,可谓三生有幸,千古难逢。
Thiên ân hoành từ ngã tài năng đái nễ tiền lai, khả vị tam sanh hữu hạnh, thiên cổ nan phùng.
缘于玉虚为三界大道元始,故尊曰: “元始天尊。”
duyên vu Ngọc Hư vi tam giới đại Đạo Nguyên Thuỷ, cố tôn viết: “Nguyên Thuỷ Thiên Tôn.”
今日拜谒天尊,特请其阐化道统由来,
kim nhật bái yết Thiên Tôn, đặc thỉnh kỳ xiển hoá Đạo thống do lai,
杨生快向前叩见天尊。
Dương Sanh khoái hướng tiền khấu kiến Thiên Tôn.
杨生曰: 遵命!玉虚宫中道气氤氲,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! Ngọc Hư cung trung Đạo khí nhân huân,
但见天尊慈眉慧眼,身坐五色金狮,
đãn kiến Thiên Tôn từ my tuệ nhãn, thân toạ ngũ sắc kim sư,
一团圆光廻转不停,我晕晕欲倒……。
nhất đoàn viên quang hồi chuyển bất đình, ngã huân huân dục đảo …….
济佛曰: 要镇静些,天尊正用先天一炁道光为你加灵,故你有此感觉。
Tế Phật viết: yếu trấn tĩnh ta, Thiên Tôn chánh dụng Tiên Thiên nhất khí Đạo quang vi nễ gia linh, cố nễ hữu thử cảm giác.
杨生曰: 现在已感到精神为之振奋,灵光饱满。
Dương Sanh viết: hiện tại dĩ cảm đáo tinh thần vi chi chấn phấn, linh quang bão mãn.
叩拜元始天尊,弟子今日随师再上玉虚宫请天尊传道赐教!
khấu bái Nguyên Thuỷ Thiên Tôn, đệ tử kim nhật tuỳ sư tái Thượng Ngọc Hư cung thỉnh Thiên Tôn truyền Đạo tứ giáo!
天尊曰: 二位辛劳请坐!世道浇漓,人心不古,导致人身所赋混元先天灵炁渐失。
Thiên Tôn viết: nhị vị tân lao thỉnh toạ! thế Đạo kiêu ly, nhân tâm bất cổ, Đạo trí nhân thân sở phú hỗn nguyên Tiên Thiên linh khí tiệm thất.
科学发达,物质生活提高,但人性沉沦,
khoa học phát đạt, vật chất sanh hoạt đề cao, đãn nhân tính trầm luân,
道德不修,故众生灵炁败,流浪生死,
Đạo đức bất tu, cố chúng sanh linh khí bại,
回天无日。天心本慈,
lưu lãng sanh tử, hồi Thiên vô nhật. Thiên tâm bổn từ,
不忍原灵分散,故命五教教主下凡,
bất nhẫn nguyên linh phân tản, cố mệnh Ngũ giáo Giáo Chủ hạ phàm,
各化一方,指引天堂之路。
các hoá nhất phương, chỉ dẫn Thiên Đường chi lộ.
但教主归天后,纵有千经万典,教徒画蛇添足,
đãn Giáo Chủ quy Thiên hậu, túng hữu thiên kinh vạn điển, giáo đồ hoạ xà thiêm túc,
真传纷失,今虽有求道学道之士,
Chân truyền phân thất, kim tuy hữu cầu Đạo học Đạo chi sĩ,
但却好高鹜远,不踏实地,道本不究,
đãn khước hảo cao vụ viễn, bất đạp thật Địa, Đạo bổn bất cứu,
皮毛自满,所以虽有志于道,
bì mao tự mãn, sở dĩ tuy hữu chí vu Đạo,
仍是道皮噬吃,内仁无味也。
nhưng thị Đạo bì phệ ngật, nội nhân vô vị dã.
故今再降着“天堂游记” 乙书,
cố kim tái giáng trước “Thiên Đường Du Ký” ất thư,
重开新运,泄漏真传,纠正世上讹传之误。
trùng khai tân vận, tiết lậu Chân truyền, củ chánh thế thượng ngoa truyền chi ngộ.
凡天下学道者,
phàm thiên hạ học Đạo Giả,
只要能豁然贯通其意,修持不怠,
chỉ yếu năng hoát nhiên quán thông kỳ ý, tu trì bất đãi,
吾保证原灵可以归位,此乃不二法门,违此则无道可修矣!
ngô bảo chứng nguyên linh khả dĩ quy vị, thử nãi bất nhị pháp môn, vi thử tắc vô Đạo khả tu hỹ!
杨生曰: 请问天尊,不知真道是何?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn Thiên Tôn, bất tri Chân Đạo thị hà?
天尊曰: 世人修道有学佛, 学儒, 学道, 学耶, 学回,千门百教,皆称独一无二,
Thiên Tôn viết: thế nhân tu Đạo hữu học Phật, học Nhu, học Đạo, học Gia, học Hồi, thiên môn bách giáo, giai xứng độc nhất vô nhị,
至高至上。然不知“高上” 是至何种境界?道本无名,强名曰道,
chí cao chí thượng. nhiên bất tri “cao thượng” thị chí hà chủng cảnh giới? Đạo bổn vô danh, cường danh viết Đạo,
故道以○代表。故得道者,其头上必有光,即是原灵之光,
cố Đạo dĩ linh đại biểu. cố đắc Đạo Giả, kỳ đầu thượng tất hữu quang, tức thị nguyên linh chi quang,
原灵若黯然失色,谓之“残灵”,或曰“众生”,此灵仍是轮廻种子。
nguyên linh nhược ám nhiên thất sắc, vị chi “tàn linh”, hoặc viết “chúng sanh”, thử linh nhưng thị luân hồi chủng tử.
若原灵生光,则种子无芽,轮廻路断,灵种返本还原,而归本来之地。
nhược nguyên linh sanh quang, tắc chủng tử vô nha, luân hồi lộ đoạn, linh chủng phản bổn hoàn nguyên, nhi quy bổn lai chi Địa.
故太上无极混元真经云:
cố Thái Thượng Vô Cực Hỗn Nguyên Chân kinh văn:
“凡外具有形,有质之体者;
“phàm ngoại cụ hữu hình, hữu chất chi thể giả;
其内著有色,有相之迹者,合还本返原,均没为乌有。”
kỳ nội trước hữu sắc, hữu tương chi tích giả, hợp hoàn bổn phản nguyên, quân một vi ô hữu.”
仙佛圣真即是修至还原之境,
Tiên Phật Thánh Chân tức thị tu chí hoàn nguyên chi cảnh,
故知修道不必强分门户,
cố tri tu Đạo bất tất cường phân môn hộ,
外形是假,内心方真,行行出状元,
ngoại hình thị giả, nội tâm phương Chân, hạnh hạnh xuất trạng nguyên,
认理真修,即是真道。
nhận lý Chân tu, tức thị Chân Đạo.
杨生曰: 人人说大道,不知真道是何?
Dương Sanh viết: nhân nhân thuyết đại Đạo, bất tri Chân Đạo thị hà?
天尊曰: 人得一为圣,一者元始一炁也。
Thiên Tôn viết: nhân đắc nhất vi Thánh, nhất giả Nguyên Thuỷ nhất khí dã.
今者瑶池金母奉命收圆,
kim giả Dao Trì Kim Mẫu phụng mệnh thu viên,
然天下众生甚多不究真理。
nhiên thiên hạ chúng sanh thậm đa bất cứu Chân lý.
所谓收圆者,就是收复自己心灵, 德性,
sở vị thu viên giả, tựu thị thu phục tự kỷ tâm linh, đức tính,
使之圆满无缺。故圆光人人必修,
sứ chi viên mãn vô khuyết. cố viên quang nhân nhân tất tu,
家家可修,教教当修,收回成品,
gia gia khả tu, giáo giáo đáng tu, thu hồi thành phẩm,
再缴回元始本来之“灵库”。
tái chước hồi Nguyên Thuỷ bổn lai chi “linh khố”.
道德经曰: “无名天地之始,
Đạo đức kinh viết: “vô danh Thiên Địa chi thuỷ,
有名万物之母。……此两者同出而异名,
hữu danh vạn vật chi mẫu. ……thử lưỡng giả đồng xuất nhi dị danh,
同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。”
đồng vị chi huyền, huyền chi hựu huyền, chúng diệu chi môn.”
金母为五老之一,乃九六原灵之母,但有名为“母”,无名为“道”,
Kim Mẫu vi Ngũ Lão chi nhất, nãi cửu lục nguyên linh chi mẫu, đãn hữu danh vi “mẫu”, vô danh vi “Đạo”,
故金母收圆原灵归于母体之后,
cố Kim Mẫu thu viên nguyên linh quy vu mẫu thể chi hậu,
再经三清净化,将原灵洗净,
tái kinh Tam Thanh tịnh hoá, tương nguyên linh tẩy tịnh,
混元一体,如此才算收圆“圆满”。
hỗn nguyên nhất thể, như thử tài toán thu viên “viên mãn”.
杨生曰: 恭聆天尊金言,方悉成道程序如一“金字培”,
Dương Sanh viết: cung linh Thiên Tôn kim ngôn, phương tất thành Đạo trình tự như nhất “kim tự bồi”,
像尖形“天梯”,由下而上,爬到最顶端,
tượng tiêm hình “Thiên thê”, do hạ nhi thượng, ba đáo tối đỉnh đoan,
站得住脚,才算究竟。
trạm đắc trú giác, tài toán cứu cánh.
济佛曰: 无极老母怀抱着干九六孩子,爬着天梯,
Tế Phật viết: Vô Cực Lão Mẫu phó bão trước can cửu lục hài tử, ba trước Thiên thê,
要将你们送回老家,看她望穿秋水,
yếu tương nễ môn tống hồi Lão gia, khán tha vọng xuyên thu thuỷ,
嘶声的呼唤,母子连心,
tê thanh đích hô hoán, mẫu tử liên tâm,
有几个知音回头?想看看,父母未生前,你们在那里?
hữu cơ cá tri âm hồi đầu? tưởng khán khán, phụ mẫu vị sanh tiền, nễ môn tại ná lý?
除了这凡间数十年暂住木石“凡屋”,
trừ liễu giá phàm gian sổ thập niên tạm trú mộc thạch “phàm ốc”,
你是否还想到,你天上还有一楝水火风不侵,
nễ thị bĩ hoàn tưởng đáo, nễ Thiên Thượng hoàn hữu nhất luyện thuỷ hoả phong bất xâm,
历劫不坏的“金屋”?
lịch kiếp bất hoại đích “kim ốc”?
赶快修成金刚不坏身,住进这四季如春的天堂吧!
cảm khoái tu thành Kim Cương bất hoại thân, trú tiến giá tứ quý như xuân đích Thiên Đường ba!
杨生曰: 恩师心声泪语,听得使我心酸!
Dương Sanh viết: ân sư tâm thanh lệ ngữ, thính đắc sứ ngã tâm toan!
天尊曰: 你慧根未泯,是可造就之材,
Thiên Tôn viết: nễ tuệ căn vị mẫn, thị khả tạo tựu chi tài,
只要将“天堂游记” 着成,不但你的金屋更上一层楼,
chỉ yếu tương “Thiên Đường Du Ký” trước thành, bất đãn nễ đích kim ốc cánh thế nhân tảo nhật cần thượng nhất tầng lâu,
还为天下亿万同胞建筑了“天堂别墅”。
hoàn vi thiên hạ ức vạn đồng bào kiến trúc liễu “Thiên Đường biệt thự”.
深盼世人早日勤修大道,
thâm phán tu đại Đạo,
行功立德,积沙成塔,一旦脱去幻躯,
hạnh công lập đức, tích sa thành tháp, nhất đán thoát khứ ảo khu,
则可以飞升大罗胜境,
tắc khả dĩ phi thăng Đại La thắng cảnh,
这座“金玉满堂” 别墅,送你安居逍遥。
giá toạ “kim ngọc mãn Đường” biệt thự, tống nễ an cư tiêu diêu.
杨生曰: 感谢天尊谕示,曾闻世人修道,
Dương Sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn dụ thị, tằng văn thế nhân tu Đạo,
回到无极老母身边,不知如此是否已算成道呢?
hồi đáo Vô Cực Lão Mẫu thân biên, bất tri như thử thị bĩ dĩ toán thành Đạo ni?
天尊曰: 无名天地之“始”,
Thiên Tôn viết: vô danh Thiên Địa chi “thuỷ”,
有名万物之“母”,故“元始,
hữu danh vạn vật chi “mẫu”, cố “Nguyên Thuỷ,
老母”,可谓一体两面,老母即元始,众生称其为“老母”,
Lão Mẫu”, khả vị nhất thể lưỡng diện, Lão Mẫu tức Nguyên Thuỷ, chúng sanh xứng kỳ vi “Lão Mẫu”,
表现天与众生之密切亲情,
biểu hiện Thiên dữ chúng sanh chi mật thiết thân tình,
母亲视众生为赤子,怜之,爱之!
mẫu thân thị chúng sanh vi xích tử, linh chi, ái chi!
故上天以老母慈颜现身度众,老母身居五老之天,
cố Thượng Thiên dĩ Lão Mẫu từ nhan hiện thân độ chúng, Lão Mẫu thân cư Ngũ Lão chi Thiên,
瑶池闾门倚望,誓愿度尽原灵,
Dao Trì lư môn ỷ vọng, thệ nguyện độ tận nguyên linh,
故众生如能慎终追远,认母归根,即算得道。
cố chúng sanh như năng thận chung truy viễn, nhận mẫu quy căn, tức toán đắc Đạo.
既知子由母出,
ký tri tử do mẫu xuất,
而灵之由天所赋,玄玄上人即是万灵真宰,
nhi linh chi do Thiên sở phú, Huyền Huyền Thượng Nhân tức thị vạn linh Chân tể,
亦即是上帝,拜老母即拜天尊,上帝。
diệc tức thị Thượng Đế, bái Lão Mẫu tức bái Thiên Tôn, Thượng Đế.
故应念万灵同胞,一切神圣同源,绝不可起分别傲慢之心,
cố ứng niệm vạn linh đồng bào, nhất thiết Thần Thánh đồng nguyên, tuyệt bất khả khởi phân biệt ngạo mạn chi tâm,
使原灵道炁不和。
sứ nguyên linh Đạo khí bất hoà.
若唯我独尊,轻视庙寺神圣为“后天神”,
nhược duy ngã độc tôn, khinh thị miếu tự Thần Thánh vi “hậu Thiên thần”,
则其道心阴影出现,排斥别人,
tắc kỳ Đạo tâm âm ảnh xuất hiện, bài xích biệt nhân,
自己亦将被反弹坠落,应知神在我心,
tự kỷ diệc tương bị phản đàn truỵ lạo, ứng tri thần tại ngã tâm,
藐视神圣则是藐视自己,非修者应有之态度。
diểu thị Thần Thánh tắc thị diểu thị tự kỷ, phi tu giả ứng hữu chi thái độ.
如固执我相,去世后,
như cố chấp ngã tướng, khứ thế hậu,
无法合无极大道,归入母体而成正果。
vô pháp hợp Vô Cực đại Đạo, quy nhập mẫu thể nhi thành chánh quả.
天下众生,同呼一“气”,
thiên hạ chúng sanh, đồng hô nhất “khí”,
气断则身亡,故言众生为一炁所化,
khí đoạn tắc thân vong, cố ngôn chúng sanh vi nhất khí sở hoá,
乃是至理也。若有修道者,
nãi thị chí lý dã. nhược hữu tu Đạo Giả,
灵归五老之天会见老母,五炁朝元之后,
linh quy Ngũ Lão chi Thiên hội kiến Lão Mẫu, ngũ khí triều nguyên chi hậu,
待原灵齐度,上升三清,三花聚顶,
đãi nguyên linh tề độ, Thượng thăng Tam Thanh, tam hoa tụ đỉnh,
而再飞升大罗,合无极大道。
nhi tái phi thăng Đại La, hợp Vô Cực đại Đạo.
但若在世能彻悟无极大道,绝相修真,
đãn nhược tại thế năng triệt ngộ Vô Cực đại Đạo, tuyệt tướng tu Chân,
功德圆满,一旦幻躯脱去,便可一步飞升大罗。
công đức viên mãn, nhất đán ảo khu thoát khứ, tiện khả nhất bộ phi thăng Đại La.
故愿世人,解开迷惘,
cố nguyện thế nhân, giải khai mê võng,
争脱色相,自可得证无极大道。
tranh thoát sắc tướng, tự khả đắc chứng Vô Cực đại Đạo.
今述“收圆图”,以启世人:
kim thuật “Thu Viên Đồ”, dĩ khải thế nhân:
收圆图
Thu Viên Đồ
(一)
(nhất)
一, 无灵修(凡俗境)。
nhất, vô linh tu (phàm tục cảnh).
二, 空气(灵炁)
nhị, không khí (linh khí)
污染。
ô nhiễm.
三, 私欲, 物欲充满。
tam, tư dục, vật dục sung mãn.
四, 人心纯阴黑影。
tứ, nhân tâm thuần âm hắc ảnh.
五, 地狱景像。
ngũ, Địa ngục cảnh tượng.
(二)
(nhị)
一, 灵修初现。
nhất, linh tu sơ hiện.
二, 空气(灵炁) 微清。
nhị, không khí (linh khí) vi Thanh.
三, 稍露天理曙光。
tam, sảo lộ Thiên lý thử quang.
四, 人心阴影渐缩,阳光初现。
tứ, nhân tâm âm ảnh tiệm súc, dương quang sơ hiện.
五, 地狱边缘(下界果位)。
ngũ, Địa ngục biên duyên (hạ giới quả vị).
(三)
(tam)
一, 灵修次境。
nhất, linh tu thứ cảnh.
二, 空气(灵炁) 半清半浊。
nhị, không khí (linh khí) bán Thanh bán trọc.
三, 阴阳相济。
tam, âm dương tương Tế.
四, 笃守大道,气质未化。
tứ, đốc thủ đại Đạo, khí chất vị hoá.
五, 中界果位。
ngũ, trung giới quả vị.
(四)
(tứ)
一, 灵修进境。
nhất, linh tu tiến cảnh.
二, 空气(灵炁) 清多浊小。
nhị, không khí (linh khí) Thanh đa trọc tiểu.
三, 阳长 阴消。(尚有固执形相)
tam, dương trường âm tiêu. (Thượng hữu cố chấp hình tương)
四, 私欲退,天理长。
tứ, tư dục thoái, Thiên lý trường.
五, 中上界果位。
ngũ, trung Thượng giới quả vị.
(五)
(ngũ)
一, 灵修上境。
nhất, linh tu Thượng cảnh.
二, 空气(灵炁)
nhị, không khí (linh khí)
清静。
Thanh tĩnh.
三, 纯乎天理,纯阳光明。
tam, thuần hồ Thiên lý, Thuần Dương quang minh.
四, 玄关现出(本来面目实相,一团虚灵,非男非女)。
tứ, huyền quan hiện xuất (bổn lai diện mục thật tương, nhất đoàn hư linh, phi nam phi nữ).
五, 上界果位。(无形无相,广大圆通)
ngũ, Thượng giới quả vị. (vô hình vô tướng, quảng đại viên thông)
济佛曰: 天尊所言甚是,真道无形,真佛无相,
Tế Phật viết: Thiên Tôn sở ngôn thậm thị, Chân Đạo vô hình, Chân Phật vô tướng,
众生修道定要去相化执,始可证无极道果。
chúng sanh tu Đạo định yếu khứ tướng hoá chấp, thuỷ khả chứng Vô Cực Đạo quả.
你看无极图内空无一物,
nễ khán Vô Cực đồ nội không vô nhất vật,
你心如不能虚怀若谷,
nễ tâm như bất năng hư phó nhược giác,
则无法“归空”,虽是功德布满,仍在中上界果位。
tắc vô pháp “quy không”, tuy thị công đức bố mãn, nhưng tại trung Thượng giới quả vị.
故五老, 三清, 一炁,皆在无极境内,
cố Ngũ Lão, Tam Thanh, nhất khí, giai tại Vô Cực cảnh nội,
人能真修大道,则归五老之天,
nhân năng Chân tu đại Đạo, tắc quy Ngũ Lão chi Thiên,
亦即归大罗之天,众生你要修到那里,都是靠自己选择的!
diệc tức quy Đại La chi Thiên, chúng sanh nễ yếu tu đáo ná lý, đô thị kháo tự kỷ tuyển trạch đích!
杨生曰: 请问天尊,您身旁有一道童,
dương sanh viết: thỉnh vấn Thiên Tôn, nhĩ thân bàng hữu nhất Đạo Đồng,
向我微笑,不知他是唯?
hướng ngã vi tiếu, bất tri tha thị duy?
天尊曰: 哈哈!你不认识他吗?
Thiên Tôn viết: cáp cáp! nễ bất nhận thức tha mã?
杨生曰: 有点面熟!
Dương Sanh viết: hữu điểm diện thục!
天尊曰: 他是玉虚童子。
Thiên Tôn viết: tha thị Ngọc Hư Đồng Tử.
杨生曰: 原来如此!向玉虚童子敬礼!
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử! hướng Ngọc Hư Đồng Tử kính lễ!
天尊曰: 此乃其原灵,童子亦分灵下凡广度众生。
Thiên Tôn viết: thử nãi kỳ nguyên linh, Đồng Tử diệc phân linh hạ phàm quảng độ chúng sanh.
杨生曰: 请问天尊,不知仙童怎样分灵法呢?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn Thiên Tôn, bất tri Tiên Đồng chẩm dạng phân linh pháp ni?
天尊曰: 凡修成正果之仙真或佛圣,
Thiên Tôn viết: phàm tu thành chánh quả chi Tiên Chân hoặc Phật Thánh,
皆能化身分灵。因道果圆满,法水如泉,
giai năng hoá thân phân linh. nhân Đạo quả viên mãn, pháp thuỷ như tuyền,
可以溢洒人间,分身千万亿,
khả dĩ dật sái nhân gian, phân thân thiên vạn ức,
变化无穷。如杯中之水,洒滴一点可以成一仙, 化一人,
biến hoá vô cùng. như bôi trung chi thuỷ, sái trích nhất điểm khả dĩ thành nhất Tiên, hoá nhất nhân,
故仙佛可以分灵降世,迨至其修功满圆,
cố Tiên Phật khả dĩ phân linh giáng thế, đãi chí kỳ tu công mãn viên,
归回本位,老水还原杯中,道果更高。
quy hồi bổn vị, lão thuỷ hoàn nguyên bôi trung, Đạo quả cánh cao.
今逢普度之期,高真圣佛屡屡发愿分灵下凡度世,
kim phùng phổ độ chi kỳ, Cao Chân Thánh Phật lũ lũ phát nguyện phân linh hạ phàm độ thế,
故今日世上不少青年男女,
cố kim nhật thế thượng bất thiểu Thanh niên nam nữ,
幼具善根,好道不倦,四处度人,
ấu cụ thiện căn, hảo Đạo bất quyện, tứ xứ độ nhân,
皆是仙佛之分灵化身,
giai thị Tiên Phật chi phân linh hoá thân,
故能天真自性不昧。
cố năng Thiên Chân tự tính bất muội.
杨生曰: 原来如此。恳求天尊慈悲,愚生于世,
Dương Sanh viết: nguyên lai như thử. khẩn cầu Thiên Tôn từ bi, ngu sanh vu thế,
每逢修道者及各善信,
mỗi phùng tu Đạo Giả cập các thiện tín,
时患病苦之厄,虽有名医灵药,
thời hoạn bệnh khổ chi ách, tuy hữu danh y linh dược,
然旧病去而新病生,纒绵痛苦之情,
nhiên cựu bệnh khứ nhi tân bệnh sanh, triền miên thống khổ chi tình,
令人见之,恻隠之心油然而生,
linh nhân kiến chi, trắc ẩn chi tâm du nhiên nhi sanh,
天尊为原灵始祖,一炁同源,祈能赐一解厄之法,
Thiên Tôn vi nguyên linh thuỷ tổ, nhất khí đồng nguyên, kỳ năng tứ nhất giải ách chi pháp,
救度众生,不知天尊之意如何?
cứu độ chúng sanh, bất tri Thiên Tôn chi ý như hà?
天尊曰: 善哉!善哉!
Thiên Tôn viết: thiện tai! thiện tai!
众生多病,皆因夙世罪业所致,
chúng sanh đa bệnh, giai nhân túc thế tội nghiệp sở trí,
病魔纒身,痛苦不绝,此为“活刑” 也。
bệnh ma triền thân, thống khổ bất tuyệt, thử vi “hoạt hình” dã.
为念众生一炁相连,
vi niệm chúng sanh nhất khí tương liên,
今特传“混元一炁治病灵咒”,以解病厄。
kim đặc truyền “Hỗn nguyên nhất khí trị bệnh linh chú”, dĩ giải bệnh ách.
凡众生时患病殃,药石失灵,
phàm chúng sanh thời hoạn bệnh ương, dược thạch thất linh,
乃是先天灵炁薄弱,故病魔相侵,
nãi thị tiên Thiên linh khí bạc nhược, cố bệnh ma tương xâm,
为求早日痊愈,不论何时,身心清净后,
vi cầu tảo nhật thuyên dụ, bất luận hà thời, thân tâm thanh tịnh hậu,
在净室焚香祝告曰: 上禀万灵元始天尊座前,
tại tịnh thất phần hương chúc cáo viết: Thượng bẩm vạn linh Nguyên Thuỷ Thiên Tôn toạ tiền,
弟子(信女) ○○○身患○○病,
đệ tử (tín nữ),. v.v… thân hoạn… v.v… bệnh,
今日在圣前发愿,愿忏悔三世业,印赠“天堂游记” ○册,
kim nhật tại Thánh tiền phát nguyện, nguyện sám hối tam thế nghiệp, ấn tặng “Thiên Đường Du Ký”… (số lượng)… cuốn sách,
以修功德,并虔诵混元一炁治病病灵咒,祈天尊垂鉴,化去病殃。
dĩ tu công đức, tịnh kiền tụng “Hỗn Nguyên Nhất Khí trị bệnh bệnh linh chú”, kỳ Thiên Tôn thuỳ giám, hoá khứ bệnh ương.
祝毕即诵灵咒,九, 四九, 九九遍,
chúc tất tức tụng linh chú, cửu, tứ cửu, cửu cửu biến,
随意而诵,则混元灵炁立即降临,
tuỳ ý nhi tụng, tắc “hỗn nguyên linh khí” lập tức giáng lâm,
持之以恒,次数愈速,灵气布满全身,
trì chi dĩ hằng, thứ sổ dụ tốc, linh khí bố mãn toàn thân,
疾病消失,九死能得一生,
tật bệnh tiêu thất, cửu tử năng đắc nhất sanh,
感应如响。但无发善愿者,
cảm ứng như hưởng. đãn vô phát thiện nguyện giả,
不可诵之,以免冒渎神圣。
bất khả tụng chi, dĩ miễn mạo đọc Thần Thánh.
愿众生切勿轻视。
nguyện chúng sanh thiết vật khinh thị.
Hỗn Nguyên Nhất Khí trị bệnh linh chú
混元一炁治病灵咒
Hỗn Nguyên Nhất Khí trị bệnh linh chú
混元一炁,高辛之余,付我弟子(信女),
Hỗn Nguyên Nhất Khí, cao tân chi dư (Đức khí ban đầu, huệ lực dồi dào, ban cho đệ tử), phó ngã đệ tử (tín nữ),
疾摄疾除,
五方正炁,
布吾形躯,
tật nhiếp tật trừ (tật bệnh tiêu trừ),
ngũ phương Chánh Khí (Lòng tốt 5 phương),
bố ngô hình khu (con_xin_được_ban_trị_lành_thân_thể),
诸大功曹,
如意攻行,
chư đại công tào (chư vị thiên thần),
như ý công hạnh (công hạnh như ý),
谨召十大功曹,
(con_xin_thỉnh_cầu) cẩn triệu thập đại công tào (10 vị thiên thần),
针砭小吏,
布炁治病,
(châm cứu trị thương) châm biêm tiểu lại,
bố khí trị bệnh (ban lành trị bệnh),
天医大圣,
Thiên y Đại Thánh (Thần Y Thánh Tiên),
随请即至,
tuỳ thỉnh tức chí (dễ cầu tốc đến),
遇召即临,
ngộ triệu tức lâm (vì thỉnh đến liền),
万咒万灵,
vạn chú vạn linh (muôn chú muôn linh),
不得违令,
bất đắc vi linh (không được sẽ được),
敢有违令,
cảm hữu vi linh (do cảm sẽ được),
罪在雷霆,
tội tại lôi đình (tội bị sấm sét),
急急如律令。
cấp cấp như luật linh (xin ứng cứu ngay).
再咒
tái chú (phần phía sau của chú)
先天先地,
元始祖炁,
削死上生,
长生在世,
玉皇心印,
Tiên Thiên Tiên Địa (con xin đấng ban đầu),
Nguyên Thuỷ tổ khí (Lòng tốt đức Chí Tôn),
tước tử Thượng sanh (Cứu ngay lành cho con),
trường sanh tại thế (Luôn luôn sống trường sanh),
Ngọc Hoàng tâm ấn (Đức Ngọc thiên yêu quý),
鬼神皆避,
匡维三界,
统摄万灵,
元始总印,
万神奉行。
quỷ thần giai tỵ (Quỷ thần cũng tuân theo),
khuông duy tam giới (Bảo toàn cả 3 cõi),
thống nhiếp vạn linh (Thu phục muôn chúng linh),
Nguyên Thuỷ tổng ấn (Nguyên Thuỷ ban tổng ấn),
vạn thần phụng hành (Vạn thần đều tuân hành).
济佛曰: 天尊慈悲,特勅赐灵咒,救治病苦,众生有福了。
Tế Phật viết: Thiên Tôn từ bi, đặc sắc tứ linh chú, cứu trị bệnh khổ, chúng sanh hữu phước liễu.
希能珍视此咒,
hy năng trân thị thử chú,
诚者灵,灵者应,人只要静心忏悔一切罪过,
thành giả linh, linh giả ứng, nhân chỉ yếu tĩnh tâm sám hối nhất thiết tội qua,
则吉星普降,罪业可消,
tắc cát tinh phổ giáng, tội nghiệp khả tiêu,
不如意之事,自然可以顺意。
bất như ý chi sự, tự nhiên khả dĩ thuận ý.
病魔不退,唯神灵能躯之,药石不断者,
bệnh ma bất thoái, duy thần linh năng khu chi, dược thạch bất đoạn giả,
皆可虔诚祷念灵咒,
giai khả kiền thành đảo niệm linh chú,
自有不可思议之功效。
tự hữu bất khả tư nghị chi công hiệu.
杨生曰: 天尊为天下众生垂一线生机,惠赐灵咒,感恩不尽。
Dương Sanh viết: Thiên Tôn vi thiên hạ chúng sanh thuỳ nhất tuyến sanh cơ, huệ tứ linh chú, cảm ân bất tận.
另一事请问天尊,因天尊深体众生本性,
lánh nhất sự thỉnh vấn Thiên Tôn, nhân Thiên Tôn thâm thể chúng sanh bổn tính,
当今世人甚多儿女不孝双亲,这与天地灵气有何关系?
đáng kim thế nhân thậm đa nhi nữ bất hiếu song thân, giá dữ Thiên Địa linh khí hữu hà quan hệ?
天尊曰: 善哉!杨善生真是有心人也。
Thiên Tôn viết: thiện tai! Dương Thiện Sanh Chân thị hữu tâm nhân dã.
百善孝为先,但今之世人,大逆不孝者多矣。
bách thiện hiếu vi tiên, đãn kim chi thế nhân, đại nghịch bất hiếu giả đa hỹ.
论其原因,实在也有一段因果。
luận kỳ nguyên nhân, thật tại dã hữu nhất đoạn nhân quả.
生男育女,为人伦之始,养育儿女,更是父母职责。
sanh nam dục nữ, vi nhân luân chi thuỷ, dưỡng dục nhi nữ, cánh thị phụ mẫu chức trách.
但今之为父母者,亲情淡薄,
đãn kim chi vi phụ mẫu giả, thân tình đạm bạc,
为母者,为顾自身美容, 姿态,
vi mẫu giả, vi cố tự thân mỹ dung, tư thái,
不愿喂以母乳,均以牛乳代之,
bất nguyện uỷ dĩ mẫu nhũ, quân dĩ ngưu nhũ đại chi,
普天下皆是牛郎, 牛女。
phổ thiên hạ Giai thị ngưu lang, ngưu nữ.
儿女幼时既不以母乳为食,
nhi nữ ấu thời ký bất dĩ mẫu nhũ vi thực,
则体内减少父母精神元素,
tắc thể nội giảm thiểu phụ mẫu tinh thần nguyên tố,
且婴孩提抱机会减少,用摇篮, 玩具等器具给婴儿戏耍,
thả anh hài đề bão cơ Hội giảm thiểu, dụng diêu lam, ngoạn cụ đẳng khí cụ cấp Anh Nhi hý sái,
或交由幼稚园, 育幼院代顾,
hoặc giao do ấu trĩ viên, dục ấu viện đại cố,
父母付出代价减少,无形中,神炁分离,
phụ mẫu phó xuất đại giới giảm thiểu, vô hình trung, thần khí phân ly,
长大之后,自然对父母孝心疏远,
trường đại chi hậu, tự nhiên đối phụ mẫu hiếu tâm sơ viễn,
尤其西洋孝道风气更薄,皆源以此因。
vưu kỳ Tây dương hiếu Đạo phong khí cánh bạc, giai nguyên dĩ thử nhân.
故劝世人,养育子女,须用真心,切莫为图一己之利,
cố khuyến thế nhân, dưỡng dục tử nữ, tu dụng Chân tâm, thiết mạc vi đồ nhất kỷ chi lợi,
以机械化方式栽培儿女,
dĩ cơ giới hoá phương thức tài bồi nhi nữ,
否则,两代鸿沟深筑,毫无感情可言。
bĩ tắc, lưỡng đại hồng câu thâm trúc, hào vô cảm tình khả ngôn.
天道无私,唯以天理人伦造育万物方合大道,
Thiên Đạo vô tư, duy dĩ Thiên lý nhân luân tạo dục vạn vật phương hợp đại Đạo,
若一切以科学方式,则人类进入“物化” 境界,
nhược nhất thiết dĩ khoa học phương thức, tắc nhân loại tiến nhập “vật hoá” cảnh giới,
灵魂力量,将日渐薄,人性亦一复存在。
linh hồn lực lượng, tương nhật tiệm bạc, nhân tính diệc nhất phục tồn tại.
虽子女求学时接送性殷勤,
tuy tử nữ cầu học thời tiếp tống tính ân cần,
但其发心莫非盼其学成图利,与天道相违。
đãn kỳ phát tâm mạc phi phán kỳ học thành đồ lợi, dữ Thiên Đạo tương vi.
故愿世人多献出不望回报之爱心给子女,
cố nguyện thế nhân đa hiến xuất bất vọng hồi báo chi ái tâm cấp tử nữ,
子女长大之后,自然不悖孝道,乖违人伦。
tử nữ trường đại chi hậu, tự nhiên bất bội hiếu Đạo, quai vi nhân luân.
杨生曰: 天尊说得有理,世人自私自利,
Dương Sanh viết: Thiên Tôn thuyết đắc hữu lý, thế nhân tự tư tự lợi,
所以得到的回报往往是“伤感情” 的事!
sở dĩ đắc đáo đích hồi báo vãng vãng thị “thương cảm tình” đích sự!
济佛曰: 因时刻不早,今日就此告辞,另期再来拜谒。
Tế Phật viết: nhân thời khắc bất tảo, kim nhật tựu thử cáo từ, lánh kỳ tái lai bái yết.
天尊曰: 送二位回堂!
Thiên Tôn viết: tống nhị vị hồi Đường!
杨生曰: 不敢!我已坐穏莲台。感谢天尊教化良多。
Dương Sanh viết: bất cảm! ngã dĩ toạ ổn liên đài. cảm tạ Thiên Tôn Giáo hoá lương đa.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn
phách đầu thể.
– – – – – – –
济公活
Tế Công hoạt
佛降民国六八年十一月二日(岁次己未年九月十三日)
Phật giáng Dân Quốc lục bát niên thập nhất nguyệt nhị nhật (tuế thứ kỷ vị niên cửu nguyệt thập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
花花世界色迷人。智士回头伴佛隣。
幻境虚华如水月。空心去执炼成真。
hoa hoa thế giới sắc mê nhân.
trí sĩ hồi đầu bạn Phật lân.
ảo cảnh hư hoa như thuỷ nguyệt.
không tâm khứ chấp luyện thành Chân.
济佛曰:
Tế Phật viết:
世界花花,
thế giới hoa hoa,
五颜八色,
ngũ nhan bát sắc,
围困着人们,
vi khốn trước nhân môn,
要找出一条生路,
yếu trảo xuất nhất điều sanh lộ,
也不容易!
多少英雄好汉,
纵有冲天之志,
却是英雄气短,
dã bất dung dị!
đa thiểu anh hùng hảo hán,
túng hữu xung Thiên chi chí,
khước thị anh hùng khí đoản,
儿女情长,最后都栽倒了,实在可惜!
nhi nữ tình trường, tối hậu đô tài đảo liễu, thật tại khả tích!
老衲希望世人不要被一时花容所迷,
Lão Nạp hy vọng thế nhân bất yếu bị nhất thời hoa dung sở mê,
看那花容终有失色之时,如花落随风去,你能拥有什么?
khán ná hoa dung chung hữu thất sắc chi thời, như hoa lạo tuỳ phong khứ, nễ năng ủng hữu thập yêu?
天上景色,四季如春,这种桃源境,让人看了心旷神怡。
Thiên Thượng cảnh sắc, tứ quý như xuân, giá chủng Đào Nguyên cảnh, nhượng nhân khán liễu tâm khoáng thần di.
老衲劝告好色者,
Lão Nạp khuyến cáo hảo sắc giả,
真美色在天上,
Chân mỹ sắc tại Thiên Thượng,
人间的美色都是伪装的布景,待三寸气断时,
nhân gian đích mỹ sắc đô thị nguỵ trang đích bố cảnh, đãi tam thốn khí đoạn thời,
成了一具“不动声色” 的艳尸,你还敢贪恋吗?
thành liễu nhất cụ “bất động Thanh sắc” đích diễm thi, nễ hoàn cảm tham luyến mã?
数十年后,你她皆归黄土一丘,情爱何?
sổ thập niên hậu, nễ tha giai quy Huỳnh thổ nhất khâu, tình ái hà?
不如学我老衲逍遥自在,无挂无碍,管你爱我不爱我,
bất như học ngã Lão Nạp tiêu diêu tự tại, vô quải vô ngại, quản nễ ái ngã bất ái ngã,
管你拜我不拜我!我一身自由,都不属于谁的,你奈我何?
quản nễ bái ngã bất bái ngã! ngã nhất thân tự do, đô bất thuộc vu thuỳ đích, nễ nại ngã hà?
多自在!杨生准备上莲台,我们今日游大罗天。
đa tự tại! Dương Sanh chuẩn bị Thượng liên đài, ngã môn kim nhật du Đại La Thiên.
杨生曰: 我己坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã kỷ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 屡次带着贤徒畅游天堂圣境,
Tế Phật viết: lũ thứ đái trước hiền đồ xướng du Thiên Đường Thánh cảnh,
这一刻你感觉如何呢?
giá nhất khắc nễ cảm giác như hà ni?
杨生曰: 这刹那的一刻,是解脱人间尘劳最轻松的时候!
Dương Sanh viết: giá sát ná đích nhất khắc, thị giải thoát nhân gian trần lao tối khinh tùng đích thời hậu!
真想从此住在天堂不回家了。
Chân tưởng tùng thử trú tại Thiên Đường bất hồi gia liễu.
济佛曰: 你有出尘之志,但尘缘未了,
Tế Phật viết: nễ hữu xuất trần chi chí, đãn trần duyên vị liễu,
还要广度世人,一旦功果圆满,再来不迟。
hoàn yếu quảng độ thế nhân, nhất đán công quả viên mãn, tái lai bất trì.
杨生曰: 到那时候,不知恩师您要度我回天吗?
Dương Sanh viết: đáo ná thời hậu, bất tri ân sư nhĩ yếu độ ngã hồi Thiên mã?
济佛曰: 你回天那刻,已有无数的世人看了你的游记,
Tế Phật viết: nễ hồi Thiên ná khắc, dĩ hữu vô sổ đích thế nhân khán liễu nễ đích Du Ký,
发出了大愿心,修真炼性,修成正果,
phát xuất liễu đại nguyện tâm, tu Chân luyện tính, tu thành chánh quả,
为师为了接引他们,恐怕分身乏术。
vi sư vi liễu tiếp dẫn tha môn, khổng phạ phân thân phạp thuật.
你既然知道这条路了,还是自己回来吧!
nễ ký nhiên tri Đạo giá điều lộ liễu, hoàn thị tự kỷ hồi lai ba!
杨生曰: 如果迷路了怎么办?
Dương Sanh viết: như quả mê lộ liễu chẩm yêu biện?
济佛曰: 哈哈!别忘记带着大道的“指南针”,
Tế Phật viết: cáp cáp! biệt vong ký đái đại Đạo đích “chỉ nam châm”,
向南天门方向寻来,不是就到了吗?
hướng Nam Thiên Môn phương hướng tầm lai, bất thị tựu đáo liễu mã?
但我希望着你能像我做个“导游”,
đãn ngã hy vọng nễ năng tượng ngã tố cá “Đạo du”,
不要老是做个“观光客”!其实要到天堂的路,
bất yếu lão thị tố cá “Quán quang khách”! kỳ thật yếu đáo Thiên Đường đích lộ,
如一条“高速公路”,每站都有指示牌,如“三纲站”,
như nhất điều “Cao tốc công lộ”, mỗi trạm đô hữu chỉ thị bài, như “tam cương trạm”,
“五常站”, “八德站” ……,
“ngũ thường trạm”, “bát đức trạm” ……,
大道四通八达,修得越圆满,果位就越高。
đại Đạo tứ thông bát đạt, tu đắc việt viên mãn, quả vị tựu việt Cao.
只要识字明道的人,遵循着标示指引,
chỉ yếu thức tự minh Đạo đích nhân, tuân tuần trước tiêu thị chỉ dẫn,
不必他人导游,也都能到达天堂。
bất tất tha nhân Đạo du, dã đô năng đáo đạt Thiên Đường.
今非昔比,人类智慧提高,
kim phi tích tỷ, nhân loại trí tuệ đề cao,
识字的人也多,默记行道方针,
thức tự đích nhân dã đa, mặc ký hành Đạo phương châm,
保证人人回天有路,也不必劳烦老衲带路了。
bảo chứng nhân nhân hồi Thiên hữu lộ, dã bất tất lao phiền Lão Nạp đái lộ liễu.
杨生曰: 知道了,感谢恩师教导!
Dương Sanh viết: tri Đạo liễu, cảm tạ ân sư giáo Đạo!
济佛曰: ……师徒一路谈道,雯那之间,已来到玉虚宫前,
Tế Phật viết: ……sư đồ nhất lộ đàm Đạo, văn ná chi gian, dĩ lai đáo Ngọc Hư cung tiền,
杨生快下莲台,我们前去拜会元始天尊!
Dương Sanh khoái hạ liên đài, ngã môn tiền khứ bái Hội Nguyên Thuỷ Thiên Tôn!
杨生曰: 尊命!……下生杨生叩拜元始天尊。
Dương Sanh viết: tôn mệnh! ……hạ sanh Dương Sanh khấu bái Nguyên Thuỷ Thiên Tôn.
天尊曰: 二位今日再临玉清圣境,
Thiên Tôn viết: nhị vị kim nhật tái lâm Ngọc Thanh Thánh cảnh,
吾甚为欢喜,你们为度天下苍生,
ngô thậm vi hoan hỷ, nễ môn vi độ thiên hạ thương sanh,
辛苦万分,但劳而有成,
tân khổ vạn phân, đãn lao nhi hữu thành,
一分耕耘,一分收获,希杨生坚定信心,
nhất phân canh vân, nhất phân thu hộ, hy Dương Sanh kiên định tín tâm,
完成此使命,则你之九玄七祖尽可超升也。
hoàn thành thử sứ mệnh, tắc nễ chi Cửu Huyền Thất Tổ tận khả siêu thăng dã.
杨生曰: 感谢天尊训勉!
Dương Sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn huấn miễn!
自当恪遵天尊训示,认真效劳着完游记。
tự đáng khác tuân Thiên Tôn huấn thị, nhận Chân hiệu lao trước hoàn Du Ký.
今日再到玉虚宫,请天尊能够开示大道玄机。
kim nhật tái đáo Ngọc Hư cung, thỉnh Thiên Tôn năng cú khai thị đại Đạo huyền cơ.
天尊曰: 大道真机,前期已泄之。
Thiên Tôn viết: đại Đạo Chân cơ, tiền kỳ dĩ tiết chi.
今日你们再来此地,吾特再向世人宣示修道之法。
kim nhật nễ môn tái lai thử Địa, ngô đặc tái hướng thế nhân tuyên thị tu Đạo chi pháp.
世人曰: “头上三尺有神明”,三尺者三界也,
thế nhân viết: “đầu thượng tam xích hữu thần minh”, tam xích giả tam giới dã,
人之头部为神居之处,
nhân chi đầu bộ vi thần cư chi xứ,
即一身之主宰,故云: “头头是道”。
tức nhất thân chi chủ tể, cố vân: “đầu đầu thị Đạo”.
头为天根,故头断则根基崩溃,
đầu vi Thiên căn, cố đầu đoạn tắc căn cơ băng hội,
人亦死亡。人之出世,本顶天立地之身,经河车转动一周,
nhân diệc tử vong. nhân chi xuất thế, bổn đỉnh Thiên lập Địa chi thân, kinh hà xa chuyển động nhất châu,
颠倒阴阳,故婴儿出生,头部倒立,
điên đảo âm dương, cố Anh Nhi xuất sanh, đầu bộ đảo lập,
由地户而出,正是由先天坠落后天。
do Địa hộ nhi xuất, chánh thị do Tiên Thiên truỵ lạo hậu Thiên.
要经过一, 二年之养育,始能爬起站立行走,
yếu kinh qua nhất, nhị niên chi dưỡng dục, thuỷ năng ba khởi trạm lập hành tẩu,
恢复顶天立地身躯来往于各地,
khôi phục đỉnh Thiên lập Địa thân khu lai vãng vu các Địa,
故曰“人身难得”。
cố viết “nhân thân nạn đắc”.
其它动物则不同,出生之后,
kỳ tha động vật tắc bất đồng, xuất sanh chi hậu,
永远无法顶天立地,非弯腰则驼背,
vĩnh viễn vô pháp đỉnh Thiên lập Địa, phi Loan yêu tắc đà bối,
因为他们前世行为都是违背天理,
nhân vi tha môn tiền thế hành vi đô thị vi bối Thiên lý,
前世因,今世果,报应丝毫不爽,
tiền thế nhân, kim thế quả, báo ứng ty hào bất sảng,
故此世显相如此。今要返本还原,
cố thử thế hiển tương như thử.
kim yếu phản bổn hoàn nguyên,
其工夫就是煆炼凡事不再颠倒,颠倒则不正,
kỳ công phu tựu thị đoán luyện phàm sự bất tái điên đảo, điên đảo tắc bất chánh,
一旦颠倒背天,
nhất đán điên đảo bối Thiên,
则又一翻斛斗栽入轮廻圈内。
tắc hựu nhất phiên hộc đẩu tài nhập luân hồi khuyên nội.
所以人应学火箭有冲天之志,心正性直,
sở dĩ nhân ứng học hoả tiễn hữu xung Thiên chi chí, tâm chánh tính trực,
灵性由头上玄关透泥丸宫出神,
linh tính do đầu thượng huyền quan thấu Nê Hoàn cung xuất thần,
冲破天灵盖之大气层,自然可以回天。
xung phá Thiên linh cái chi đại khí tầng, tự nhiên khả dĩ hồi Thiên.
杨生曰: 天尊所言甚是,
Dương Sanh viết: Thiên Tôn sở ngôn thậm thị,
但应如何冲破天灵盖呢?
đãn ứng như hà xung phá Thiên linh cái ni?
天尊曰: 天灵盖即是天门│泥丸宫,
Thiên Tôn viết: Thiên linh cái tức thị Thiên Môn │Nê Hoàn cung,
下藏玄关,直接灵山。它覆盖整个人身,
hạ Tạng huyền quan, trực tiếp Linh Sơn. tha phúc cái chỉnh cá nhân thân,
婴儿时头上有明显柔软小穴,
Anh Nhi thời đầu thượng hữu minh hiển nhu nhuyễn tiểu huyệt,
此即如屋上之天线,保持与天灵通,
thử tức như ốc Thượng chi Thiên tuyến, bảo trì dữ Thiên linh thông,
长大之后,则渐硬化与天远离,
trường đại chi hậu, tắc tiệm ngạnh hoá dữ Thiên viễn ly,
天真本性逐渐丧失,灵光转暗。
Thiên Chân bổn tính trục tiệm táng thất, linh quang chuyển ám.
世人出生后,阴阳两道│(地户)自开,大小便往下流。
thế nhân xuất sanh hậu, âm dương lưỡng Đạo │(Địa hộ) tự khai, đại tiểu tiện vãng hạ lưu.
长而欲动,
trường nhi dục động,
精血奔泄,如河之决堤,一泄千里,
tinh huyết bôn tiết, như hà chi quyết đê, nhất tiết hoàng lý,
势不可遏止,造业成灾。
thế bất khả át chỉ, tạo nghiệp thành tai.
天门闭,地户开,鬼道通矣。
Thiên Môn bế, Địa hộ khai, quỷ Đạo thông hỹ.
故修道者,先闭地户,一旦精满气足,如鼎水之滚沸,
cố tu Đạo Giả, tiên bế Địa hộ, nhất đán tinh mãn khí túc, như đỉnh thuỷ chi cổn phí,
锅盖跳动翻开,其神自可上升。
oa cái khiêu động phiên khai, kỳ thần tự khả Thượng thăng.
人如能节欲,关闭地户,一旦气足,
nhân như năng tiết dục, quan bế Địa hộ, nhất đán khí túc,
始可打开天门,天门一开,
thuỷ khả đả khai Thiên Môn, Thiên Môn nhất khai,
则元神冲破大气层,飞升上界,
tắc nguyên thần xung phá đại khí tầng, phi thăng Thượng giới,
可以成仙成佛,不必再受轮廻之苦,
khả dĩ thành Tiên thành Phật, bất tất tái thụ luân hồi chi khổ,
杨生曰: 今之世人都是在家修行,有妻室,
Dương Sanh viết: kim chi thế nhân đô thị tại gia tu hành, hữu thê thất,
有夫君,而要断欲清修,恐有所困难,不知是否有补救之法?
hữu phù quân, nhi yếu đoạn dục Thanh tu, khổng hữu sở khốn nạn, bất tri thị bĩ hữu bổ cứu chi pháp?
天尊曰: 普度当期,在家修道为本,要修成正果不难,
Thiên Tôn viết: phổ độ đáng kỳ, tại gia tu Đạo vi bổn, yếu tu thành chánh quả bất nạn,
今日我特述在家修道之法: 自无始劫来,众生轮廻不息,
kim nhật ngã đặc thuật tại gia tu Đạo chi pháp: tự vô thuỷ kiếp lai, chúng sanh luân hồi bất tức,
迨至今世,午未元会相交,
đãi chí kim thế, ngọ vị nguyên Hội tương giao,
午时中天,故世界万物发展至极,
ngọ thời trung Thiên, cố thế giới vạn vật phát triển chí cực,
应有尽有,衣食住行样样精华,
ứng hữu tận hữu, y thực trú hành dạng dạng tinh hoa,
人类逍遥无边,如生活于小天堂之中,
nhân loại tiêu diêu vô biên, như sanh hoạt vu tiểu Thiên Đường chi trung,
故大道应时降世,
cố đại Đạo ứng thời giáng thế,
普度众生,凡是生于此时者,
phổ độ chúng sanh, phàm thị sanh vu thử thời giả,
皆得“天赦” 而来,非福则慧。
giai đắc “Thiên xá” nhi lai, phi phước tắc tuệ.
福者,一切享受无尽;慧者,大道处处可闻。
phước giả, nhất thiết hưởng thụ vô tận; tuệ giả, đại Đạo xứ xứ khả văn.
要物质享受,要精神修养,任何人选择。
yếu vật chất hưởng thụ, yếu tinh thần tu dưỡng, nhiệm hà nhân tuyển trạch.
今人脑知聪明,闻一知十,
kim nhân não tri thông minh, văn nhất tri thập,
器物日新月异,造福人群。现时之人,
khí vật nhật tân nguyệt dị, tạo phước nhân quần. hiện thời chi nhân,
如在午时降生,普受日光照耀,
như tại ngọ thời giáng sanh, phổ thụ nhật quang chiếu diệu,
故天真不昧,精气神旺盛,
cố Thiên Chân bất muội, tinh khí thần vượng thịnh,
已赋有“半仙” 之格,亦可谓是“地仙” 之体,
dĩ phú hữu “bán Tiên” chi cách, diệc khả vị thị “Địa Tiên” chi thể,
其如釜中之水,虽无加火,
kỳ như phủ trung chi thuỷ, tuy vô gia hoả,
但因午日之照,温度上升,
đãn nhân ngọ nhật chi chiếu, ôn độ Thượng thăng,
微火稍进,一点就滚,一棒则醒,
vi hoả sảo tiến, nhất điểm tựu cổn, nhất bổng tắc tỉnh,
故今时在家修道只要遵守人伦道德,
cố kim thời tại gia tu Đạo chỉ yếu tuân thủ nhân luân Đạo đức,
不滥施妄泄,则其真水还源灌溉心田,
bất lạm thi vọng tiết, tắc kỳ Chân thuỷ hoàn nguyên quán khái tâm điền,
禾苗盛, 穗实结,一旦稻谷成熟即丹成,
hoà miêu thịnh, tuệ thật kết, nhất đán Đạo cốc thành thục tức đan thành,
爆其粗壳(假体),
bào kỳ thô xác (giả thể),
一粒真仁(人),脱壳飞升。
nhất lạp Chân nhân (nhân), thoát xác phi thăng.
人能如此,则元神可冲破天门,修之甚为容易。
nhân năng như thử, tắc nguyên thần khả xung phá Thiên Môn, tu chi thậm vi dung dị.
故此时不修,要待何时修呢?
cố thử thời bất tu, yếu đãi hà thời tu ni?
今逢“天堂游记” 一书之著作,
kim phùng “Thiên Đường Du Ký” nhất thư chi trước tác,
吾特泄出天机,今人若肯修道,天赦三分,
ngô đặc tiết xuất Thiên cơ, kim nhân nhược khẳng tu Đạo, Thiên xá tam phân,
只要有七分之功德,则可以修成正果。
chỉ yếu hữu thất phân chi công đức, tắc khả dĩ tu thành chánh quả.
杨生曰: 感谢天尊今日慈悲再泄大道之机。
Dương Sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn kim nhật từ bi tái tiết đại Đạo chi cơ.
请问天尊,你说今人已具半仙之体,
thỉnh vấn Thiên Tôn, nễ thuyết kim nhân dĩ cụ bán Tiên chi thể,
若不修道,是否可成半仙呢?
nhược bất tu Đạo, thị bĩ khả thành bán Tiên ni?
天尊曰: 为什么说今人已具半仙之体呢?
Thiên Tôn viết: vi thập yêu thuyết kim nhân dĩ cụ bán Tiên chi thể ni?
因人类所吃尽是山珍海味, 琼浆玉液,
nhân nhân loại sở ngật tận thị sơn trân hải vị, quỳnh tương ngọc dịch,
仙餐佛食不过如此。穿则绫罗丝缎,
Tiên xan Phật thực bất qua như thử. xuyên tắc lăng la ty đoạn,
天衣倪裳,飘逸潇洒,
Thiên y nghê thường, phiêu dật tiêu sái,
仙佛亦不过如此,住则高楼大厦,
Tiên Phật diệc bất qua như thử, trú tắc Cao lâu đại hạ,
设备豪华,上下乘坐电梯,天仙神真府,
thiết bị hào hoa, Thượng hạ thừa toạ Điện thê, Thiên Tiên thần Chân phủ,
人间帝王家也不过如此。行则汽车, 机车,
nhân gian Đế Vương gia dã bất qua như thử. hành tắc khí xa, cơ xa,
飞机,来去自如,车辆排气,
phi cơ, lai khứ tự như, xa lượng bài khí,
正如仙佛腾云驾雾,天边海角,刹那可至。
chánh như Tiên Phật đằng vân giá vụ, Thiên biên hải giác, sát ná khả chí.
电视, 电话,迅速传真,
Điện thị, Điện thoại, tấn tốc truyền Chân,
如仙佛神通广大,法有无边。
như Tiên Phật thần thông quảng đại, pháp hữu vô biên.
可惜人类虽富贵至极,
khả tích nhân loại tuy phú quý chí cực,
但“生老病死” 无人能免,故称“半仙”。
đãn “sanh lão bệnh tử” vô nhân năng miễn, cố xứng “bán Tiên”.
既已具半仙之体,若不修道,
ký dĩ cụ bán Tiên chi thể, nhược bất tu Đạo,
则半仙之气渐渐耗散,沉迷凡情爱欲既久,
tắc bán Tiên chi khí tiệm tiệm hao tản, trầm mê phàm tình ái dục ký cửu,
灵气蒸发消散,由半仙而化全鬼矣。
linh khí chưng phát tiêu tản, do bán Tiên nhi hoá toàn quỷ hỹ.
“精气神” 三宝,为人生存之元素,
“tinh khí thần” tam bảo, vi nhân sanh tồn chi nguyên tố,
道经一再强调修道要守此三宝,
Đạo kinh nhất tái cường điều tu Đạo yếu thủ thử tam bảo,
实具意义。精若妄泄,
thật cụ ý nghĩa. tinh nhược vọng tiết,
则其人必是好色贪淫之辈,淫为万恶之首,
tắc kỳ nhân tất thị hảo sắc tham dâm chi bối, dâm vi vạn ác chi thủ,
既好淫欲,所涉之事即邪,
ký hảo dâm dục, sở thiệp chi sự tức tà,
步趋邪道,则焉有正道可修?
bộ xu tà Đạo, tắc yên hữu chánh Đạo khả tu?
各教劝人守戒勿犯邪淫,亦即守道养精之意,
các giáo khuyến nhân thủ giới vật phạm tà dâm, diệc tức thủ Đạo dưỡng tinh chi ý,
于今则含“节约能源” 意义。
vu kim tắc hàm “tiết ước năng nguyên” ý nghĩa.
精神哀颓,万事莫举,
tinh thần ai đồi, vạn sự mạc cử,
故有“欲得长生道,必服独睡丸” 之语,
cố hữu “dục đắc trường sanh Đạo, tất phục độc thuỵ hoàn” chi ngữ,
愿世人勿迷信视之。若知抱元守一,
nguyện thế nhân vật mê tín thị chi. nhược tri bão nguyên thủ nhất,
诚修大道,则如本是半桶之油,
thành tu đại Đạo, tắc như bổn thị bán đồng chi du,
再加油之,油既满桶,灯光灿烂,
tái gia du chi, Du Ký mãn đồng, đăng quang xán lạn,
可以普照大千,光耀三界,金仙如来道果成矣。
khả dĩ phổ chiếu đại hoàng, quang diệu tam giới, Kim Tiên Như Lai Đạo quả thành hỹ.
杨生曰: 今世之人,真是有福了。
Dương Sanh viết: kim thế chi nhân, Chân thị hữu phước liễu.
叩请天尊再赐宝训吧!
khấu thỉnh Thiên Tôn tái tứ bảo huấn ba!
天尊曰: “天堂游记” 一书,乃旷古巨作,为一本修道宝鉴,
Thiên Tôn viết: “Thiên Đường Du Ký” nhất thư, nãi khoáng cổ cự tác, vi nhất bổn tu Đạo bảo giám,
为度众生,今再垂示“元始四十九章修道经” 以启世人。
vi độ chúng sanh, kim tái thuỳ thị “Nguyên Thuỷ tứ thập cửu chương tu Đạo kinh” dĩ khải thế nhân.
* Nguyên Thuỷ tứ thập cửu chương tu Đạo kinh
元始四十九章修道经
* Nguyên Thuỷ tứ thập cửu chương tu Đạo kinh
(一)立功章
(nhất) lập công chương
凡欲修道,建功为先,利人济世,
phàm dục tu Đạo, kiến công vi tiên, lợi nhân Tế thế,
功德益彰,是以诸天仙真,
công đức ích chương, thị dĩ chư Thiên Tiên Chân,
咸以功德超圣真位。积功满千,
hàm dĩ công đức siêu Thánh Chân vị. tích công mãn hoàng,
形神俱仙。功不及千,形灭神仙。
hình thần câu Tiên. công bất cập hoàng, hình diệt thần Tiên.
功及兆民,玉清之宝。凡蜕化为仙真,
công cập triệu dân, Ngọc Thanh chi bảo. phàm thoái hoá vi Tiên Chân,
心性无碍,洞合自然。消则为炁,
tâm tính vô ngại, động hợp tự nhiên. tiêu tắc vi khí,
息则为人,神通自在,变化无形,
tức tắc vi nhân, thần thông tự tại, biến hoá vô hình,
飞行三界,出幽入明。一切众生,咸显济拔,
phi hành tam giới, xuất u nhập minh. nhất thiết chúng sanh, hàm hiển Tế bạt,
心不退转,自得真道。
tâm bất thoái chuyển, tự đắc Chân Đạo.
(二)斋戒章
(nhị) trai giới chương
斋戒者,道之根本,法之津梁,人欲学道,清斋奉戒,
trai giới giả, Đạo chi căn bổn, pháp chi tân lương, nhân dục học Đạo, Thanh trai phụng giới,
念念正真,邪妄自泯。一切众生,
niệm niệm chánh Chân, tà vọng tự mẫn. nhất thiết chúng sanh,
舍清净域,耽嗜荤膻,
xả Thanh tịnh vực, đam thị huân thiện,
而以触法,譬如饿鬼,啖食恐尸,火烧饥肠,无有饱满。
nhi dĩ xúc pháp, thí như ngạ quỷ, đạm thực khổng thi, hoả thiêu cơ tràng, vô hữu bão mãn.
又如蝇虫,争夺臭腐,妄为膻香,而以触法。
hựu như dăng trùng, tranh đoạt xú hủ, vọng vi thiện hương, nhi dĩ xúc pháp.
三宫溷浊,六腑不净,尸魄欣昌,
tam cung hỗn trọc, lục phủ bất tịnh, thi phách hân xương,
乐于死地。人当割嗜欲根,入清净境,
lạc vu tử Địa. nhân đáng cát thị dục căn, nhập Thanh tịnh cảnh,
无作诸苦,无作诸恶,无生诸见,无起诸邪,
vô tác chư khổ, vô tác chư ác, vô sanh chư kiến, vô khởi chư tà,
观圣训戒文如世之法律,欲有所犯,而惧失自由之身。
Quán Thánh huấn giới văn như thế chi pháp luật, dục hữu sở phạm, nhi cụ thất tự do chi thân.
人于戒律,精意奉行,持在前,
nhân vu giới luật, tinh ý phụng hành, trì tại tiền,
如对所畏,秉心正严,灭一切想,
như đối sở uý, bỉnh tâm chánh nghiêm, diệt nhất thiết tưởng,
谛听不二,可会正真。
đế thính bất nhị, khả Hội chánh Chân.
(三)识本来章
(tam) thức bổn lai chương
虚无自然,
道所从出,
hư vô tự nhiên,
Đạo sở tùng xuất,
真一不二,
体性湛然,
圆明自足,
不堕诸见,
远离尘垢,
学无所学,
Chân nhất bất nhị,
thể tính trạm nhiên,
viên minh tự túc,
bất đoạ chư kiến,
viễn ly trần cấu,
học vô sở học,
修无所修,
于中了然,
不去不住,
不取不舍,
无乐无恼,
无死无生,
tu vô sở tu,
vu trung liễu nhiên,
bất khứ bất trú,
bất thủ bất xả,
vô lạc vô não,
vô tử vô sanh,
无古无今,
是真解悟。
观诸形相,
等皆虚空,
灭除世幻,
体会自然。
vô cổ vô kim,
thị Chân giải ngộ.
Quán chư hình tương,
đẳng giai hư không,
diệt trừ thế ảo,
thể Hội tự nhiên.
(四)善应章
(tứ) thiện ứng chương
人有一善,
百神俱泰;
人有十善,
司命储算;
人有百善,
东华注名;
人有千善,
福及七祖,
死归为仙,
万善既备,
nhân hữu nhất thiện,
bách thần câu thái;
nhân hữu thập thiện,
tư mệnh trừu toán;
nhân hữu bách thiện,
Đông Hoa chú danh;
nhân hữu thiên thiện,
phước cập thất tổ,
tử quy vi Tiên,
vạn thiện ký bị,
玉符下迎,
千神来朝,
白日升天。
ngọc phù hạ nghênh,
hoàng thần lai triều,
bạch nhật thăng Thiên.
(五)法力能捍章
(ngũ) pháp lực năng hạn chương
见人死亡心生慈悲,
不晓自悲其身,
kiến nhân tử vong tâm sanh từ bi, bất hiểu tự bi kỳ thân,
身由水火风土四大假合,似黄土为器,
thân do thuỷ hoả phong thổ tứ đại giả hợp, tự Huỳnh thổ vi khí,
托炉火中而得坚固。
thác lư hoả trung nhi đắc kiên cố.
人身犹器,
法犹炬火,
能捍人身,
成不坏身。
nhân thân do khí,
pháp do cự hoả,
năng hạn nhân thân,
thành bất hoại thân.
火者功德光,
心德累积,
光煇灿烂,
润身得法,
金刚不坏矣。
hoả giả công đức quang,
tâm đức luỵ tích,
quang huy xán lạn,
nhuận thân đắc pháp,
Kim Cương bất hoại hỹ.
(六)积善为宝章
(lục) tích thiện vi bảo chương
人登宝山,
周行左右,
万宝纵横,
无不可爱,
nhân đăng bảo sơn,
châu hành tả hữu,
vạn bảo túng hoành,
vô bất khả ái,
当下山际,
能不持乎?
不持以归,
是谓自弃。
人生于世,
如在宝山,
đáng hạ sơn tế,
năng bất trì hồ?
bất trì dĩ quy,
thị vị tự khí.
nhân sanh vu thế,
như tại bảo sơn,
种种善缘,
皆为宝也。
人不造善,
死殁离世,
是犹登彼宝山,
空手而归,
chủng chủng thiện duyên,
giai vi bảo dã.
nhân bất tạo thiện,
tử một ly thế,
thị do đăng bỉ bảo sơn,
không thủ nhi quy,
不持一物,
甚而满目疮痍,
后悔莫及乎!
bất trì nhất vật,
thậm nhi mãn mục sang di,
hậu hối mạc cập hồ!
(七)阴垢章
(thất) âm cấu chương
人形不净,
受诸染着,
积垢于身,
必思澡澣。
心垢不净,
六根所染,
nhân hình bất tịnh,
thụ chư nhiễm trước,
tích cấu vu thân,
tất tư tảo hoán.
tâm cấu bất tịnh,
lục căn sở nhiễm,
弗思其澣,
兹为迷惑。
是故身垢不净,
以世水洗之;
心垢不净,
phất tư kỳ hoán,
từ vi mê hoặc.
thị cố thân cấu bất tịnh,
dĩ thế thuỷ tẩy chi;
tâm cấu bất tịnh,
以法水洗之,
六根清净,
表里洞明,
无毫发染,
方造无为。
dĩ pháp thuỷ tẩy chi,
lục căn Thanh tịnh,
biểu lý động minh,
vô hào phát nhiễm,
phương tạo vô vi.
(八)味道章
(bát) vị Đạo chương
人之食蜜,
遍口皆甜,
舌有余味,
吾之言有甚于是。
俗言凡味平淡,
nhân chi thực mật,
biến khẩu giai điềm,
thiệt hữu dư vị,
ngô chi ngôn hữu thậm vu thị.
tục ngôn phàm vị bình đạm,
秽言污味薫心,
道言道味净神。
言出于口,
正如食异,
吐露亦殊,
uế ngôn ô vị huân tâm,
Đạo ngôn Đạo vị tịnh thần.
ngôn xuất vu khẩu,
chánh như thực dị,
thổ lộ diệc thù,
闻受有别,
邪正秽净,
仙魔辨焉。
văn thụ hữu biệt,
tà chánh uế tịnh,
Tiên ma biện yên.
(九)断因缘辛
(cửu) đoạn nhân duyên tân
一切众生,
从因而生,
因从缘生,
缘以因缘,
结诸烦恼,
成无量业,
堕于生灭,
nhất thiết chúng sanh,
tùng nhân nhi sanh,
nhân tùng duyên sanh,
duyên dĩ nhân duyên,
kết chư phiền não,
thành vô lượng nghiệp,
đoạ vu sanh diệt,
轮转不穷。
如浪中沤,
几成几坏。
人须了悟,
本来皆空,
自生诸见,
luân chuyển bất cùng.
như lãng trung âu,
cơ thành cơ hoại.
nhân tu liễu ngộ,
bổn lai giai không,
tự sanh chư kiến,
自着一切,
种种眷属,
是烦恼根,
与牢狱等。
此心不悟,
如大罪人,
tự trước nhất thiết,
chủng chủng bí thuộc,
thị phiền não căn,
dữ lao ngục đẳng.
thử tâm bất ngộ,
như đại tội nhân,
无始以来,
身被絷缚,
无有解脱。
吾今为汝,
灭前后因,
断一切缘。
vô thuỷ dĩ lai,
thân bị chấp phược,
vô hữu giải thoát.
ngô kim vi nhữ,
diệt tiền hậu nhân,
đoạn nhất thiết duyên.
识因非因,
识缘非缘,
不因不缘,
湛然常定,
无去无来,
thức nhân phi nhân,
thức duyên phi duyên,
bất nhân bất duyên,
trạm nhiên thường định,
vô khứ vô lai,
无离无着,
一切解脱,
超出三界。
一切男女,
vô ly vô trước,
nhất thiết giải thoát,
siêu xuất tam giới.
nhất thiết nam nữ,
(十)自新章
(thập) tự tân chương
于仙圣前,
稽首归命,
洗涤垢秽,
令心地净,
悔过自新,
誓勿复造。
vu Tiên Thánh tiền,
khể thủ quy mệnh,
tẩy địch cấu uế,
linh tâm Địa tịnh,
hối qua tự tân,
thệ vật phục tạo.
若有男女,
处世以来,
于仙圣前,
内省于中,
至心地清净,
已无可忏悔自新之事,
nhược hữu nam nữ,
xứ thế dĩ lai,
vu Tiên Thánh tiền,
nội tỉnh vu trung,
chí tâm Địa Thanh tịnh,
dĩ vô khả sám hối tự tân chi sự,
是为古仙,
又名新圣。
thị vi cổ Tiên,
hựu danh tân Thánh.
(十一)布施章
(thập nhất) bố thí chương
有余而施非难,
hữu dư nhi thi phi nạn,
不足施之为难。
施所不欲(爱)非难,
施己所爱甚难。
bất túc thi chi vi nạn.
thi sở bất dục (ái) phi nạn,
thi kỷ sở ái thậm nạn.
一切诸福皆自欢喜中来,
施者无损,
受者有益,
一切布施能生欢喜心,
nhất thiết chư phước giai tự hoan hỷ trung lai,
thi giả vô tổn,
thụ giả hữu ích,
nhất thiết bố thí năng sanh hoan hỷ tâm,
召喜悦神。
一切财宝,
甚至性命,
权借使用,
大限来时,
尽皆抛散,
无何所得。
triệu hỷ duyệt thần.
nhất thiết tài bảo,
thậm chí tính mệnh,
quyền tá sứ dụng,
đại hạn lai thời,
tận giai phao tản,
vô hà sở đắc.
智士住世怀出世之心,
或施以财物,
归献三宝,
济贫助道;
或施以道法,
trí sĩ trú thế phó xuất thế chi tâm,
hoặc thi dĩ tài vật,
quy hiến tam bảo,
Tế bần trợ Đạo;
hoặc thi dĩ Đạo pháp,
觉悟一切。
种种善果,
层层福报,
无量无边。
唯施舍者有得,
giác ngộ nhất thiết.
chủng chủng thiện quả,
tầng tầng phước báo,
vô lượng vô biên.
duy thi xả giả hữu đắc,
播种者收成。
施舍离尘业,
贪吝积凡尘。
bá chủng giả thu thành.
thi xả ly trần nghiệp,
tham lận tích phàm trần.
(十二)勤行章
(thập nhị) cần hành chương
知吾道者,
复不能行;
行吾道者,
复不能久,
难至于道。
知而能勤,
tri ngô Đạo Giả,
phục bất năng hành;
hành ngô Đạo Giả,
phục bất năng cửu,
nạn chí vu Đạo.
tri nhi năng cần,
久而不怠,
如渡沧海,
日求靠岸,
始终如一,
彼岸诞登,
道域顿入。
cửu nhi bất đãi,
như độ thương hải,
nhật cầu kháo ngạn,
thuỷ chung như nhất,
bỉ ngạn đản đăng,
Đạo vực đốn nhập.
(十三)炼秽成真章
(thập tam) luyện uế thành Chân chương
人未生时,
混混沌沌,
本无一物,
视听不得,
nhân vị sanh thời,
hỗn hỗn thuần thuần,
bổn vô nhất vật,
thị thính bất đắc,
与真常会,
无有名相,
故曰真人。
既生之后,
种种形相,
dữ Chân thường Hội,
vô hữu danh tương,
cố viết Chân nhân.
ký sanh chi hậu,
chủng chủng hình tương,
虚名伪装,
俱为幻假,
名曰假人。
眷此幻身,
累罪万千,
称为罪人。
hư danh nguỵ trang,
câu vi ảo giả,
danh viết giả nhân.
bí thử ảo thân,
luỵ tội vạn hoàng,
xứng vi tội nhân.
欲修大道,
譬如铸剑,
煆炼涬秽,
始见精钢,
勇烈无滞,
当成妙器。
dục tu đại Đạo,
thí như chú kiếm,
đoán luyện xuyến uế,
thuỷ kiến tinh cương,
dũng liệt vô trệ,
đáng thành diệu khí.
轻凡重圣,
上升大罗。
khinh phàm trùng Thánh,
Thượng thăng Đại La.
(十四)演化章
(thập tứ) diễn hoá chương
从吾道者,
是名善业。
tùng ngô Đạo Giả,
thị danh thiện nghiệp.
离吾道者,
是名恶业。
太上立德,
其次立功,
再者立言,
成有等差,
ly ngô Đạo Giả,
thị danh ác nghiệp.
Thái Thượng lập đức,
kỳ thứ lập công,
tái giả lập ngôn,
thành hữu đẳng sai,
同归于道。
一切众生,
颠倒妄想,
造地狱行。
不自觉知,
踊跃相进,
đồng quy vu Đạo.
nhất thiết chúng sanh,
điên đảo vọng tưởng,
tạo Địa ngục hành.
bất tự giác tri,
dũng dược tương tiến,
投于爱河。
今为众生,
说法度人,
启方便门,
当得福报,
同证无为。
đầu vu ái hà.
kim vi chúng sanh,
thuyết pháp độ nhân,
khải phương tiện môn,
đáng đắc phước báo,
đồng chứng vô vi.
(十五)真成章
(thập ngũ) Chân thành chương
精心苦行,
绝世所欲,
不兴妄想,
无有染着,
tinh tâm khổ hành,
tuyệt thế sở dục,
bất hưng vọng tưởng,
vô hữu nhiễm trước,
炼形化炁,
炼炁化神,
炼神合道,
体入自然,
歛万法归于一身,
luyện hình hoá khí,
luyện khí hoá thần,
luyện thần hợp Đạo,
thể nhập tự nhiên,
liễm vạn pháp quy vu nhất thân,
以一身而化万境,
不滞有无,
永绝生灭,
是名真人。
dĩ nhất thân nhi hoá vạn cảnh,
bất trệ hữu vô,
vĩnh tuyệt sanh diệt,
thị danh Chân nhân.
(十六)乘等差章
(thập lục) thừa đẳng sai chương
小乘之士,
目不妄视,
耳不妄聴,
心不妄知,
禁约一切,
泯绝万态,
tiểu thừa chi sĩ,
mục bất vọng thị,
nhĩ bất vọng thính,
tâm bất vọng tri,
cấm ước nhất thiết,
mẫn tuyệt vạn thái,
以致于道。
中乘之士,
视无所视,
听无所闻,
心无所知,
dĩ trí vu Đạo.
trung thừa chi sĩ,
thị vô sở thị,
thính vô sở văn,
tâm vô sở tri,
动无所逐,
以观众妙。
大乘之士,
无见而无不见,
无闻而无不闻,
động vô sở trục,
dĩ Quán chúng diệu.
đại thừa chi sĩ,
vô kiến nhi vô bất kiến,
vô văn nhi vô bất văn,
无知而无不知,
内外洞然,
达彼无间,
故能参宇宙,
而游无尽之域。
vô tri nhi vô bất tri,
nội ngoại động nhiên,
đạt bỉ vô gian,
cố năng tham vũ trụ,
nhi du vô tận chi vực.
(十七)以言劝善章
(thập thất) dĩ ngôn khuyến thiện chương
赠人以财,
不若赠人善言,
黄金虽贵,
用之则穷;
tặng nhân dĩ tài,
bất nhược tặng nhân thiện ngôn,
Huỳnh kim tuy quý,
dụng chi tắc cùng;
善言于心,
终身为宝。
一切神仙真人,
皆以无上要言,
得成道果,
thiện ngôn vu tâm,
chung thân vi bảo.
nhất thiết thần Tiên Chân nhân,
giai dĩ vô Thượng yếu ngôn,
đắc thành Đạo quả,
人能持说,
普告众生,
令得奉行,
获福无量。
nhân năng trì thuyết,
phổ cáo chúng sanh,
linh đắc phụng hành,
hộ phước vô lượng.
(十八)苦乐先后章
(thập bát) khổ lạc tiên hậu chương
学道之士,
断诸爱欲,
却绝肥鲜,
长斋清思,
研味至道,
học Đạo chi sĩ,
đoạn chư ái dục,
khước tuyệt phì tiên,
trường trai Thanh tư,
nghiên vị chí Đạo,
是为苦中求乐,
能知其乐,
不见其苦。
一切众生,
贪恋荣华,
迷惑声色,
thị vi khổ trung cầu lạc,
năng tri kỳ lạc,
bất kiến kỳ khổ.
nhất thiết chúng sanh,
tham luyến vinh hoa,
mê hoặc Thanh sắc,
肆情緃欲,
造诸快乐者,
是造诸苦。
修道者,
苦而后乐,
众生乐而后苦,
tứ tình túng dục,
tạo chư khoái lạc giả,
thị tạo chư khổ.
tu Đạo Giả,
khổ nhi hậu lạc,
chúng sanh lạc nhi hậu khổ,
人当明悟慎择之。
nhân đáng minh ngộ thận trạch chi.
(十九)不二门章
(thập cửu) bất nhị môn chương
大道无亲疏,
圣眼无贵贱,
一切众生,
皆以平等观。
有善性者,
与成其善;
有道性者,
đại Đạo vô thân sơ,
Thánh nhãn vô quý tiện,
nhất thiết chúng sanh,
giai dĩ bình đẳng Quán.
hữu thiện tính giả,
dữ thành kỳ thiện;
hữu Đạo tính giả,
与助其道,
若有所择,
是有二门。
分门别户,
便立牢狱;
大公无私,
飞升天堂。
dữ trợ kỳ Đạo,
nhược hữu sở trạch,
thị hữu nhị môn.
phân môn biệt hộ,
tiện lập lao ngục;
đại công vô tư,
phi thăng Thiên Đường.
(二十)不杀章
(nhị thập) bất sát chương
人要学道,
慎勿怀杀想,
一切诸众生,
nhân yếu học Đạo,
thận vật phó sát tưởng,
nhất thiết chư chúng sanh,
悉贪生惧死,
我命即他命,
慎勿轻于彼,
心贪口腹,
乐甘肥杀,
tất tham sanh cụ tử,
ngã mệnh tức tha mệnh,
thận vật khinh vu bỉ,
tâm tham khẩu phúc,
lạc cam phì sát,
戮充啖食。
能怀恻隠,
心想念彼惊怖,
故当不忍啖,
以证慈悲行。
lục sung đạm thực.
năng phó trắc ẩn,
tâm tưởng niệm bỉ kinh bố,
cố đáng bất nhẫn đạm,
dĩ chứng từ bi hành.
(二十一)清净章
(nhị thập nhất) Thanh tịnh chương
学道之士,
以清净为本,
静心少思,
啸咏太无。
覩诸邪道,
如覩仇雠;
远诸爱欲,
如避臭秽。
除苦恼根,
học Đạo chi sĩ,
dĩ Thanh tịnh vi bổn,
tĩnh tâm thiểu tư,
khiếu vịnh thái vô.
đủ chư tà Đạo,
như đủ cừu thù;
viễn chư ái dục,
như tỵ xú uế.
trừ khổ não căn,
断亲爱缘,
冥冥浊海,
自得净界。
如白莲花,
生于淤泥中,
亭亭山水,
đoạn thân ái duyên,
ám ám trọc hải,
tự đắc tịnh giới.
như bạch liên hoa,
sanh vu ứ nệ trung,
đình đình sơn thuỷ,
不受污染,
五脏清夷,
三田华素,
太玄真人,
自与汝邻。
bất thụ ô nhiễm,
ngũ tạng Thanh di,
tam điền hoa tố,
Thái Huyền Chân nhân,
tự dữ nhữ lân.
注:
chú:
三田: 上中下丹田
tam điền: Thượng trung hạ đan điền
(二十二)信心章
(nhị thập nhị) tín tâm chương
大乘法可出三界,
以信心开觉路,
đại thừa pháp khả xuất tam giới,
dĩ tín tâm khai giác lộ,
信道得度,
天人守信不妄,
如车按时起行,
终能到站。
tín Đạo đắc độ,
Thiên nhân thủ tín bất vọng,
như xa án thời khởi hành,
chung năng đáo trạm.
一切仙真,
深信大道,
劝行不辍,
故得证果成道,
故信者心之宝,
心者成之道。
nhất thiết Tiên Chân,
thâm tín đại Đạo,
khuyến hành bất chuyết,
cố đắc chứng quả thành Đạo,
cố tín giả tâm chi bảo,
tâm giả thành chi Đạo.
(二十三)慈悲章
(nhị thập tam) từ bi chương
汝等众生,
以慈悲为本,
覩一切物,
nhữ đẳng chúng sanh,
dĩ từ bi vi bổn,
đủ nhất thiết vật,
常行不忍,
世人痛苦如在我身,
当愿救护,
普令安乐。
一切众生,
thường hành bất nhẫn,
thế nhân thống khổ như tại ngã thân,
đáng nguyện cứu hộ,
phổ linh an lạc.
nhất thiết chúng sanh,
生因愚痴,
故陷诸罪苦,
须以真理救拔,
常行大悲心,
自成无上道。
nhân sanh ngu si,
cố hãm chư tội khổ,
tu dĩ Chân lý cứu bạt,
thường hành đại bi tâm,
tự thành vô Thượng Đạo.
(二十四)万法归一章
(nhị thập tứ) vạn pháp quy nhất chương
万派支流,
同归于海;
万法纷纷,
同归于道。
vạn phái chi lưu,
đồng quy vu hải;
vạn pháp phân phân,
đồng quy vu Đạo.
众生执着,
自生分别,
故堕色欲之界。
当有圆通无阂,
chúng sanh chấp trước,
tự sanh phân biệt,
cố đoạ sắc dục chi giới.
đáng hữu viên thông vô ngại,
一彻诸义;
无人无我,
不生不灭。
nhất triệt chư nghĩa;
vô nhân vô ngã,
bất sanh bất diệt.
(二十五)断秽浊章
(nhị thập ngũ) đoạn uế trọc chương
一切众生,
皆自秽浊中来,
生时血海奔流;
复以秽浊而往,
死时肉体腐烂。
nhất thiết chúng sanh,
giai tự uế trọc trung lai,
sanh thời huyết hải bôn lưu;
phục dĩ uế trọc nhi vãng,
tử thời nhục thể hủ lạn.
有能清净,
信吾戒言,
不受染着,
断除杂想,
即出离浊浪,
人我法门,
hữu năng Thanh tịnh,
tín ngô giới ngôn,
bất thụ nhiễm trước,
đoạn trừ tạp tưởng,
tức xuất ly trọc lãng,
nhân ngã pháp môn,
无去无来,
永超尘劫。
vô khứ vô lai,
vĩnh siêu trần kiếp.
(二十六)洗心章
(nhị thập lục) tẩy tâm chương
六根不净,
当洗其心,
lục căn bất tịnh,
đáng tẩy kỳ tâm,
心不受垢,
自无诸秽。
故心为宰根,
统御一切,
降伏其心,
tâm bất thụ cấu,
tự vô chư uế.
cố tâm vi tể căn,
thống ngự nhất thiết,
giáng phục kỳ tâm,
犹驯猛虎。
如有纵虎,
反伤汝身,
切记切记,
莫可放松。
do tuần mãnh hổ.
như hữu túng hổ,
phản thương nhữ thân,
thiết ký thiết ký,
mạc khả phóng tùng.
(二十七)证真章
(nhị thập thất) chứng Chân chương
学道之士,
清虚而容非,
拯危而济难,
慈向万物,
灭毒恶想。
học Đạo chi sĩ,
Thanh hư nhi dung phi,
chửng nguy nhi Tế nạn,
từ hướng vạn vật,
diệt độc ác tưởng.
观一切众生,
如我眷属,
有饥寒者,
念与衣食;
有疾病者,
念与医药;
Quán nhất thiết chúng sanh,
như ngã bí thuộc,
hữu cơ hàn giả,
niệm dữ y thực;
hữu tật bệnh giả,
niệm dữ y dược;
有寃雠者,
念与解释;
如是慈悲心,
种种不可量,
当来及后世,
证彼真人行。
hữu oan thù giả,
niệm dữ giải thích;
như thị từ bi tâm,
chủng chủng bất khả Lượng,
đáng lai cập hậu thế,
chứng bỉ Chân nhân hành.
(二十八)财为患本章
(nhị thập bát) tài vi hoạn bổn chương
财为患之本,
聚财为聚业;
财为爱欲根,
能起一切罪。
若以财培善根,
始可入道境。
tài vi hoạn chi bổn,
tụ tài vi tụ nghiệp;
tài vi ái dục căn,
năng khởi nhất thiết tội.
nhược dĩ tài bồi thiện căn,
thuỷ khả nhập Đạo cảnh.
视财如命,
命不能保;
乐善好施,
财神升天,
大道成就。
thị tài như mệnh,
mệnh bất năng bảo;
lạc thiện hảo thi,
tài thần thăng Thiên,
đại Đạo thành tựu.
(二十九)至言普润章
(nhị thập cửu) chí ngôn phổ nhuận chương
一切众生,
牵于情爱,
如蹈猛火,
难得休息,
从生至死,
nhất thiết chúng sanh,
khiên vu tình ái,
như Đạo mãnh hoả,
nạn đắc hưu tức,
tùng sanh chí tử,
不自知觉,
语言如露,
能洒一切,
使其心地,
自得清凉。
bất tự tri giác,
ngữ ngôn như lộ,
năng sái nhất thiết,
sứ kỳ tâm Địa,
tự đắc Thanh Lượng.
(三十)忍辱章
(tam thập) nhẫn nhục chương
忍者身之宝,
慎勿与人争。
一切诸魔来,
我以忍坐胜,
nhẫn giả thân chi bảo,
thận vật dữ nhân tranh.
nhất thiết chư ma lai,
ngã dĩ nhẫn toạ thắng,
不与群魔竞,
来者自反戈,
损人还自损,
忍者得安宁,
魔损吾无损,
一切诸仙真,
皆以忍辱故。
bất dữ quần ma cạnh,
lai giả tự phản qua,
tổn nhân hoàn tự tổn,
nhẫn giả đắc an ninh,
ma tổn ngô vô tổn,
nhất thiết chư Tiên Chân,
giai dĩ nhẫn nhục cố.
(三十一)造福田章
(tam thập nhất) tạo phước điền chương
人生一世间,
譬如电光速,
婴儿化老耄,
绦忽春梦中,
勇猛进于善,
自己悲不及,
处世无福田,
瞑目何所恃?
nhân sanh nhất thế gian,
thí như Điện quang tốc,
Anh Nhi hoá lão mạo,
điều hốt xuân mộng trung,
dũng mãnh tiến vu thiện,
tự kỷ bi bất cập,
xứ thế vô phước điền,
minh mục hà sở thị?
(三十二)正念章
(tam thập nhị) chánh niệm chương
人心无邪念,
一念彻虚空,
一切虚空中,
皆有圣与贤,
常作平等观,
nhân tâm vô tà niệm,
nhất niệm triệt hư không,
nhất thiết hư không trung,
giai hữu Thánh dữ hiền,
thường tác bình đẳng Quán,
勤修无上行,
自见虚无老,
久久入大乘。
cần tu vô Thượng hành,
tự kiến hư vô lão,
cửu cửu nhập đại thừa.
(三十三)出有无章
(tam thập tam) xuất hữu vô chương
众生迷惑,
妄见诸有,
吾道本无,
有诸众生,
颠倒妄见诸无,
吾道亦无。
chúng sanh mê hoặc,
vọng kiến chư hữu,
ngô Đạo bổn vô,
hữu chư chúng sanh,
điên đảo vọng kiến chư vô,
ngô Đạo diệc vô.
非有非无,
即有即无,
作是解者,
能超一切。
phi hữu phi vô,
tức hữu tức vô,
tác thị giải giả,
năng siêu nhất thiết.
(三十四)施言无罪章
(tam thập tứ) thi ngôn vô tội chương
有人问曰: 何种布施功德最大?
hữu nhân vấn viết: hà chủng bố thí công đức tối đại?
吾曰: 凡言施人功德最大,言有不尽,故以经典善书广印施人,
ngô viết: phàm ngôn thi nhân công đức tối đại, ngôn hữu bất tận, cố dĩ kinh điển thiện thư quảng ấn thi nhân,
如天洒甘霖法雨,万类受洒,欣欣向荣。
như Thiên sái cam lâm pháp vũ, vạn loại thụ sái, hân hân hướng vinh.
天堂游记,遍载诸天胜景,印送一本于人,令其观知天堂圣景,
Thiên Đường Du Ký, biến tải chư Thiên thắng cảnh, ấn tống nhất bổn vu nhân, linh kỳ Quán tri Thiên Đường Thánh cảnh,
悉明天文,启无量道心,引度众生,功德殊胜,能证道成真,
tất minh Thiên văn, khải vô lượng Đạo tâm, dẫn độ chúng sanh, công đức thù thắng, năng chứng Đạo thành Chân,
超玄拔祖,舍此捷径无路。
siêu huyền bạt tổ, xả thử tiệp kính vô lộ.
有人问曰: 处世何物为宝?
hữu nhân vấn viết: xứ thế hà vật vi bảo?
吾曰: 无罪于身,
ngô viết: vô tội vu thân,
是为至宝。珍珠玛瑙, 金银财宝,
thị vi chí bảo. trân châu mã não, kim ngân tài bảo,
系满身躯,如“囚犯” “枷锁”,
hệ mãn thân khu, như “tù phạm” “giá toả”,
凡眼视为宝贝,慧眼视为累鳌,弃其俗物,
phàm nhãn thị vi bảo bối, tuệ nhãn thị vi luỵ ngao, khí kỳ tục vật,
轻松无何罣碍,得入自在之天。
khinh tùng vô hà quái ngại, đắc nhập tự tại chi Thiên.
(三十五)随缘受报章
(tam thập ngũ) tuỳ duyên thụ báo chương
有人问曰:
宿命因缘,
可以知否?
hữu nhân vấn viết:
túc mệnh nhân duyên,
khả dĩ tri bĩ?
吾曰:
ngô viết:
汝思现在因缘,
则知宿命因绿;
nhữ tư hiện tại nhân duyên,
tắc tri túc mệnh nhân lục;
如修现世因缘,
则知来世因缘。
như tu hiện thế nhân duyên,
tắc tri lai thế nhân duyên.
一炁无偏差,
所种还自生。
若问前世因,
今生受者是;
nhất khí vô thiên sai,
sở chủng hoàn tự sanh.
nhược vấn tiền thế nhân,
kim sanh thụ giả thị;
若问来世果,
今生作者是;
nhược vấn lai thế quả,
kim sanh tác giả thị;
若问来世果,
今生作者是。
nhược vấn lai thế quả,
kim sanh tác giả thị.
(三十六)
(tam thập lục)
大力章
đại lực chương
有人问曰:
hữu nhân vấn viết:
世间何力为大?
thế gian hà lực vi đại?
吾曰: 慈悲之力最为广大。慈悲之心,能化一切;
ngô viết: từ bi chi lực tối vi quảng đại. từ bi chi tâm, năng hoá nhất thiết;
慈悲之行,能伏一切。恶者无与争,
từ bi chi hành, năng phục nhất thiết. ác giả vô dữ tranh,
暴者无与抗,
所向无敌,
是为其力广大无边。
bộc giả vô dữ kháng,
sở hướng vô địch,
thị vi kỳ lực quảng đại vô biên.
世人如逢不如意,
thế nhân như phùng bất như ý,
多生慈悲心,
多修慈悲行,
喜悦来临,
法喜充满。
đa sanh từ bi tâm,
đa tu từ bi hành,
hỷ duyệt lai lâm,
pháp hỷ sung mãn.
(三十七)契道章
(tam thập thất) khiết Đạo chương
人欲学大道,
口无是非,
心无人我相,
身不受染者,
方契无为道。
nhân dục học đại Đạo,
khẩu vô thị phi,
tâm vô nhân ngã tướng,
thân bất thụ nhiễm giả,
phương khiết vô vi Đạo.
众生俱幻化,
堕彼色相因,
谁知乐是苦,
一念了无为。
chúng sanh câu ảo hoá,
đoạ bỉ sắc tướng nhân,
thuỳ tri lạc thị khổ,
nhất niệm liễu vô vi.
(三十八)心起忧乐章
(tam thập bát) tâm khởi ưu lạc chương
心勿包藏祸心,
损害于一切,
众生初未觉,
神明悉已知,
危人还自危,
枉彼还自枉,
天堂及地狱,
一切由心造。
tâm vật bao Tạng hoạ tâm,
tổn hại vu nhất thiết,
chúng sanh sơ vị giác,
thần minh tất dĩ tri,
nguy nhân hoàn tự nguy,
uổng bỉ hoàn tự uổng,
Thiên Đường cập Địa ngục,
nhất thiết do tâm tạo.
(三十九)道法章
吾道犹炬火,
取之无穷,
随其所与,
能饪一切。
(tam thập cửu) Đạo pháp chương
ngô Đạo do cự hoả,
thủ chi vô cùng,
tuỳ kỳ sở dữ,
năng nhẫm nhất thiết.
吾法等泉源,
能灌溉枯槁,
润泽一切,
人生烦恼障碍,
自与道违。
ngô pháp đẳng tuyền nguyên,
năng quán khái khô cảo,
nhuận trạch nhất thiết,
nhân sanh phiền não chướng ngại, tự dữ Đạo vi.
(四十)入妙章
(tứ thập) nhập diệu chương
入我法门者,
学至于无所学,
行至于无所行,
nhập ngã pháp môn giả,
học chí vu vô sở học,
hành chí vu vô sở hành,
了至于无所了,
是谓入众妙门,
洞观无碍。
众生执着,
妄究终始,
liễu chí vu vô sở liễu,
thị vị nhập chúng diệu môn,
động Quán vô ngại.
chúng sanh chấp trước,
vọng cứu chung thuỷ,
自谓造于最胜境界,
是犹妄见诸色相。
tự vị tạo vu tối thắng cảnh giới,
thị do vọng kiến chư sắc tướng.
(四十一)去华章
(tứ thập nhất) khứ hoa chương
清净者,
道之本;
荣华者,
道之殃。
人勿憎淡泊,
其中有至味。
愚痴恋世欲,
Thanh tịnh giả,
Đạo chi bổn;
vinh hoa giả,
Đạo chi ương.
nhân vật tăng đạm bạc,
kỳ trung hữu chí vị.
ngu si luyến thế dục,
若蛾投火光,
不知其为害,
以至于灭亡。
nhược nga đầu hoả quang,
bất tri kỳ vi hại,
dĩ chí vu diệt vong.
(四十二)同好恶章
(tứ thập nhị) đồng hảo ác chương
人慎无绮妄,
诳惑诸众生;
勿怀毒恶心,
阴谋诸一切;
nhân thận vô ỷ vọng,
cuống hoặc chư chúng sanh;
vật phó độc ác tâm,
âm mưu chư nhất thiết;
以身譬他人,
好恶原无异;
能作是念者,
可证无上道。
dĩ thân thí tha nhân,
hảo ác nguyên vô dị;
năng tác thị niệm giả,
khả chứng vô Thượng Đạo.
(四十三)先实后施章
(tứ thập tam) tiên thật hậu thi chương
仙真以能利益一切,
救拔众生,
无有厌倦,
念念相因,
故能成真。
Tiên Chân dĩ năng lợi ích nhất thiết,
cứu bạt chúng sanh,
vô hữu yếm quyện,
niệm niệm tương nhân,
cố năng thành Chân.
若复有人能作是念,
当知果报无差。
唯先修德行,
使道德盈满其中,
nhược phục hữu nhân năng tác thị niệm,
đáng tri quả báo vô sai.
duy tiên tu đức hành,
sứ Đạo đức doanh mãn kỳ trung,
法水出本源,
自然流施无尽,
先实后施,
源远流长。
pháp thuỷ xuất bổn nguyên,
tự nhiên lưu thi vô tận,
tiên thật hậu thi,
nguyên viễn lưu trường.
(四十四)超色相章
(tứ thập tứ) siêu sắc tướng chương
有人问曰:
天尊妙相,
七十二化相,
负九色华光,
hữu nhân vấn viết:
Thiên Tôn diệu tương,
thất thập nhị hoá tương,
phụ cửu sắc hoa quang,
诸天仙人,
以是目覩天尊,
莫不赞善,
恭敬礼拜,
无上希有。
chư Thiên Tiên nhân,
dĩ thị mục đủ Thiên Tôn,
mạc bất tán thiện,
cung kính lễ bái,
vô Thượng hy hữu.
吾曰:
我以非色,
汝妄为色;
我以非相,
汝妄为相。
ngô viết:
ngã dĩ phi sắc,
nhữ vọng vi sắc;
ngã dĩ phi tướng,
nhữ vọng vi tướng.
一切初地,
以肉眼观,
故不能洞观。
若以九色七十二相观我,
即是离无执有,
nhất thiết sơ Địa,
dĩ nhục nhãn Quán,
cố bất năng động Quán.
nhược dĩ cửu sắc thất thập nhị tướng Quán ngã,
tức thị ly vô chấp hữu,
不可与闻无上之义。
我以混元一炁,
化相千万亿,
bất khả dữ văn vô Thượng chi nghĩa.
ngã dĩ Hỗn Nguyên Nhất Khí,
hoá tương thiên vạn ức,
执一相而失万相,
故色相非真,
变化本假,
众生勿迷色相,
以见本性。
chấp nhất tương nhi thất vạn tương,
cố sắc tướng phi Chân,
biến hoá bổn giả,
chúng sanh vật mê sắc tướng,
dĩ kiến bổn tính.
(四十五)一切持道章
(tứ thập ngũ) nhất thiết trì Đạo chương
有人问曰:
一切有目可见诸色,
至于微妙之法,
不可得见乎?
hữu nhân vấn viết:
nhất thiết hữu mục khả kiến chư sắc,
chí vu vi diệu chi pháp,
bất khả đắc kiến hồ?
吾曰:
ngô viết:
吾道犹日光明,
普照种种色相,
人须悟此,
点耀心光,
ngô Đạo do nhật quang minh,
phổ chiếu chủng chủng sắc tướng,
nhân tu ngộ thử,
điểm diệu tâm quang,
有目绝视,
心眼静观,
自然洞彻,
微妙之法,
以心悟之!
离心无道。
hữu mục tuyệt thị,
tâm nhãn tĩnh Quán,
tự nhiên động triệt,
vi diệu chi pháp,
dĩ tâm ngộ chi!
ly tâm vô Đạo.
(四十六)勇于学道章
(tứ thập lục) dũng vu học Đạo chương
学道之士,
慎无二心,
断绝尘染,
割弃爱缘,
心如寒灰,
灭除欲火猛焰,
học Đạo chi sĩ,
thận vô nhị tâm,
đoạn tuyệt trần nhiễm,
cát khí ái duyên,
tâm như hàn hôi,
diệt trừ dục hoả mãnh diễm,
若身体励行,
祸难不顾,
如箭一发,
往而不回,
吾保汝身,
必得道真。
nhược thân thể lệ hành,
hoạ nạn bất cố,
như tiễn nhất phát,
vãng nhi bất hồi,
ngô bảo nhữ thân,
tất đắc Đạo Chân.
(四十七)魔诫章
(tứ thập thất) ma giới chương
学道甚难,
鬼神魔王,
败人成功,
欲置人于死,
học Đạo thậm nạn,
quỷ thần ma vương,
bại nhân thạnh công,
dục trí nhân vu tử,
心始快乐。
汝将道成,
复有诸天仙人,
来试尔身,
仙人试以所欲,
tâm thuỷ khoái lạc.
nhữ tương Đạo thành,
phục hữu chư Thiên Tiên nhân,
lai thí nhĩ thân,
Tiên nhân thí dĩ sở dục,
或试以所不欲,
或试以所难,
或试以所畏,
皆于心之所不悟,
hoặc thí dĩ sở bất dục,
hoặc thí dĩ sở nạn,
hoặc thí dĩ sở uý,
giai vu tâm chi sở bất ngộ,
心之所不知之。
酒色财气,
名利恩爱,
八大魔王,
近于修道者身旁,
tâm chi sở bất tri chi.
tửu sắc tài khí,
danh lợi ân ái,
bát đại ma vương,
cận vu tu Đạo Giả thân bàng,
众生切勿向魔低头,
试之过者,
诸天保举,
魔王奉迎,
是谓得道。
chúng sanh thiết vật hướng ma đê đầu,
thí chi qua giả,
chư Thiên bảo cử,
ma vương phụng nghênh,
thị vị đắc Đạo.
(四十八)易心向道章
(tứ thập bát) dị tâm hướng Đạo chương
上士贪善,
下士贪财。
一切众生,
书不能息,
Thượng sĩ tham thiện,
hạ sĩ tham tài.
nhất thiết chúng sanh,
thư bất năng tức,
夜不能寐,
唯虑货财不足,
情爱伤心。
当易其心而学道,
心既向道,
dạ bất năng mỵ,
duy lự hoá tài bất túc,
tình ái thương tâm.
đáng dị kỳ tâm nhi học Đạo,
tâm ký hướng Đạo,
道终可得;
心之向情,
爱亦成空。
Đạo chung khả đắc;
tâm chi hướng tình,
ái diệc thành không.
(四十九)勉行章
(tứ thập cửu) miễn hành chương
学道甚苦,
如负重登山,
人当效力行之,
既登绝顶,
其苦亦息,
học Đạo thậm khổ,
như phụ trùng đăng sơn,
nhân đáng hiệu lực hành chi,
ký đăng tuyệt đỉnh,
kỳ khổ diệc tức,
俯视一切皆微渺也。
人之一生业债包袱,
拖负不放,
贪恋红尘,
无有停息,
phủ thị nhất thiết giai vi diểu dã.
nhân chi nhất sanh nghiệp trái bao phục,
đà phụ bất phóng,
tham luyến hồng trần,
vô hữu đình tức,
一旦觉悟,
放下一切,
脱身自由,
即得道矣,
世人勉行。
nhất đán giác ngộ,
phóng hạ nhất thiết,
thoát thân tự do,
tức đắc Đạo hỹ,
thế nhân miễn hành.
济佛曰:
Tế Phật viết:
天尊慈怀,再赐四十九章妙经,句句天经,字字妙义,众生有福,
Thiên Tôn từ phó, tái tứ tứ thập cửu chương diệu kinh,
cú cú Thiên kinh, tự tự diệu nghĩa, chúng sanh hữu phước,
得闻大道,感谢天尊慈恩。
đắc văn đại Đạo, cảm tạ Thiên Tôn từ ân.
杨生曰: 叩谢元始天尊布化太上玄微,
Dương Sanh viết: khấu tạ Nguyên Thuỷ Thiên Tôn bố hoá Thái Thượng huyền vi,
裨益天下众生非浅,感激不尽!
bài ích thiên hạ chúng sanh phi thiển, cảm kích bất tận!
天尊曰: 元始大道至此而已,
Thiên Tôn viết: Nguyên Thuỷ đại Đạo chí thử nhi dĩ,
再吾不说之!吾将由三清带你归于一炁拜见上帝,不知你意如何?
ngô bất tái thuyết chi! ngô tương do Tam Thanh đái nễ quy vu nhất khí bái kiến Thượng Đế, bất tri nễ ý như hà?
杨生曰: 感谢天尊提携,但不知上帝在何处?
dương sanh viết: cảm tạ Thiên Tôn đề huề, đãn bất tri Thượng Đế tại hà xứ?
天尊曰: 上帝是混元玄玄上人,住于“天心山” 顶端之大罗天,
Thiên Tôn viết: Thượng Đế thị hỗn nguyên Huyền Huyền Thượng Nhân, trú vu “Thiên tâm sơn” đỉnh đoan chi Đại La Thiên,
即是灵山上, 昆仑山顶,
tức thị Linh Sơn Thượng, Côn Luân sơn đỉnh,
为无极至尊,故又有尊曰: “天父, 天主, 上帝, 老祖,
vi Vô Cực chí tôn, cố hựu hữu tôn viết: “Thiên phụ, Thiên chủ, Thượng Đế, lão tổ,
老母, 如来, 真宰”,是大道之本元。
Lão Mẫu, Như Lai, Chân tể”, thị đại Đạo chi bổn nguyên.
杨生曰: 曾闻大罗天上并无女性,
Dương Sanh viết: tằng văn Đại La Thiên Thượng tịnh vô nữ tính,
今尊称其为“老母” 是否不恰当?
kim tôn xứng kỳ vi “Lão Mẫu” thị bĩ bất kháp đáng?
天尊曰: 在太极界尚有阴阳男女之分,一旦修至无极果位,则已去阴阳之质,
Thiên Tôn viết: tại Thái Cực giới Thượng hữu âm dương nam nữ chi phân, nhất đán tu chí Vô Cực quả vị, tắc dĩ khứ âm dương chi chất,
故上帝仅是一团虚灵,非男非女,非老非幼,今尊曰“老母”,
cố Thượng Đế cận thị nhất đoàn hư linh, phi nam phi nữ, phi lão phi ấu, kim tôn viết “Lão Mẫu”,
表示其能生育天地万物。
biểu thị kỳ năng sanh dục Thiên Địa vạn vật.
又形容上帝如天心慈爱,有好生之德,如天下之母亲爱子一般,
hựu hình dung Thượng Đế như Thiên tâm từ ái, hữu hảo sanh chi đức, như thiên hạ chi mẫu thân ái tử nhất bàn,
盼世人了悟此理。
phán thế nhân liễu ngộ thử lý.
杨生曰: 既然无极界无男女之别,为何有仙翁, 仙姑之分呢?
Dương Sanh viết: ký nhiên Vô Cực giới vô nam nữ chi biệt, vi hà hữu Tiên ông, Tiên cô chi phân ni?
天尊曰: 这是虚灵之显相,可观出家人剃发修行,
Thiên Tôn viết: giá thị hư linh chi hiển tương, khả Quán xuất gia nhân thế phát tu hành,
袈裟一穿,男女莫办,意在抺其外相,现出本来面目。
ca sa nhất xuyên, nam nữ mạc biện, ý tại 抺kỳ ngoại tương, hiện xuất bổn lai diện mục.
仙翁, 仙姑修至本性复明,
Tiên ông, Tiên cô tu chí bổn tính phục minh,
男则精断,女则天癸绝,形如婴儿,一派天真,
nam tắc tinh đoạn, nữ tắc Thiên quý tuyệt, hình như Anh Nhi, nhất phái Thiên Chân,
如孙不二仙姑为修大道,水洒沸油,毁伤容貌,
như tôn bất nhị Tiên cô vi tu đại Đạo, thuỷ sái phí du, huỷ thương dung mạo,
去色相而现本相,以方便行道。
khứ sắc tướng nhi hiện bổn tương, dĩ phương tiện hành Đạo.
故虽有仙翁, 仙姑之名,
cố tuy hữu Tiên ông, Tiên cô chi danh,
但他们已露天真本性,相对而无男女之欲,
đãn tha môn dĩ lộ Thiên Chân bổn tính, tương đối nhi vô nam nữ chi dục,
故道本无名,强名曰道。
cố Đạo bổn vô danh, cường danh viết Đạo.
名有男女,实无男女,此可由人体视之,
danh hữu nam nữ, thật vô nam nữ, thử khả do nhân thể thị chi,
婴儿有男女之相,则无男女之欲:
Anh Nhi hữu nam nữ chi tương, tắc vô nam nữ chi dục:
老人有男女之相,则无男女之思,
lão nhân hữu nam nữ chi tương, tắc vô nam nữ chi tư,
皆为还原本性象征,已进入无对待,
giai vi hoàn nguyên bổn tính tượng chinh, dĩ tiến nhập vô đối đãi,
异性之分别。人能修至此心境,
dị tính chi phân biệt. nhân năng tu chí thử tâm cảnh,
则可成就无极大道,永不轮廻。
tắc khả thành tựu Vô Cực đại Đạo, vĩnh bất luân hồi.
故曰: “后天分男女(异性),先天成一炁(同性)”。
cố viết: “hậu Thiên phân nam nữ (dị tính), Tiên Thiên thành nhất khí (đồng tính)”.
济佛曰: 杨生整齐衣履,定神养气。
Tế Phật viết: Dương Sanh chỉnh tề y lữ, định thần dưỡng khí.
杨生曰: 遵命!
Dương Sanh viết: tuân mệnh!
天尊曰: 二位随吾上升。……。
Thiên Tôn viết: nhị vị tuỳ ngô Thượng thăng. …….
杨生曰: 天尊用拂尘一拂,则吾与恩师自动上浮,
Dương Sanh viết: Thiên Tôn dụng phất trần nhất phất, tắc ngô dữ ân sư tự động Thượng phù,
如乘云驾雾一般,天尊法力真是广大无边,
như thừa vân giá vụ nhất bàn, Thiên Tôn pháp lực Chân thị quảng đại vô biên,
眼前一片毫光,两眼难开。
nhãn tiền nhất phiến hào quang, lưỡng nhãn nạn khai.
天尊曰: 此地是三清之上,
Thiên Tôn viết: thử Địa thị Tam Thanh chi Thượng,
位居大罗天,乃是三千大千世界之上,包纙一切万物。
vị cư Đại La Thiên, nãi thị tam thiên đại thiên thế giới chi Thượng, bao la nhất thiết vạn vật.
此乃天地混元之祖炁,故毫光道炁难敌。
thử nãi Thiên Địa hỗn nguyên chi tổ khí, cố hào quang Đạo khí nan địch.
杨生你功力未足,故两眼难开,快俯伏!
Dương Sanh nễ công lực vị túc, cố lưỡng nhãn nạn khai, khoái phủ phục!
玄玄一炁则是大道,亦是一炁宗主也,
Huyền Huyền nhất khí tắc thị đại Đạo, diệc thị nhất khí Tôn chủ dã,
又称为无形古佛, 鸿钧老祖, 混元圣祖, 先天老祖也。
hựu xứng vi vô hình cổ Phật, Hồng Quân Lão Tổ, Hỗn Nguyên Thánh Tổ, Tiên Thiên Lão Tổ dã.
杨生曰: 只见一片金光,不见其他一物。
Dương Sanh viết: chỉ kiến nhất phiến kim quang, bất kiến kỳ tha nhất vật.
天尊曰: 正是!大道本无形,虚空曰大道,天下万教万宗,
Thiên Tôn viết: chánh thị! đại Đạo bổn vô hình, hư không viết đại Đạo, thiên hạ vạn giáo vạn Tôn,
皆是一炁所化,可惜世人不能悟彻此理,故无法得道,
giai thị nhất khí sở hoá, khả tích thế nhân bất năng ngộ triệt thử lý, cố vô pháp đắc Đạo,
所谓“大道同源,万教归宗” 即是此理。
sở vị “đại Đạo Đồng nguyên, vạn giáo quy Tôn” tức thị thử lý.
玄玄上人曰: 元始, 活佛, 杨生三位一体同来,
Huyền Huyền Thượng Nhân viết: Nguyên Thuỷ, Hoạt Phật, Dương Sanh tam vị nhất thể đồng lai,
玄玄上人曰: 元始, 活佛, 杨生三位一体同来,
Huyền Huyền Thượng Nhân viết: Nguyên Thuỷ, Hoạt Phật, Dương Sanh tam vị nhất thể đồng lai,
“神佛人” 形异性同,今日应运度人,来归大道玄玄,
“thần Phật nhân” hình dị tính đồng, kim nhật ứng vận độ nhân, lai quy đại Đạo Huyền Huyền,
妙哉!众生由吾所化,万类由吾所生,故有诗曰:
diệu thai! chúng sanh do ngô sở hoá, vạn loại do ngô sở sanh, cố hữu thi viết:
鸿蒙未辟道含英,无数星球气化成;
甲子难稽千万亿,虚空隠我不知名。
Hồng Mông vị bích Đạo hàm anh,
vô sổ tinh cầu khí hoá thành;
giáp tử nan khể thiên vạn ức,
hư không ẩn ngã bất tri danh.
(Vị trí, chỗ nào, ở đâu, trong người ai cũng có hư không cả. Everywhere, every place, every position are all getting the God or The Mother Nature or the Buddha or the Bodhisattva or the Fairy Angels. The gods are inside every people and every being and every thing and every detail and every position and everywhere, etc., so on).
虚空久蕴气玄玄,未判鸿蒙有我先;
一点真灵长不灭,生来佛圣与神仙。
hư không cửu uẩn khí Huyền Huyền,
vị phán Hồng Mông hữu ngã tiên;
nhất điểm Chân linh trường bất diệt,
sanh lai Phật Thánh dữ thần Tiên.
(Nhất điểm: Phật Tánh; Nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh, Chân Tâm, Lương Tâm, Đồng Tâm, Thiên Tâm, Đại Đồng _ All the people is getting these same characteristics, Đại Hoà, Trung Đạo, Thượng Đế, Thiên tánh, v.v… All the people, the human, the animals, the beings, every living thing, every detail, every place, every position, everything, everywhere, etc., so on… are all owning the Greatest Generous Lovely Buddha Characteristics, or the Gods, or the Saints, or the Fairy Angels, or the Bodhisattwas, etc.)
众生若能知恩报本,认理归真,则是孝子, 赤子也。
chúng sanh nhược năng tri ân báo bổn, nhận lý Quy Chân, tắc thị hiếu tử, xích tử dã.
如能廻光返照,见吾玄玄,则成上人也, 金仙也, 古佛也。
như năng hồi quang phản chiếu, kiến ngô Huyền Huyền, tắc thành Thượng Nhân dã, Kim Tiên dã, cổ Phật dã.
天尊曰: 上帝赐言已毕,杨生叩谢恩。
Thiên Tôn viết: Thượng Đế tứ ngôn dĩ tất, Dương Sanh khấu tạ ân.
杨生曰: 叩谢天恩!为何只闻声不见影呢?
Dương Sanh viết: khấu tạ Thiên ân! vi hà chỉ văn thanh bất kiến ảnh ni?
天尊曰: 大道本无声无臭,刚才所闻之声,谓之“天音”也。悟之!
Thiên Tôn viết: đại Đạo bổn vô Thanh vô xú, cương tài sở văn chi Thanh, vị chi “Thiên âm” dã. ngộ chi!
杨生曰: 无形无象,空中妙有,句句震撼我心,妙哉!
Dương Sanh viết: vô hình vô tượng, không trung diệu hữu, cú cú chấn hám ngã tâm, diệu tai!
济佛曰: 今日我们师徒能由元始天尊引度,朝见元始上帝,
Tế Phật viết: kim nhật ngã môn sư đồ năng do Nguyên Thuỷ Thiên Tôn dẫn độ, triều kiến Nguyên Thuỷ Thượng Đế,
实是三生有幸。世人若观到此篇须息卷敬礼谢恩!
thật thị tam sanh hữu hạnh. thế nhân nhược Quán đáo thử Thiên tu tức quyển kính lễ tạ ân!
大道之妙,尽付于此,了悟父母未生前本来真面目是何?
đại Đạo chi diệu, tận phó vu thử, liễu ngộ phụ mẫu vị sanh tiền bổn lai Chân diện mục thị hà?
朝见祖家,则可以圆光成道。我将带杨回堂,感谢天尊。
triều kiến tổ gia, tắc khả dĩ viên quang thành Đạo. ngã tướng đái dương hồi Đường, cảm tạ Thiên Tôn.
杨生曰: 谢谢天尊开导之恩。我已坐穏莲台,谢恩师回堂。
Dương Sanh viết: tạ tạ Thiên Tôn khai Đạo chi ân. ngã dĩ toạ ổn liên đài, tạ ân sư hồi Đường.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ thập nhị hồi du Đông Hoa Cung thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六八年十一月廿八日(岁次己未年十月初九日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên thập nhất nguyệt nhập bát nhật (tuế thứ kỷ vị niên thập nguyệt sơ cửu nhật)
诗曰:
thi viết:
处世无奇但守中。
xứ thế vô kỳ đãn thủ trung.
人人乐趣走西东。
天堂大路迎仁士。
地狱阴森鬼计通。
nhân nhân lạc thú tẩu Tây Đông.
Thiên Đường đại lộ nghênh nhân sĩ.
Địa ngục âm sâm quỷ kế thông.
济佛曰: 为人处世无何妙法,只要守一个“中” 字,
Tế Phật viết: vi nhân xứ thế vô hà diệu pháp, chỉ yếu thủ nhất cá “trung” tự,
则人人欢迎,
tắc nhân nhân hoan nghênh,
没有怨敌,好像天堂的大路四通八达,
một hữu oán địch, hảo tượng Thiên Đường đích đại lộ tứ thông bát đạt,
没有任何阻碍。
một hữu nhiệm hà trở ngại.
因为一个人遵循着中道,纵然要经过一处拥塞的地方,
nhân vi nhất cá nhân tuân tuần trước trung Đạo, túng nhiên yếu kinh qua nhất xứ ủng tái đích Địa phương,
人们也会让开请他通行的。
nhân môn dã Hội nhượng khai thỉnh tha thông hành đích.
可是反观世上有许多鬼计多端的小人,
khả thị phản Quán thế thượng hữu hứa đa quỷ kế đa đoan đích tiểu nhân,
处处用计陷害忠良,如一个猎人,
xứ xứ dụng kế hãm hại trung lương, như nhất cá liệp nhân,
他在山野中四处布下陷阱,
tha tại sơn dã trung tứ xứ bố hạ hãm tịnh,
想要陷害飞禽走兽,但鬼计陷阱设多了,
tưởng yếu hãm hại phi cầm tẩu thú, đãn quỷ kế hãm tịnh thiết đa liễu,
有时自己不知不觉也会堕落深坑而亡。
hữu thời tự kỷ bất tri bất giác dã Hội đoạ lạo thâm kháng nhi vong.
俗云:
tục vân:
“捕蛇被蛇咬,捉虎被虎吃。”
“bộ xà bị xà giảo, tróc hổ bị hổ ngật.”
老衲说: “害人终害己。” 这是天经地义,千古不移的真理。
Lão Nạp thuyết: “hại nhân chung hại kỷ.” giá thị Thiên kinh Địa nghĩa, thiên cổ bất di đích Chân lý.
太上感应篇说: “祸福无门,惟人自召;善恶之报,如影随形。”
Thái Thượng cảm ứng Thiên thuyết: “hoạ phước vô môn, duy nhân tự triệu; thiện ác chi báo, như ảnh tuỳ hình.”
就是这个意思。老衲寄语天下众生,要多助人救人,
tựu thị giá cá ý tư. Lão Nạp ký ngữ thiên hạ chúng sanh, yếu đa trợ nhân cứu nhân,
才会得到他人的帮助解救,这是很真实的报应,切勿轻视啊!
tài Hội đắc đáo tha nhân đích bang trợ giải cứu, giá thị ngận Chân thật đích báo ứng, thiết vật khinh thị a!
今日游天堂时刻已到,杨生速上莲台。
kim nhật du Thiên Đường thời khắc dĩ đáo, Dương Sanh tốc Thượng liên đài.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
请问恩师今日我们要到何处游赏呢
thỉnh vấn ân sư kim nhật ngã môn yếu đáo hà xứ du thưởng ni
济佛曰: 今日我们游五老之天,五老位居三十三天外,
Tế Phật viết: kim nhật ngã môn du Ngũ Lão chi Thiên, Ngũ Lão vị cư tam thập tam Thiên ngoại,
即东方东华帝君(木公), 西方西华帝君(金母),
tức Đông Phương Đông Hoa Đế Quân (Mộc Công), Tây Phương Tây Hoa Đế Quân (Kim Mẫu),
南方南华帝君(火精子),
Nam Phương Nam Hoa Đế Quân (Hoả Tinh Tử),
北方北华帝君(水精子),
Bắc Phương Bắc Hoa Đế Quân (Thuỷ Tinh Tử),
中央中华帝君(黄老),
Trung Ương Trung hoa Đế Quân (Huỳnh Lão),
他们是原灵的元老与精华,
tha môn thị nguyên linh đích Nguyên Lão dữ Tinh Hoa,
五行(金木水火土)的始祖。
ngũ hành (kim mộc thuỷ hoả thổ) đích thuỷ tổ.
他们的正炁化为人类,偏炁化为动植飞潜。
tha môn đích Chánh Khí hoá vi nhân loại, Thiên khí hoá vi động thực phi tiềm.
宇宙万頪各具五行之炁,
vũ trụ vạn loại các cụ ngũ hành chi khí (moral, virtue, beneficient generous nice kind),
故称其为五老。今天先往东华宫吧!
cố xứng kỳ vi Ngũ Lão. kim Thiên tiên vãng Đông Hoa Cung ba!
“天堂游记” 奉旨著作至今,
“Thiên Đường Du Ký” phụng chỉ trước tác chí kim,
已进入第二阶段,杨生你甚为辛劳,重担在身,
dĩ tiến nhập đệ nhị giai đoạn, Dương Sanh nễ thậm vi tân lao, trùng đảm tại thân,
精神的压力让你喘不过气来,
tinh thần đích áp lực nhượng nễ suyễn bất qua khí lai,
为师知之,但只要抱至诚之心,登天虽难,却是不难。
vi sư tri chi, đãn chỉ yếu bão chí thành chi tâm, đăng Thiên tuy nạn, khước thị bất nạn.
任何魔难来试道,见怪不怪,怪自亡;
nhiệm hà ma nạn lai thí Đạo, kiến quái bất quái, quái tự vong;
见魔不惊,魔自灭。为普度众生,
kiến ma bất kinh, ma tự diệt. vi phổ độ chúng sanh,
难免受磨,要磨炼才能生光,天助有道,再加油吧!……
nạn miễn thụ ma, yếu ma luyện tài năng sanh quang, Thiên trợ hữu Đạo, tái gia du ba! ……
东华宫已到,杨生下莲台。
Đông Hoa Cung dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài.
杨生曰: 好漂亮的风景,四处林木, 奇花异卉, 荷叶莲池,
Dương Sanh viết: hảo phiêu lượng đích phong cảnh, tứ xứ lâm mộc, kỳ hoa dị huỷ, hà diệp liên trì,
金鱼悠游, 一尘不染,真是世外桃源。
kim ngư du du, nhất trần bất nhiễm, Chân thị thế ngoại Đào Nguyên.
前面一大殿,上书“东华宫”,巍峨壮观,令人起敬!
tiền diện nhất đại Điện, Thượng thư “Đông Hoa Cung”, nguy nga tráng Quán, linh nhân khởi kính!
济佛曰: 杨生准备参见东华帝君!
Tế Phật viết: Dương Sanh chuẩn bị tham kiến Đông Hoa Đế Quân!
杨生曰: 这种仙境令人心静如水,忘去红尘一切嚣声困扰,
Dương Sanh viết: giá chủng Tiên cảnh linh nhân tâm tĩnh như thuỷ, vong khứ hồng trần nhất thiết hiêu Thanh khốn nhiễu,
仙童在那儿嬉戏,天真无忧,好快乐啊!……
Tiên Đồng tại ná nhi hy hý, Thiên Chân vô ưu, hảo khoái lạc a! ……
走进殿内,见中殿坐有一位古老神仙,
tẩu tiến Điện nội, kiến trung Điện toạ hữu nhất vị cổ lão thần Tiên,
一道青光闪闪,觉得心舒神爽……。
nhất Đạo Thanh quang thiểm thiểm, giác đắc tâm thư thần sảng …….
弟子圣笔杨生,奉旨著书,今日随师来到东华宫,请东华帝君指教!
đệ tử Thánh Bút Dương Sanh, phụng chỉ trước thư, kim nhật tuỳ sư lai đáo Đông Hoa Cung, thỉnh Đông Hoa Đế Quân chỉ giáo!
东华帝君曰: 杨生你起来,贵堂普传中华文化,劝世万千,功德无量!
Đông Hoa Đế Quân viết: dương sanh nễ khởi lai, quý Đường phổ truyền Trung hoa văn hoá, khuyến thế vạn hoàng, công đức vô lượng!
台湾宝岛民生富裕,生活自由,宗教发展,处处可见代天宣化善堂,
đài Loan bảo đảo dân sanh phú dụ, sanh hoạt tự do, Tôn Giáo phát triển, xứ xứ khả kiến đại Thiên tuyên hoá thiện Đường,
此次你能荣膺天眷,赐旨著作“天堂游记” 乙书,普化苍生,
thử thứ nễ năng vinh ưng Thiên bí, tứ chỉ trước tác “Thiên Đường Du Ký” ất thư, phổ hoá thương sanh,
实是荣幸之至。中华文化即是东方精神文化,
thật thị vinh hạnh chi chí. Trung hoa văn hoá tức thị Đông Phương tinh thần văn hoá,
我主掌东方一炁,实感任重道远。
ngã chủ chưởng Đông Phương nhất khí, thật cảm nhiệm trùng Đạo viễn.
杨生曰: 东方之精华,由您木公东华发源,请帝君说详吧!
Dương Sanh viết: Đông Phương chi Tinh Hoa, do nhĩ Mộc Công Đông Hoa phát nguyên, thỉnh Đế Quân thuyết tường ba!
帝君曰: 五老有五德,东方“仁爱”, 西方“义气”, 中央“信心”,
Đế Quân viết: Ngũ Lão hữu ngũ đức, Đông Phương “nhân ái”, Tây phương “nghĩa khí”, Trung Ương “tín tâm”,
南方“礼节”, 北方“智慧”,化于人类则为五常“仁义礼智信”。
Nam Phương “lễ tiết”, Bắc phương “trí tuệ”, hoá vu nhân loại tắc vi ngũ thường “nhân nghĩa lễ trí tín”.
东方甲乙木,此木已经无数元会之混沌,
Đông Phương giáp ất mộc, thử mộc dĩ kinh vô sổ nguyên Hội chi hỗn thuần,
已是“老木头”,故称“木公”。
dĩ thị “Lão Mộc Đầu”, cố xứng “Mộc Công”.
东方日出曰: “太阳”,阳光出现,
Đông Phương nhật xuất viết: “thái dương”, dương quang xuất hiện,
世界光明,故日出为生,
thế giới quang minh, cố nhật xuất vi sanh,
日落为死。人生于世,肝脏之神由吾掌管,
nhật lạo vi tử. nhân sanh vu thế, can tạng chi thần do Ngô chưởng quản,
若肝坏木枯,则生命失。
nhược can hoại mộc khô, tắc sanh mệnh thất.
众生每日东奔西跑,劳累过度,最后由东归西,
chúng sanh mỗi nhật Đông bôn Tây bào, lao luỵ qua độ, tối hậu do Đông quy Tây,
东生而西死,故人死有言:
Đông sanh nhi Tây tử, cố nhân tử hữu ngôn:
“归西天”,表示日落西方。
“quy Tây Thiên”, biểu thị nhật lạo Tây phương.
杨生曰: 请问木公您的来历如何?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn Mộc Công nhĩ đích lai lịch như hà?
帝君曰: 我由三清所化,
Đế Quân viết: Ngã do Tam Thanh sở hoá,
以木为生,天下之树木森林,
dĩ mộc vi sanh, thiên hạ chi thụ mộc sâm lâm,
就是我的化身,如竹木制成的筷子,
tựu thị ngã đích hoá thân, như trúc mộc chế thành đích khoái tử,
桌椅, 木床, 木柴,以及现在扶鸾的木笔,
trác y, mộc sàng, mộc sài, dĩ cập hiện tại Phù Loan đích mộc bút,
雕塑神圣的木像,皆是东华之炁所化,东方人应用也最广。
điêu tố Thần Thánh đích mộc tượng, giai thị Đông Hoa chi khí sở hoá, Đông Phương nhân ứng dụng dã tối quảng.
因现正值金母普度原灵,西方应运,世间万物进入“金银世界”,
nhân hiện chánh trị Kim Mẫu phổ độ nguyên linh, Tây phương ứng vận, thế gian vạn vật tiến nhập “kim ngân thế giới”,
如金炼, 金表, 铁床, 铁桌椅, 钢笔,
như kim luyện, kim biểu, thiết sàng, thiết trác y, cương bút,
锁匙, 钢筋, 铁屋, 铁船, 机车,
toả thì, cương trợ, thiết ốc, thiết thuyền, cơ xa,
汽车, 飞机等,都是以五金为主,
khí xa, phi cơ đẳng, đô thị dĩ ngũ kim vi chủ,
视金银为宝,故人类由天然的生活,
thị kim ngân vi bảo, cố nhân loại do Thiên nhiên đích sanh hoạt,
进入西方式工业化的机械生活,
tiến nhập Tây phương thức công nghiệp hoá đích cơ giới sanh hoạt,
木公形影渐渐消失,
Mộc Công hình ảnh tiệm tiệm tiêu thất,
在都市中已少见树木,仅有小树盆景凑凑热闹而已,
tại đô thị trung dĩ thiểu kiến thụ mộc, cận hữu tiểu thụ bồn cảnh thấu thấu nhiệt náo nhi dĩ,
所以生活显得较为枯燥乏味。
sở dĩ sanh hoạt hiển đắc giác vi khô táo phạp vị.
每逢假日,世人成群结队往郊野踏青寻找“木公”,
mỗi phùng giả nhật, thế nhân thành quần kết đội vãng giao dã đạp Thanh tầm trảo “Mộc Công”,
享受大自然的风光。
hưởng thụ đại Tự Nhiên đích phong quang.
木气即是“朝气, 青气”,最富“青春” 气息,
mộc khí tức thị “triều khí, Thanh khí”, tối phú “Thanh xuân” khí tức,
但因世人沉溺酒色财气,使树木道根干枯腐烂,木气既失,
đãn nhân thế nhân trầm nịch tửu sắc tài khí, sứ thụ mộc Đạo căn can khô hủ lạn, mộc khí ký thất,
世人患肝脏之疾患者亦日渐增多。
thế nhân hoạn can tạng chi tật hoạn giả diệc nhật tiệm tăng đa.
杨生曰: 木公之德真是广大无边,
Dương Sanh viết: Mộc Công chi đức Chân thị quảng đại vô biên,
不知众生如何学习“木德” 来修道呢?
bất tri chúng sanh như hà học tập “mộc đức” lai tu Đạo ni?
帝君曰: 为度天下众生,我今日特示修行之法:
Đế Quân viết: vi độ thiên hạ chúng sanh, ngã kim nhật đặc thị tu hành chi pháp:
人具五行之炁而生,
nhân cụ ngũ hành chi khí nhi sanh,
但是因为奔波于凡尘,精神耗费过多,
đãn thị nhân vi bôn ba vu phàm trần, tinh thần hao phí qua đa,
使五炁无法朝元,终而无法返本还源,
sứ ngũ khí vô pháp triều nguyên, chung nhi vô pháp phản bổn hoàn nguyên,
将原来一付“五炁(体)齐全”,
tương nguyên lai nhất phó “ngũ khí (thể) tề toàn”,
纯真仙体,变得肢体残缺,
thuần Chân Tiên thể, biến đắc chi thể tàn khuyết,
灵炁失散,导致无法归回本位。
linh khí thất tản, Đạo trí vô pháp quy hồi bổn vị.
我今特以五老仁炁布化众生,以救度之。
ngã kim đặc dĩ Ngũ Lão nhân khí bố hoá chúng sanh, dĩ cứu độ chi.
一, 东方甲乙属“木”,在天五常为“元”,
nhất, Đông Phương giáp ất thuộc “mộc”, tại Thiên ngũ thường vi “nguyên”,
五色属“青”,在地四季属“春”,人间化生青帝为“伏羲”,
ngũ sắc thuộc “Thanh”, tại Địa tứ quý thuộc “xuân”, nhân gian hoá sanh Thanh Đế vi “Phuc Hy”,
人伦五常属“仁”,人体主“肝, 筋”,五戒主“杀”。
nhân luân ngũ thường thuộc “nhân”, nhân thể chủ “can, trợ”, ngũ giới chủ “sát”.
二, 从以上所属可以获知“木炁” 耗散原因:
nhị, tùng dĩ Thượng sở thuộc khả dĩ hộ tri “mộc khí” hao tản nguyên nhân:
木│古之木房竹屋,今化钢筋水泥,
mộc │cổ chi mộc phòng trúc ốc, kim hoá cương trợ thuỷ nệ,
高楼大厦,金石之器刚硬无情,
Cao lâu đại hạ, kim thạch chi khí cương ngạnh vô tình,
不若林木富有生命力。竹篱化为铁栏,
bất nhược lâm mộc phú hữu sanh mệnh lực. trúc ly hoá vi thiết lan,
可以挡住外力,但自困中央,
khả dĩ đảng trú ngoại lực, đãn tự khốn Trung Ương,
因深居高楼铁屋,接近阳光机会减少,故木炁失之。
nhân thâm cư Cao lâu thiết ốc, tiếp cận dương quang cơ Hội giảm thiểu, cố mộc khí thất chi.
元│元者,原也, 源也, 圆也。
nguyên │nguyên giả, nguyên dã, nguyên dã, viên dã.
天之五常曰: “元, 亨, 利, 贞, 干。” 元者万本之始。
Thiên chi ngũ thường viết: “nguyên, hanh, lợi, trinh, can.” nguyên giả vạn bổn chi thuỷ.
如元旦, 元始, 元本。今人爱慕虚荣,不务本份,事事投机取巧,
như nguyên đán, Nguyên Thuỷ, nguyên bổn. kim nhân ái mộ hư vinh, bất vụ bổn phần, sự sự đầu cơ thủ xảo,
有经营无本生意,滥开空头支票,无钱行诈,有钱滥用,丧失本性。
hữu kinh doanh vô bổn sanh ý, lạm khai không đầu chi phiếu, vô tiền hành trá, hữu tiền lạm dụng, táng thất bổn tính.
有着不保原来面目,美容整形,注射化学药品,
hữu trước bất bảo nguyên lai diện mục, mỹ dung chỉnh hình, chú xạ hoá học dược phẩm,
元形变质。空气水质污染,
nguyên hình biến chất. không khí thuỷ chất ô nhiễm,
不复本来之清新,故元炁失之。
bất phục bổn lai chi Thanh tân, cố nguyên khí thất chi.
*** 春(青, 筋) │春为四季之首,
*** xuân (Thanh, trợ) │xuân vi tứ quý chi thủ,
五色属“青”,人体主“筋”,青春应运,
ngũ sắc thuộc “Thanh”, nhân thể chủ “trợ”, Thanh xuân ứng vận,
筋节舒展,万物呈现蓬勃生长。
trợ tiết thư triển, vạn vật trình hiện bồng bột sanh trường.
天道运行有序,不以四季皆春,
Thiên Đạo vận hành hữu tự, bất dĩ tứ quý giai xuân,
故有春夏秋冬之分,
cố hữu xuân hạ thu Đông chi phân,
新陈代谢之替换。今人春情激荡,
tân trần đại tạ chi thế hoán. kim nhân xuân tình kích đãng,
发育早熟,未壮则折,未熟则食,
phát dục tảo thục, vị tráng tắc chiết, vị thục tắc thực,
易长而速淍,故“青春” 早逝,未老先哀。
dị trường nhi tốc cố “Thanh xuân” tảo thệ, vị lão tiên ai.
全身筋节酸痛,如旭日东升,倏忽淍,
toàn thân trợ tiết toan thống, như hức nhật Đông thăng, thúc hốt
西堕,春风一至,立转寒流。
Tây đoạ, xuân phong nhất chí, lập chuyển hàn lưu.
人既违逆天道,则筋节颓哀老化,
nhân ký vi nghịch Thiên Đạo, tắc trợ tiết đồi ai lão hoá,
血管(筋)阻塞,四肢行动失常,
huyết quản (trợ) trở tái, tứ chi hành động thất thường,
皆为“春风” 失炁,“中风” 临身。
giai vi “xuân phong” thất khí, “trung phong” lâm thân.
*** 仁(杀) │五常者: 仁义礼智信。五戒者: 杀盗淫妄酒,东方属仁戒杀,
*** nhân (sát) │ngũ thường giả: nhân nghĩa lễ trí tín. ngũ giới giả: sát Đạo dâm vọng tửu, Đông Phương thuộc nhân giới sát,
不仁则好杀,天本好生而忌杀生。
bất nhân tắc hảo sát, Thiên bổn hảo sanh nhi kỵ sát sanh.
人与物皆惜命而求生,
nhân dữ vật giai tích mệnh nhi cầu sanh,
如蚂蚁之小,堕水亦想争游上岸,
như ma nghị chi tiểu, đoạ thuỷ diệc tưởng tranh du Thượng ngạn,
人命岂不关天!凡是以刀笔,
nhân mệnh khởi bất quan Thiên! phàm thị dĩ đao bút,
口舌杀人, 或设计陷害忠良者,
khẩu thiệt sát nhân, hoặc thiết kế hãm hại trung lương giả,
皆是违仁失德。杀气盛而仁气微,
giai thị vi nhân thất đức. sát khí thịnh nhi nhân khí vi,
木之逢杀,枝断枯竭,仁者寿,暴者夭,怒伤肝,
mộc chi phùng sát, chi đoạn khô kiệt, nhân giả thọ, bộc giả yểu, nộ thương can,
医学明证。所以人性好杀,
y học minh chứng. sở dĩ nhân tính hảo sát,
木炁失散,寿命不长,如一个杀人犯,不久亦被判刑枪杀,
mộc khí thất tản, thọ mệnh bất trường, như nhất cá sát nhân phạm, bất cửu diệc bị phán hình thương sát,
绊倒行人的树枝,事后即会被人移走丢弃,
ban đảo hành nhân đích thụ chi, sự hậu tức Hội bị nhân di tẩu đâu khí,
行不仁得不仁报应,丝毫不差。
hành bất nhân đắc bất nhân báo ứng, ty hào bất sai.
以上所述为修习木德之相生相尅原理,
dĩ Thượng sở thuật vi tu tập mộc đức chi tương sanh tương khắc nguyên lý,
众生如能心存好生则长生,多行逆暴则自亡,
chúng sanh như năng tâm tồn hảo sanh tắc trường sanh, đa hành nghịch bộc tắc tự vong,
修道之理尽在其中,合道则成,失道则败,众生悟之!
tu Đạo chi lý tận tại kỳ trung, hợp Đạo tắc thành, thất Đạo tắc bại, chúng sanh ngộ chi!
杨生曰: 感谢木公剖明这么多真理来教化众生。
Dương Sanh viết: cảm tạ Mộc Công bội minh giá yêu đa Chân lý lai giáo hoá chúng sanh.
帝君曰: 我带杨善生观看东华胜境,见识见识造化奥妙吧!
Đế Quân viết: ngã đái Dương Thiện Sanh Quán khán Đông Hoa thắng cảnh, kiến thức kiến thức tạo hoá áo diệu ba!
杨生曰: 感谢帝君惠赐良机。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân huệ tứ lương cơ.
帝君曰: 二位随我行走吧!……
Đế Quân viết: nhị vị tuỳ ngã hành tẩu ba! ……
你看这片广大无涯之园圃,
nễ khán giá phiến quảng đại vô nhai chi viên bổ,
树木, 竹林, 花草,药草, 蔬菜,应有尽有……。
thụ mộc, trúc lâm, hoa thảo, dược thảo, sơ thái, ứng hữu tận hữu …….
杨生曰: 这好像一个大农场,种植着各种树木, 水菓, 花草, 蔬菜,
Dương Sanh viết: giá hảo tượng nhất cá đại nông tràng, chủng thực trước các chủng thụ mộc, thuỷ quả, hoa thảo, sơ thái,
稻麦, 禾苗等,一片绿油油的,好像一个青绿色世界。
Đạo mạch, hoà miêu đẳng, nhất phiến lục du du đích, hảo tượng nhất cá Thanh lục sắc thế giới.
济佛曰: 凡是青色东西,富有生命的动力,
Tế Phật viết: phàm thị Thanh sắc Đông Tây, phú hữu sanh mệnh đích động lực,
都是东华精英,它主宰世人生活的主食,
đô thị Đông Hoa tinh anh, tha chủ tể thế nhân sanh hoạt đích chủ thực,
稻麦蔬菜是人类粮食,药材是救人的灵苗,
Đạo mạch sơ thái thị nhân loại lương thực, dược tài thị cứu nhân đích linh miêu,
东华的惠赐实在太大了。
Đông Hoa đích huệ tứ thật tại thái đại liễu.
帝君曰: 稻麦蔬菜,是人类生存基本食物,
Đế Quân viết: Đạo mạch sơ thái, thị nhân loại sanh tồn cơ bổn thực vật,
在我的灵炁贯注下,它们生长发育,
tại ngã đích linh khí quán chú hạ, tha môn sanh trường phát dục,
供应给世人做为五脏六腑需要的“原料”。
cúng ứng cấp thế nhân tố vi ngũ tạng lục phủ nhu yếu đích “nguyên liệu”.
这些植物生长圆满,收成时,
giá ta thực vật sanh trường viên mãn, thu thành thời,
牺牲自己微小生命,供给人类食用,
hy sanh tự kỷ vi tiểu sanh mệnh, cúng cấp nhân loại thực dụng,
它们集众微命而成为人类(或动物)的圣命(大命),
tha môn tập chúng vi mệnh nhi thành vi nhân loại (hoặc động vật) đích Thánh mệnh (đại mệnh),
这就是大公无我的精神。
giá tựu thị đại công vô ngã đích tinh thần.
天付给世人“生命” 的原料,
Thiên phó cấp thế nhân “sanh mệnh” đích nguyên liệu,
而世人回报上苍是日积月累的“罪恶”,
nhi thế nhân hồi báo Thượng thương thị nhật tích nguyệt luỵ đích “tội ác”,
真不应该!所以一粒稻米,
Chân bất ứng cai! sở dĩ nhất lạp Đạo mễ,
它“自生” 时变化为百粒稻米,
tha “tự sanh” thời biến hoá vi bách lạp Đạo mễ,
它“自灭” 时能养活无数的生命。
tha “tự diệt” thời năng dưỡng hoạt vô sổ đích sanh mệnh.
所以说一粒稻谷死了,
sở dĩ thuyết nhất lạp Đạo cốc tử liễu,
它是脱瞉寄生在另一个生命体上,
tha thị thoát cốc ký sanh tại lánh nhất cá sanh mệnh thể Thượng,
名死实生,虽无实有。
danh tử thật sanh, tuy vô thật hữu.
如一个人哀老而死,
như nhất cá nhân ai lão nhi tử,
其实他并无死,幼小的儿女就是他新生命的继起,
kỳ thật tha tịnh vô tử, ấu tiểu đích nhi nữ tựu thị tha tân sanh mệnh đích kế khởi,
也是他遗留在世上的精神所在,
dã thị tha di lưu tại thế thượng đích tinh thần sở tại,
更而他灵性脱离肉体之后,回到一个逍遥的天界,
cánh nhi tha linh tính thoát ly nhục thể chi hậu, hồi đáo nhất cá tiêu diêu đích Thiên giới,
如今日杨善生所见,这里的一切,
như kim nhật Dương Thiện Sanh sở kiến, giá lý đích nhất thiết,
翠绿活泼,生动美丽。
thuý lục hoạt phát, sanh động mỹ lệ.
但要恢复这种愉快富有生机的面目,
đãn yếu khôi phục giá chủng du khoái phú hữu sanh cơ đích diện mục,
他在世时必须保有这种情趣心境。
tha tại thế thời tất tu bảo hữu giá chủng tình thú tâm cảnh.
为了使世人都能够有这种本来的面目,
vi liễu sứ thế nhân đô năng cú hữu giá chủng bổn lai đích diện mục,
今天特将如何才能达到这种工夫的方法敍述如下:
kim Thiên đặc tương như hà tài năng đạt đáo giá chủng công phu đích phương pháp tự thuật như hạ:
一, 东华是生命的朝阳,清晨由东方升起,
nhất, Đông Hoa thị sanh mệnh đích triều dương, Thanh thần do Đông Phương thăng khởi,
你是否每天随它起床?
nễ thị bĩ mỗi Thiên tuỳ tha khởi sàng?
如它醒来,你还继续躺下,
như tha tỉnh lai, nễ hoàn kế tục Thượng hạ,
那么你无法得到朝气, 活气,
ná yêu nễ vô pháp đắc đáo triều khí, hoạt khí,
仍是死气沉沉的喘息,
nhưng thị tử khí trầm trầm đích suyễn tức,
那么离东华越来越远了。
ná yêu ly Đông Hoa việt lai việt viễn liễu.
二, 它的光辉是“普照” 世人,
nhị, tha đích quang huy thị “phổ chiếu” thế nhân,
你是否拥有这份广濶心胸,处处去“闗照” 别人?
nễ thị bĩ ủng hữu giá phần quảng khoát tâm hung, xứ xứ khứ “quan loan chiếu” biệt nhân?
三, 他人升官, 发财, 进步,
tam, tha nhân thăng quan, phát tài, tiến bộ,
你是否心存怨恨而眼红,想将他拉下来。
nễ thị bĩ tâm tồn oán hận nhi nhãn hồng, tưởng tương tha lạt hạ lai.
眼红血丝的杀气,怀着消灭他人的心,
nhãn hồng huyết ty đích sát khí, phó trước tiêu diệt tha nhân đích tâm,
那么会使本有灵气生机断灭,
ná yêu Hội sứ bổn hữu linh khí sanh cơ đoạn diệt,
阻碍了相辅相生法则,这也是离开了东华有生生不息灵气。
trở ngại liễu tương phụ tương sanh pháp tắc, giá dã thị ly khai liễu Đông Hoa hữu sanh sanh bất tức linh khí.
四, 你是否暗室亏心,没人见的地方叫做暗室,
tứ, nễ thị bĩ ám thất khuy tâm, một nhân kiến đích Địa phương khiếu tố ám thất,
如常在这种地方做下不轨事情,
như thường tại giá chủng Địa phương tố hạ bất quỹ sự tình,
有一天会触殃无人施救!
hữu nhất Thiên Hội xúc ương vô nhân thi cứu!
这如栽植暗室中的花木,没有光明与生机,
giá như tài thực ám thất trung đích hoa mộc, một hữu quang minh dữ sanh cơ,
因它已断了东华的灵气。
nhân tha dĩ đoạn liễu Đông Hoa đích linh khí.
五, 你是否常生气?怒则偒肝,
ngũ, nễ thị bĩ thường sanh khí? nộ tắc thương can,
“忿怒之气” 如暴雨狂风,会摧折树木花草,
“phẫn nộ chi khí” như bộc vũ cuồng phong, Hội tồi chiết thụ mộc hoa thảo,
落叶片片,使人气血不顺,
lạo diệp phiến phiến, sứ nhân khí huyết bất thuận,
神经错乱,夭折而不寿,
thần kinh thác loạn, yểu chiết nhi bất thọ,
也毁了风和日丽,欣欣向荣的东华灵气。
dã huỷ liễu phong hoà nhật lệ, hân hân hướng vinh đích Đông Hoa linh khí.
六, 常接近林木大自然,呼吸新鲜空气,
lục, thường tiếp cận lâm mộc đại Tự Nhiên, hô hấp tân tiên không khí,
吃卫生新鲜蔬菜食物,每天接近阳光,
ngật vệ sanh tân tiên sơ thái thực vật, mỗi Thiên tiếp cận dương quang,
一天中所做都是轻松自然, 清净无秽的事,
nhất Thiên trung sở tố đô thị khinh tùng tự nhiên, Thanh tịnh vô uế đích sự,
那么可增加你身心健康,
ná yêu khả tăng gia nễ thân tâm kiện khang,
东华灵炁充满全身,保持着青春光彩。
Đông Hoa linh khí sung mãn toàn thân, bảo trì trước Thanh xuân quang thể.
以上六点法则,人如能遵之,
dĩ Thượng lục điểm pháp tắc, nhân như năng tuân chi,
则不必什么大道,行什么大德,
tắc bất tất thập yêu đại Đạo, hành thập yêu đại đức,
自然与东华大道相合,死后,灵气与我相接,
tự nhiên dữ Đông Hoa đại Đạo tương hợp, tử hậu, linh khí dữ ngã tướng tiếp,
飘飘然回到无极天来与我相聚,
phiêu phiêu nhiên hồi đáo Vô Cực Thiên lai dữ ngã tướng tụ,
成就无上大道。世人修道没有什么捷径,
thành tựu vô Thượng đại Đạo. thế nhân tu Đạo một hữu thập yêu tiệp kính,
能够保持您心境的青春光明,
năng cú bảo trì nhĩ tâm cảnh đích Thanh xuân quang minh,
自然是孩童赤子心,既灌满东华灵气,
tự nhiên thị hài đồng xích tử tâm, ký quán mãn Đông Hoa linh khí,
则你也就成了一位东华帝君,
tắc nễ dã tựu thành liễu nhất vị Đông Hoa Đế Quân,
木公老人了。你看东方日出时,
Mộc Công lão nhân liễu. nễ khán Đông Phương nhật xuất thời,
万物“觉醒”,恢复“元气”,
vạn vật “giác tỉnh”, khôi phục “nguyên khí”,
如青翠树木之生长,欣欣向荣,
như Thanh thuý thụ mộc chi sanh trường, hân hân hướng vinh,
故东方为万物生存起源。世人赚钱,
cố Đông Phương vi vạn vật sanh tồn khởi nguyên. thế nhân khiêm tiền,
早起早赚,晚起晚赚,故曰:
tảo khởi tảo khiêm, vãn khởi vãn khiêm, cố viết:
“一日之计在于晨”,又木之生长,
“nhất nhật chi kế tại vu thần”, hựu mộc chi sanh trường,
应运于“春”,故又曰: “一年之计在于春”。
ứng vận vu “xuân”, cố hựu viết: “nhất niên chi kế tại vu xuân”.
修道应学东华精神,早修早成。
tu Đạo ứng học Đông Hoa tinh thần, tảo tu tảo thành.
青木顶天地,枯木则离天倒地,
Thanh mộc đỉnh Thiên Địa,
由活木变为棺(死)木,故立者为人,
khô mộc tắc ly Thiên đảo Địa, do hoạt mộc biến vi quản (tử) mộc, cố lập giả vi nhân,
倒者为鬼。众生可观倒毙情形,
đảo giả vi quỷ. chúng sanh khả Quán đảo tệ tình hình,
就是人生结束之期,
tựu thị nhân sanh kết thúc chi kỳ,
所以必在尚能站立行动的时候,
sở dĩ tất tại Thượng năng trạm lập hành động đích thời hậu,
行功立德,如树之分枝过节,广植道林,
hạnh công lập đức, như thụ chi phân chi qua tiết, quảng thực Đạo lâm,
十年种树,百年树人,福荫后人,
thập niên chủng thụ, bách niên thụ nhân, phước ấm hậu nhân,
造福群生,以免骨硬肉哀而成朽木不可雕,
tạo phước quần sanh, dĩ miễn cốt ngạnh nhục ai nhi thành hủ mộc bất khả điêu,
枯木要再重生,恐怕很困难了。
khô mộc yếu tái trùng sanh, khổng phạ ngận khốn nạn liễu.
tại thử nguyện lưu Đạo thi thập thủ, cúng thế nhân tham ngộ!
在此愿留道诗十首,供世人参悟!
tại thử nguyện lưu Đạo thi thập thủ, cúng thế nhân tham ngộ!
一,
nhất,
阴阳动静不能推。
枉费精神去妄为。
âm dương động tĩnh bất năng suy.
uổng phí tinh thần khứ vọng vi.
道在目前多自达。
珠藏腹内少人知。
颜居陋巷心常乐。
舜处深山志不移。
Đạo tại mục tiền đa tự đạt.
châu Tạng phúc nội thiểu nhân tri.
nhan cư Lậu hạng tâm thường lạc.
thuấn xứ thâm sơn chí bất di.
天下浑然无二理。
强分宗教转支离。
thiên hạ hồn nhiên vô nhị lý.
cường phân Tôn Giáo chuyển chi ly.
二,
nhị,
不穷父母未生身。
bất cùng phụ mẫu vị sanh thân.
却去迷修受苦辛。
闭目存思皆是妄。
死心枯坐尽非真。
khước khứ mê tu thụ khổ tân.
bế mục tồn tư giai thị vọng.
tử tâm khô toạ tận phi Chân.
要知动静参天地。
须识浮沉定主宾。
性命混然成一片。
此时无我亦无人。
yếu tri động tĩnh tham Thiên Địa.
tu thức phù trầm định chủ tân.
tính mệnh hỗn nhiên thành nhất phiến.
thử thời vô ngã diệc vô nhân.
三,
tam,
身心世事四虚名。
多少迷人被系禜。
祸患只因权利得。
thân tâm thế sự tứ hư danh.
đa thiểu mê nhân bị hệ vinh.
hoạ hoạn chỉ nhân quyền lợi đắc.
轮廻都为爱缘生。
安心绝迹从身动。
处世忘机任事更。
luân hồi đô vi ái duyên sanh.
an tâm tuyệt tích tùng thân động.
xứ thế vong cơ nhiệm sự cánh.
触境遇缘常委顺。
命基永固性圆明。
xúc cảnh ngộ duyên thường uỷ thuận.
mệnh cơ vĩnh cố tính viên minh.
四,
tứ,
先天妙理本无言。
Tiên Thiên diệu lý bổn vô ngôn.
举口才开属后天。
学者纷然成异见。
不穷父母未生前。
cử khẩu tài khai thuộc hậu Thiên.
học giả phân nhiên thành dị kiến.
bất cùng phụ mẫu vị sanh tiền.
五,
ngũ,
神爱世人人损神。劳心费气丧其身。
痛哉世上皆如此。达道通神有几人。
thần ái thế nhân nhân tổn thần.
lao tâm phí khí táng kỳ thân.
thống tai thế thượng giai như thử.
đạt Đạo thông thần hữu cơ nhân.
六,
lục,
未识真空莫说空。执空易失主人翁。
vị thức Chân không mạc thuyết không.
chấp không dị thất chủ nhân ông.
欲知空里真消息。尽在鸿蒙未判中。
dục tri không lý Chân tiêu tức.
tận tại Hồng Mông vị phán trung.
七,
thất,
学道要知生死事。不佑生死谩求仙。
học Đạo yếu tri sanh tử sự.
bất hữu sanh tử mạn cầu Tiên.
能知生处方知死。去住无拘任自然。
năng tri sanh xứ phương tri tử.
khứ trú vô câu nhiệm tự nhiên.
八,
bát,
营营远离诸疑网。
doanh doanh viễn ly chư si võng.
念念能开众妙门。
识破妄缘无执相。
皎然心境不曾昏。
niệm niệm năng khai chúng diệu môn.
thức phá vọng duyên vô chấp tướng.
giảo nhiên tâm cảnh bất tằng hôn.
九,
cửu,
修行要识主人公。
不识修行尽落空。
能悟真常方得道。
出离三界显神通。
tu hành yếu thức chủ nhân công.
bất thức tu hành tận lạo không.
năng ngộ Chân thường phương đắc Đạo.
xuất ly tam giới hiển thần thông.
十,
thập,
打破鸿蒙窍。
都无佛与仙。
即非心外妙。
đả phá Hồng Mông khiếu.
đô vô Phật dữ Tiên.
tức phi tâm ngoại diệu.
不是口头禅。
尽日优游过。
通霄自在眠。
委身潜绝境。
万事付之天。
bất thị khẩu đầu thiện.
tận nhật ưu du qua.
thông tiêu tự tại miên.
uỷ thân tiềm tuyệt cảnh.
vạn sự phó chi Thiên.
世人如要与我的灵相接,
thế nhân như yếu dữ ngã đích linh tương tiếp,
tiên bình tâm tĩnh khí, tâm tồn Thanh khí bố mãn toàn thân cập tứ châu nhi tụng viết:
先平心静气,心存青气布满全身及四周而诵曰:
tiên bình tâm tĩnh khí, tâm tồn Thanh khí bố mãn toàn thân cập tứ châu nhi tụng viết:
东天九门,
中有始皇,
出入三清,
遫宴华房,
安镇灵岳,
Đông Thiên cửu môn,
trung hữu thuỷ Huỳnh,
xuất nhập Tam Thanh,
tốc án hoa phòng,
an trấn linh lạc,
役运勾芒,
上绕青霞,
九千万重,
参驾羽辇,
十二飞龙,
dịch vận câu mang,
Thượng nhiễu Thanh hà,
Cửu thiên vạn trùng,
tham giá vũ liễn,
thập nhị phi long,
左侍青腰,
右卫神童,
把执简籍,
青札玉文,
核定仙名,
tả thị Thanh yêu,
hữu vệ thần đồng,
bả chấp giản tịch,
Thanh tráp ngọc văn,
hạch định Tiên danh,
列言上宫,
今日弟杛,
请陈所言,
身佩赤书,
名参帝堂,
liệt ngôn Thượng cung,
kim nhật đệ tử,
thỉnh trần sở ngôn,
thân bội xích thư,
danh tham đế Đường,
愿神愿仙,
青录簿中,
上廻灵驾,
来降我房,
二炁混合,
化形婴蒙,
nguyện thần nguyện Tiên,
Thanh lục bộ trung,
Thượng hổi linh giá,
lai giáng ngã phòng,
nhị khí hỗn hợp,
hoá hình anh mông,
安治肝府,
招致华光,
灵晖流灌,
面生金容,
坐致自然,
神明交通,
an trì can phủ,
chiêu trí hoa quang,
linh huy lưu quán,
diện sanh kim dung,
toạ trí tự nhiên,
thần minh giao thông,
天地无穷,
身得长生。
Thiên Địa vô cùng,
thân đắc trường sanh.
东华灵咒若能恒而持念,
Đông Hoa linh chú nhược năng hằng nhi trì niệm,
心灵必清新无染,
tâm linh tất Thanh tân vô nhiễm,
常净常乐。
thường tịnh thường lạc.
杨生曰: 请问木公您与三清有何关系?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn Mộc Công nhĩ dữ Tam Thanh hữu hà quan hệ?
帝君曰:
Đế Quân viết:
三清教主与五老帝君渊源深厚,
Tam Thanh Giáo Chủ dữ Ngũ Lão Đế Quân uyên nguyên thâm hậu,
三清化为三皇,五老化为五帝。
Tam Thanh hoá vi tam Huỳnh, Ngũ Lão hoá vi ngũ đế.
太上老君乃是我本灵,我化生下凡为老子,
Thái Thượng Lão Quân nãi thị ngã bổn linh, ngã hoá sanh hạ phàm vi Lão Tử,
开东方之教,故有曰“东华教主”,但世人只知老君化生老子,
khai Đông Phương chi giáo, cố hữu viết “Đông Hoa Giáo Chủ”, đãn thế nhân chỉ tri Lão Quân hoá sanh Lão Tử,
不悉五老而化五教之因缘。中国又称东土或中土,
bất tất Ngũ Lão nhi hoá Ngũ giáo chi nhân duyên. trung quốc hựu xứng Đông thổ hoặc trung thổ,
我化为五帝中之“伏羲”,为道统之始,
ngã hoá vi ngũ đế trung chi “Phuc Hy”, vi Đạo thống chi thuỷ,
故称“青帝”。黄老化为“黄帝”,故说中华文化者,
cố xứng “Thanh đế”. Huỳnh Lão hoá vi “Huỳnh Đế”, cố thuyết Trung hoa văn hoá giả,
必以“黄老学说” 为根源,
tất dĩ “Huỳnh Lão học thuyết” vi căn nguyên,
此则是中土与东土相近之关系。
thử tắc thị trung thổ dữ Đông thổ tương cận chi quan hệ.
济佛曰: 今日拜会木公,费时已多,下期再来请木公指教。
Tế Phật viết: kim nhật bái Hội Mộc Công, phí thời dĩ đa, hạ kỳ tái lai thỉnh Mộc Công chỉ giáo.
杨生曰: 今日随师到此,感谢东华帝君费神指教,
Dương Sanh viết: kim nhật tuỳ sư đáo thử, cảm tạ Đông Hoa Đế Quân phí thần chỉ giáo,
如有失礼,请帝君寛谅,先告辞了。
như hữu thất lễ, thỉnh Đế Quân khoan lượng, tiên cáo từ liễu.
帝君曰: 奉送二位回堂。
Đế Quân viết: phụng tống nhị vị hồi Đường.
济佛曰: 杨生上莲台,准备回堂。
Tế Phật viết: Dương Sanh Thượng liên đài, chuẩn bị hồi Đường.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – –
đệ thập tam hồi tái du Đông Hoa Cung thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六八年
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát niên
十二月十二日(岁次己未年十月廿三日)
thập nhị nguyệt thập nhị nhật (tuế thứ kỷ vị niên thập nguyệt nhập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
百岁光阴贵少年。
bách tuế quang âm quý thiểu niên.
青山绿水乐无边。
Thanh sơn lục thuỷ lạc vô biên.
晚霞犹可陶人醉。
vãn hà do khả đào nhân tuý.
一觉黄梁学八仙。
nhất giác Huỳnh lương học bát Tiên.
济佛曰:
Tế Phật viết:
少年学道,
智慧清明,
学有心得。
又因涉世未深,尘埃少染,
thiểu niên học Đạo,
trí tuệ Thanh minh,
học hữu tâm đắc.
hựu nhân thiệp thế vị thâm, trần ai thiểu nhiễm,
故灵性清净,
品质优良,
若少年知修,
大道速成。
中年学道,
cố linh tính Thanh tịnh,
phẩm chất ưu lương,
nhược thiểu niên tri tu,
đại Đạo tốc thành.
trung niên học Đạo,
因家庭事业因扰一身,
nhân gia đình sự nghiệp nhân nhiễu nhất thân,
又为生活奔波,
hựu vi sanh hoạt bôn ba,
情销爱枷,
tình tiêu ái giá,
名繮利绳围绕,
danh cương lợi thằng vi nhiễu,
挣脱不得,
故困难多端。
需要有浑身解数的工夫,
才不会被这种迷魂阵困住了。
tránh thoát bất đắc,
cố khốn nạn đa đoan.
nhu yếu hữu hồn thân giải sổ đích công phu,
tài bất Hội bị giá chủng mê hồn trận khốn trú liễu.
一旦跳出这个名利恩爱的圆圈,他就成了一位自由神,
nhất đán khiêu xuất giá cá danh lợi ân ái đích viên khuyên, tha tựu thành liễu nhất vị tự do thần,
逍遥仙, 自在佛了。
tiêu diêu Tiên, tự tại Phật liễu.
老年人修道,走在极端路上,一方面吃喝嫖赌都做过了,
lão niên nhân tu Đạo, tẩu tại cực đoan lộ Thượng, nhất phương diện ngật hạt phiêu đổ đô tố qua liễu,
晚年气血衰弱,心有余而力不足,
vãn niên khí huyết suy nhược, tâm hữu dư nhi lực bất túc,
上天要他好好休养休养,
Thượng Thiên yếu tha hảo hảo hưu dưỡng hưu dưỡng,
如果能在此时看破世情,立定志向,
như quả năng tại thử thời khán phá thế tình, lập định chí hướng,
想想跑了人生一大圈,
tưởng tưởng bào liễu nhân sanh nhất đại khuyên,
得到的又失去了,有的老伴撒手了,
đắc đáo đích hựu thất khứ liễu, hữu đích lão bạn tán thủ liễu,
儿女长大分家远离了,
nhi nữ trường đại phân gia viễn ly liễu,
现在所拥有的只是一颗寂寞的心,
hiện tại sở ủng hữu đích chỉ thị nhất khoả tịch mịch đích tâm,
缅怀过去,策励将来,想到百年后的“出路”,
miễn phó qua khứ, sách lệ tương lai, tưởng đáo bách niên hậu đích “xuất lộ”,
一时心慌了,所以立下决心,断欲修道,
nhất thời tâm hoang liễu, sở dĩ lập hạ quyết tâm, đoạn dục tu Đạo,
填补破洞,修护玉体,若能精进不怠,
điền bổ phá động, tu hộ ngọc thể, nhược năng tinh tiến bất đãi,
自然可以修成一位“老仙”。
tự nhiên khả dĩ tu thành nhất vị “lão Tiên”.
反之,倚老卖老,仍然一付老样子,
phản chi, ỷ lão mại lão, nhưng nhiên nhất phó lão dạng tử,
老毛病不改的话,病久成绝症,
lão mao bệnh bất cải đích thoại, bệnh cửu thành tuyệt chứng,
老而不修,成风中之烛,熄灭旦夕,
lão nhi bất tu, thành phong trung chi chúc, tức diệt đán tịch,
一旦三寸气断,前途一片阴暗,
nhất đán tam thốn khí đoạn, tiền đồ nhất phiến âm ám,
地狱的道路呈现在眼前,
Địa ngục đích Đạo lộ trình hiện tại nhãn tiền,
那时真的一切都“太晚” 了。
ná thời Chân đích nhất thiết đô “thái vãn” liễu.
不论男女老幼都是一位佛(神)子,
bất luận nam nữ lão ấu đô thị nhất vị Phật (thần) tử,
莫浪费自己生命,只要遵循着不妨害他人的“轨道” 前进,
mạc lãng phí tự kỷ sanh mệnh, chỉ yếu tuân tuần trước bất phương hại tha nhân đích “quỹ Đạo” tiền tiến,
则是通往天堂的大路了。
tắc thị thông vãng Thiên Đường đích đại lộ liễu.
今日老衲带杨生再游东华宫,
kim nhật Lão Nạp đái Dương Sanh tái du Đông Hoa Cung,
杨生快上莲台,准备出发。
Dương Sanh khoái Thượng liên đài, chuẩn bị xuất phát.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
dương sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 带着杨生,心内有无限的感触,
Tế Phật viết: đái trước Dương Sanh, tâm nội hữu vô hạn đích cảm xúc,
众生每日奔波不停,到底为谁辛苦为谁忙?
chúng sanh mỗi nhật bôn ba bất đình, đáo đắc vi thuỳ tân khổ vi thuỳ mang?
那么多的业障要众生去偿还,所以你们不得不忙呀!
ná yêu đa đích nghiệp chướng yếu chúng sanh khứ thường hoàn, sở dĩ nễ môn bất đắc bất mang nha!
一旦债务还清不忙时,许多人不知享清福,
nhất đán trái vụ hoàn Thanh bất mang thời, hứa đa nhân bất tri hưởng Thanh phước,
却又在进行“赌博行为”,新造(积)业债,
khước hựu tại tiến hành “đổ bác hành vi”, tân tạo (tích) nghiệp trái,
难怪世人不忙到白头誓不休;
nạn quái thế nhân bất mang đáo bạch đầu thệ bất hưu;
甚而来世还要继续忙下去,
thậm nhi lai thế hoàn yếu kế tục mang hạ khứ,
以偿还这世没有算清的债务。
dĩ thường hoàn giá thế một hữu toán thanh đích trái vụ.
世人如何做个无债务的人呢?
thế nhân như hà tố cá vô trái vụ đích nhân ni?
老衲教你们一法:
Lão Nạp giáo nễ môn nhất pháp:
“知足常乐可忘忧;忙中偷闲轻松修。”
“tri túc thường lạc khả vong ưu; mang trung thâu nhàn khinh tùng tu.”
这个秘诀,世人好好去体会,
giá cá bí quyết, thế nhân hảo hảo khứ thể Hội,
一定能像老衲一样做个快乐佛了。……
nhất định năng tượng Lão Nạp nhất dạng tố cá khoái lạc Phật liễu.……
东华宫已到,杨生速下莲台,
Đông Hoa Cung dĩ đáo, Dương Sanh tốc hạ liên đài,
向东华帝君参礼。
hướng Đông Hoa Đế Quân tham lễ.
杨生曰: 恩师一路上咏出叹世之语,
Dương Sanh viết: ân sư nhất lộ Thượng vịnh xuất thán thế chi ngữ,
深获我心,霎那之间,
thâm hộ ngã tâm, sát ná chi gian,
已到东华宫前。东华宫是天界的胜境,
dĩ đáo Đông Hoa Cung tiền. Đông Hoa Cung thị Thiên giới đích thắng cảnh,
到处都是充满着缘色的生命,
đáo xứ đô thị sung mãn trước duyên sắc đích sanh mệnh,
进入宫内,向东华帝君行礼。
tiến nhập cung nội, hướng Đông Hoa Đế Quân hành lễ.
帝君曰: 善哉!世间的物质发展已经兴盛至极,
Đế Quân viết: thiện tai! thế gian đích vật chất phát triển dĩ kinh hưng thịnh chí cực,
人类正在研究如何来延年益寿,中国人有一句话:
nhân loại chánh tại nghiên cứu như hà lai diên niên ích thọ, trung quốc nhân hữu nhất cú thoại:
“寿比南山”。到底南山的寿命有多长?
“thọ tỷ nam sơn”. đáo đắc nam sơn đích thọ mệnh hữu đa trường?
其实不是南山上泥石不烂,
kỳ thật bất thị nam sơn Thượng nệ thạch bất lạn,
而是南山的树木千年不枯。
nhi thị nam sơn đích thụ mộc hoàng niên bất khô.
人活在世间,若像泥石顽固一般,
nhân hoạt tại thế gian, nhược tượng nệ thạch ngoan cố nhất bàn,
又有何作用呢?
hựu hữu hà tác dụng ni?
所以还是活得像青翠树木,才富有生命朝气,
sở dĩ hoàn thị hoạt đắc tượng Thanh thuý thụ mộc, tài phú hữu sanh mệnh triều khí,
与出人头地的身价。
dữ xuất nhân đầu Địa đích thân giới.
所以今日我东华木公再强调“木头” 的功用。
sở dĩ kim nhật ngã Đông Hoa Mộc Công tái cường điều “mộc đầu” đích công dụng.
它具有深厚的源,为了使世人都能体悟大道,
tha cụ hữu thâm hậu đích nguyên, vi liễu sứ thế nhân đô năng thể ngộ đại Đạo,
我不得不用浅显的话来传授东华精华,
ngã bất đắc bất dụng thiển hiển đích thoại lai truyền thụ Đông Hoa Tinh Hoa,
这好像一颗蔬菜,小小的生命能养活人頪;
giá hảo tượng nhất khoả sơ thái, tiểu tiểu đích sanh mệnh năng dưỡng hoạt nhân loại;
一根短短草根,也能救活人命,
nhất căn đoản đoản thảo căn, dã năng cứu hoạt nhân mệnh,
促使万物绵延不息。可见一点浅言,
xúc sứ vạn vật miên diên bất tức. khả kiến nhất điểm thiển ngôn,
也能发出震撼的天声,
dã năng phát xuất chấn hám đích Thiên Thanh,
所以众生不要小看了!
sở dĩ chúng sanh bất yếu tiểu khán liễu!
今日杨善生再来到东华宫,道缘深厚,
kim nhật Dương Thiện Sanh tái lai đáo Đông Hoa Cung, Đạo duyên thâm hậu,
我将带你参观另一处“东华胜境”,
ngã tướng đái nễ tham Quán lánh nhất xứ “Đông Hoa thắng cảnh”,
以了解人生之由来及如何来完成天赋的使命,
dĩ liễu giải nhân sanh chi do lai cập như hà lai hoàn thành Thiên phú đích sứ mệnh,
使人们能够重返生命的原来。
sứ nhân môn năng cú trùng phản sanh mệnh đích nguyên lai.
杨生曰: 感谢帝君慈怀,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân từ phó,
亲切的栽培与教示,
我愿意倾听帝君的敍述
thân thiết đích tài bồi dữ giáo thị, ngã nguyện ý khuynh thính Đế Quân đích tự thuật
帝君曰: 那太好了,请随我走吧!
Đế Quân viết: ná thái hảo liễu, thỉnh tuỳ ngã tẩu ba!
杨生曰: 随着帝君背后,感觉一股清新气息,
Dương Sanh viết: tuỳ trước Đế Quân bối hậu, cảm giác nhất cổ Thanh tân khí tức,
心内的鬰闷,顿时化消,太美妙了!
tâm nội đích uất muộn, đốn thời hoá tiêu, thái mỹ diệu liễu!
济佛曰: 绿色是解闷化气的妙药,
Tế Phật viết: lục sắc thị giải muộn hoá khí đích diệu dược,
它可以冲淡枯燥与阴沉,故喜爱绿色的人,
tha khả dĩ xung đạm khô táo dữ âm trầm, cố hỷ ái lục sắc đích nhân,
都是青春活泼的人,这是有一番道理的!
đô thị Thanh xuân hoạt phát đích nhân, giá thị hữu nhất phiên Đạo lý đích!
杨生曰: 前面一园圃,种满了树木与花丛,
Dương Sanh viết: tiền diện nhất viên bổ, chủng mãn liễu thụ mộc dữ hoa tùng,
每颗花树形不一,颜色万殊不齐,
mỗi khoả hoa thụ hình bất nhất, nhan sắc vạn thù bất tề,
花树上面还各挂着一个牌子,上面写着人名,
hoa thụ Thượng diện hoàn các quải trước nhất cá bài tử, Thượng diện tả trước nhân danh,
不知这是什么意思?
bất tri giá thị thập yêu ý tư?
帝君曰: 哈哈!今日要为世人解开生世之谜,
Đế Quân viết: cáp cáp! kim nhật yếu vi thế nhân giải khai sanh thế chi mê,
这些花树就是世人的“原灵(形)花树”。
giá ta hoa thụ tựu thị thế nhân đích “nguyên linh (hình) hoa thụ”.
当时五老孕育原灵,
đáng thời Ngũ Lão dựng dục nguyên linh,
我木公亦负一份职责,
ngã Mộc Công diệc phụ nhất phần chức trách,
人类的诞生就是树木花草的萌芽。
nhân loại đích đản sanh tựu thị thụ mộc hoa thảo đích manh nha.
树木向阳,坚壮有力,代表男性;
thụ mộc hướng dương, kiên tráng hữu lực, đại biểu nam tính;
花丛朝阴,软弱易谢,代表女性。
hoa tùng triều âm, nhuyễn nhược dị tạ, đại biểu nữ tính.
它们象徵着世间男女生活的形态,
tha môn tượng trưng trước thế gian nam nữ sanh hoạt đích hình thái,
只要世间生出一个男子,
chỉ yếu thế gian sanh xuất nhất cá nam tử,
“原灵树” 苗就萌芽出土;
“nguyên linh thụ” miêu tựu manh nha xuất thổ;
若生产女性,则“原灵花” 苗亦出土,
nhược sanh sản nữ tính, tắc “nguyên linh hoa” miêu diệc xuất thổ,
在人间曰: “落土”,
tại nhân gian viết: “lạo thổ”,
在天上曰: “出土”。
tại Thiên Thượng viết: “xuất thổ”.
原灵的赋予就是种子,在人间曰:
nguyên linh đích phú dư tựu thị chủng tử, tại nhân gian viết:
“精(卵)子”,经怀始的培养,种子埋在土中,
“tinh (noãn) tử”, kinh phó thuỷ đích bồi dưỡng, chủng tử mai tại thổ trung,
一旦萌芽,则人可以顺利出世,
nhất đán manh nha, tắc nhân khả dĩ thuận lợi xuất thế,
若种子腐烂或变形受损,
nhược chủng tử hủ lạn hoặc biến hình thụ tổn,
则胎儿变形或胎死腹中, 或中途流产。
tắc thai nhi biến hình hoặc thai tử phúc trung, hoặc trung đồ lưu sản.
天人一呼一吸,感应迅速,息息相关,
Thiên nhân nhất hô nhất hấp, cảm ứng tấn tốc, tức tức tương quan,
天上原灵花树代表着世上男女之生育,
Thiên Thượng nguyên linh hoa thụ đại biểu trước thế thượng nam nữ chi sanh dục,
道功及身体健康情形。
Đạo công cập thân thể kiện khang tình hình.
杨生曰: 以前世在地狱也看过“原形花树”,
Dương Sanh viết: dĩ tiền thế tại Địa ngục dã khán qua “nguyên hình hoa thụ”,
为何与此地观相同呢?
vi hà dữ thử Địa Quán tương đồng ni?
帝君曰: 天堂, 地狱, 人间都是一心所现,
Đế Quân viết: Thiên Đường, Địa ngục, nhân gian đô thị nhất tâm sở hiện,
世人原灵有三个籍册,一册在天堂,一册在地狱,
thế nhân nguyên linh hữu tam cá tịch sách, nhất sách tại Thiên Đường, nhất sách tại Địa ngục,
一册在人间。天堂即是原灵本籍,
nhất sách tại nhân gian. Thiên Đường tức thị nguyên linh bổn tịch,
地狱, 人间是原灵的寄籍。
Địa ngục, nhân gian thị nguyên linh đích ký tịch.
世人降生于地,如天洒种子,散播灵胎,
thế nhân giáng sanh vu Địa, như Thiên sái chủng tử, tản bá linh thai,
降世之后,本有圆满灵炁,经红尘污染,
giáng thế chi hậu, bổn hữu viên mãn linh khí, kinh hồng trần ô nhiễm,
情欲侵蚀,精神耗散,又背负沉重业债,
tình dục xâm thực, tinh thần hao tản, hựu bối phụ trầm trùng nghiệp trái,
所以陷入泥泞深坑地狱,
sở dĩ hãm nhập nệ ninh thâm kháng Địa ngục,
没有灵力归返本来天堂胜境。
một hữu linh lực quy phản bổn lai Thiên Đường thắng cảnh.
天上, 地狱皆有原灵花树,
Thiên Thượng, Địa ngục giai hữu nguyên linh hoa thụ,
是显像映射世人的活动状态。
thị hiển tượng ánh xạ thế nhân đích hoạt động trạng thái.
天如大镜,人间动态一一映入镜中,再反射至地狱,
Thiên như đại kính, nhân gian động Thái Nhất nhất ánh nhập kính trung, tái phản xạ chí Địa ngục,
三才合一,摄影追踪,丝毫无隠,
Tam Tài hợp nhất, nhiếp ảnh truy tung, ty hào vô ẩn,
故云: “暗室亏心,神目如电;人间私语,天闻若雷。”
cố vân: “ám thất khuy tâm, thần mục như Điện; nhân gian tư ngữ, Thiên văn nhược lôi.”
人间既可安装遥控之闭路电视,
nhân gian ký khả an trang diêu khống chi bế lộ Điện thị,
可将某人之行动现形掌握,天上岂无此设备?
khả tương mỗ nhân chi hành động hiện hình chưởng ác, Thiên Thượng khởi vô thử thiết bị?
人在天之下,地之上,
nhân tại Thiên chi hạ, Địa chi Thượng,
无法逃脱天眼电视,一举一动,一言一行,
vô pháp đào thoát Thiên nhãn Điện thị, nhất cử nhất động, nhất ngôn nhất hành,
尽现于广大无边的天镜中。
tận hiện vu quảng đại vô biên đích Thiên kính trung.
这些花树即代表人身的灵命,上圣高真,
giá ta hoa thụ tức đại biểu nhân thân đích linh mệnh, Thượng Thánh Cao Chân,
欲察世人功果,展开慧眼向此一观便悉。
dục sát thế nhân công quả, triển khai tuệ nhãn hướng thử nhất Quán tiện tất.
修道的目的即是在培养一棵花树如何开道花结果,
tu Đạo đích mục đích tức thị tại bồi dưỡng nhất quả hoa thụ như hà khai Đạo hoa kết quả,
你在世拥有愉快心境,则天上灵命也将心花怒放;
nễ tại thế ủng hữu du khoái tâm cảnh, tắc Thiên Thượng linh mệnh dã tương tâm hoa nộ phóng;
你在世心境枯燥烦闷,
nễ tại thế tâm cảnh khô táo phiền muộn,
天上灵命也将干枯,叶垂丧气,
Thiên Thượng linh mệnh dã tương can khô, diệp thuỳ táng khí,
所以人当以心(念力)改变周遭环境,
sở dĩ nhân đáng dĩ tâm (niệm lực) cải biến châu tao hoàn cảnh,
促使人在世间保有完美的生命,如此脱壳之后,
xúc sứ nhân tại thế gian bảo hữu hoàn mỹ đích sanh mệnh, như thử thoát xác chi hậu,
你的灵命才能享有丰硕的果实(道果)。
nễ đích linh mệnh tài năng hưởng hữu phong thạc đích quả thật (Đạo quả).
杨生曰: 请问木公,人如何来培养灵命的升华呢?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn Mộc Công, nhân như hà lai bồi dưỡng linh mệnh đích thăng hoa ni?
帝君曰: 花树都有它的种子,
Đế Quân viết: hoa thụ đô hữu tha đích chủng tử,
种子孕化的幼苗一定和母花母树相同,
chủng tử dựng hoá đích ấu miêu nhất định hoà mẫu hoa mẫu thụ tương đồng,
这就是种瓜得瓜,种豆得豆。
giá tựu thị chủng qua đắc qua, chủng đậu đắc đậu.
所以人要修道,就是改良他的品种,
sở dĩ nhân yếu tu Đạo, tựu thị cải lương tha đích phẩm chủng,
使种子在任何季节气候中都能适应生长,
sứ chủng tử tại nhiệm hà quý tiết khí hậu trung đô năng thích ứng sanh trường,
穏屹于暴风雨中而不倒,
ổn ngật vu bộc phong vũ trung nhi bất đảo,
渡过层层魔考难关,
độ qua tầng tầng ma khảo nạn quan,
以最好的因缘去结合灵气,开花结子,
dĩ tối hảo đích nhân duyên khứ kết hợp linh khí, khai hoa kết tử,
这个结果的“种子”,就是“圣胎, 君子, 舍利子”。
giá cá kết quả đích “chủng tử”, tựu thị “Thánh thai, quân tử, xả lợi tử”.
它是坚韧不坏,
tha thị kiên nhẫn bất hoại,
任何的风水尘土(情欲恩怨),
nhiệm hà đích phong thuỷ trần thổ (tình dục ân oán),
它都无动于衷,再也不萌芽,
tha đô vô động vu trung, tái dã bất manh nha,
如此就脱离因果,保持独立“人” 格,
như thử tựu thoát ly nhân quả, bảo trì độc lập “nhân” cách,
这就是长生不死的成道,
giá tựu thị trường sanh bất tử đích thành Đạo,
也是不生不灭的湼盘。
dã thị bất sanh bất diệt đích Niết-bàn.
因此,在人间没有办法解脱你心中枷锁,
nhân thử, tại nhân gian một hữu biện pháp giải thoát nễ tâm trung giá toả,
死后一样沉在“闷葫芦” 中,
tử hậu nhất dạng trầm tại “muộn hồ lư” trung,
因为现在的“你”,就是以后的“你”,
nhân vi hiện tại đích “nễ”, tựu thị dĩ hậu đích “nễ”,
心性无二,形状仍同,
tâm tính vô nhị, hình trạng nhưng đồng,
所以世人应忘去周遭一切痛苦,寻找真我的喜悦。
sở dĩ thế nhân ứng vong khứ châu tao nhất thiết thống khổ, tầm trảo Chân ngã đích hỷ duyệt.
一, 不执着于善│若执着于善,是背负着黄金万两,
nhất, bất chấp trước vu thiện │nhược chấp trước vu thiện, thị bối phụ trước Huỳnh kim vạn lưỡng,
虽然上天,但宝物满身,
tuy nhiên Thượng Thiên, đãn bảo vật mãn thân,
反成累赘,天堂乐境,你将无心欣赏。
phản thành luỵ chuế, Thiên Đường lạc cảnh, nễ tương vô tâm hân thưởng.
真正的成道者是能放下世间一切,
Chân chánh đích thành Đạo Giả thị năng phóng hạ thế gian nhất thiết,
而不是带走世间一切,如此才能轻松自在。
nhi bất thị đái tẩu thế gian nhất thiết, như thử tài năng khinh tùng tự tại.
其实人是空手来,
kỳ thật nhân thị không thủ lai,
空手去,你执着不放,反而是“背道” 了,
không thủ khứ, nễ chấp trước bất phóng, phản nhi thị “bối Đạo” liễu,
难怪人死了还将人间的痛苦烦闷带走,
nạn quái nhân tử liễu hoàn tương nhân gian đích thống khổ phiền muộn đái tẩu,
多傻!树叶枯黄,自动淍落,绝不留恋,唯叶落叶,
đa xoạ! thụ diệp khô Huỳnh, tự động chu muộn, tuyệt bất lưu luyến, duy diệp lạo diệp,
树木才能轻松新生。
thụ mộc tài năng khinh tùng tân sanh.
万物由无生有,由有归于无,此即是大道本体。
vạn vật do vô sanh hữu, do hữu quy vu vô, thử tức thị đại Đạo bổn thể.
凡事出自本心,外面的有无,不碍于我,这样就合道了。
phàm sự xuất tự bổn tâm, ngoại diện đích hữu vô, bất ngại vu ngã, giá dạng tựu hợp Đạo liễu.
二, 不挂罣于恶│恶为善之因,终生行善,
nhị, bất quải quái vu ác │ác vi thiện chi nhân, chung sanh hành thiện,
心执于行善,闻恶心生不平,已失真道。
tâm chấp vu hành thiện, văn ác tâm sanh bất bình, dĩ thất Chân Đạo.
天心如日月,无善恶之分,
Thiên tâm như nhật nguyệt, vô thiện ác chi phân,
普观(照)一切物,故日月常明。
phổ Quán (chiếu) nhất thiết vật, cố nhật nguyệt thường minh.
无恶不言善,故恶心既久,如落叶坠尘腐化,
vô ác bất ngôn thiện, cố ác tâm ký cửu, như lạo diệp truỵ trần hủ hoá,
正培道(善),善念自生。
chánh bồi Đạo (thiện), thiện niệm tự sanh.
一个历劫为恶的人,当他受尽磨炼惩罚之后,
nhất cá lịch kiếp vi ác đích nhân, đáng tha thụ tận ma luyện trừng phạt chi hậu,
必能觉悟从善,
tất năng giác ngộ tùng thiện,
故若一味念念前恶,则如落叶不腐,自无新生机会。
cố nhược nhất vị niệm niệm tiền ác, tắc như lạo diệp bất hủ, tự vô tân sanh cơ Hội.
蔬菜竹木须浇以污秽腐物,
sơ thái trúc mộc tu kiêu dĩ ô uế hủ vật,
才能青翠活泼,故清静经云:
tài năng Thanh thuý hoạt phát, cố Thanh tĩnh kinh văn:
“男清女浊,男动女静。……清者浊之源,动者静之基。”
“nam Thanh nữ trọc, nam động nữ tĩnh. ……Thanh giả trọc chi nguyên, động giả tĩnh chi cơ.”
天本是清气上浮,清气是从地中发生;
Thiên bổn thị Thanh khí Thượng phù, Thanh khí thị tùng Địa trung phát sanh;
地本阴浊之体,由阴极而生阳,
Địa bổn âm trọc chi thể, do âm cực nhi sanh dương,
浊定而成清。男本清净之体,
trọc định nhi thành Thanh. nam bổn Thanh tịnh chi thể,
女本污浊之身,虽清净之体,源出污浊之身。
nữ bổn ô trọc chi thân, tuy Thanh tịnh chi thể, nguyên xuất ô trọc chi thân.
地本静,其源仍从天气所结,
Địa bổn tĩnh, kỳ nguyên nhưng tùng Thiên khí sở kết,
故地气生动,万物萌生。女本静,
cố Địa khí sanh động, vạn vật manh sanh. nữ bổn tĩnh,
仍从父亲所降,故阴阳有感发动而生育。
nhưng tùng phụ thân sở giáng, cố âm dương hữu cảm phát động nhi sanh dục.
既明此理,善恶, 清浊, 动静,
ký minh thử lý, thiện ác, Thanh trọc, động tĩnh,
皆在对立之中,若一旦犯恶,
giai tại đối lập chi trung, nhược nhất đán phạm ác,
念念不忘恶根, 心中黑暗无明,
niệm niệm bất vong ác căn, tâm trung hắc ám vô minh,
生机顿息,地狱牢而不破,永无翻身之日,
sanh cơ đốn tức, Địa ngục lao nhi bất phá, vĩnh vô phiên thân chi nhật,
非智者所取,故人当“弃恶” │即忘去以前恶事,
phi trí giả sở thủ, cố nhân đáng “khí ác” │tức vong khứ dĩ tiền ác sự,
从此不再行恶事,如此为真解脱,是离诸恶道。
tùng thử bất tái hành ác sự, như thử vi Chân giải thoát, thị ly chư ác Đạo.
济佛曰: 木公慈悲,一语道破了禅机,古德说:
Tế Phật viết: Mộc Công từ bi, nhất ngữ Đạo phá liễu thiện cơ, cổ đức thuyết:
“一悟能消百年业,一灯能破千年暗。”
“nhất ngộ năng tiêu bách niên nghiệp, nhất đăng năng phá hoàng niên ám.”
意在引人进入新生的灵命,
ý tại dẫn nhân tiến nhập tân sanh đích linh mệnh,
不要老住在那种阴森沉闷气的“病房” 中,
bất yếu lão trú tại ná chủng âm sâm trầm muộn khí đích “bệnh phòng” trung,
众生要明白上天是慈悲的“白衣天使”,
chúng sanh yếu minh bạch Thượng Thiên thị từ bi đích “bạch y Thiên Sứ”,
她的来临虽然为你打针, 灌药,
tha đích lai lâm tuy nhiên vi nễ đả châm, quán dược,
无非要救活世人,所以世人不要恐惧害怕,
vô phi yếu cứu hoạt thế nhân, sở dĩ thế nhân bất yếu khổng cụ hại phạ,
神爱世人,绝不会故意让你受苦,阎王都是仙佛的化身,
thần ái thế nhân, tuyệt bất Hội cố ý nhượng nễ thụ khổ, diêm vương đô thị Tiên Phật đích hoá thân,
他们如严父慈母,打你駡你都是为你好,
tha môn như nghiêm phụ từ mẫu, đả nễ mạ nễ đô thị vi nễ hảo,
不要恨他, 怕他,要多听话,
bất yếu hận tha, phạ tha, yếu đa thính thoại,
以欢笑无私的心来取悦那些“阎王老子” 吧!
dĩ hoan tiếu vô tư đích tâm lai thủ duyệt ná ta “diêm vương Lão Tử” ba!
天上的仙佛也是阎王的化身,
Thiên Thượng đích Tiên Phật dã thị diêm vương đích hoá thân,
只不过他们看到你们优良的行为表现,
chỉ bất qua tha môn khán đáo nễ môn ưu lương đích hành vi biểu hiện,
使他乐得开心,所以现出慈颜悦色,和蔼可亲。
sứ tha lạc đắc khai tâm, sở dĩ hiện xuất từ nhan duyệt sắc, hoà ái khả thân.
这一切都是人为的幻化,所以说佛是众生,
giá nhất thiết đô thị nhân vi đích ảo hoá, sở dĩ thuyết Phật thị chúng sanh,
仙是山人,“仙佛” 与人本为一体,
Tiên thị sơn nhân, “Tiên Phật” dữ nhân bổn vi nhất thể,
世人!你要看发怒双亲(天地神明),
thế nhân! nễ yếu khán phát nộ song thân (Thiên Địa thần minh),
还是愿意看到慈颜的双亲呢?
hoàn thị nguyện ý khán đáo từ nhan đích song thân ni?
这都要看你们自己了!
giá đô yếu khán nễ môn tự kỷ liễu!
天堂地狱就在你的家中,不要想太远了,
Thiên Đường Địa ngục tựu tại nễ đích gia trung, bất yếu tưởng thái viễn liễu,
如前面是地狱,回头就是天堂,老衲这一番话,
như tiền diện thị Địa ngục, hồi đầu tựu thị Thiên Đường, Lão Nạp giá nhất phiên thoại,
都是从心中发出来的肺腑之言,
đô thị tùng tâm trung phát xuất lai đích phế phủ chi ngôn,
希望世人好好体悟!
hy vọng thế nhân hảo hảo thể ngộ!
杨生曰: 好坏都不去想,一任自然,
Dương Sanh viết: hảo hoại đô bất khứ tưởng, nhất nhiệm tự nhiên,
出家而知回家,有事能化无事,
xuất gia nhi tri hồi gia, hữu sự năng hoá vô sự,
上天堂是想观赏风光,下地狱是要度化有缘,
Thượng Thiên Đường thị tưởng Quán thưởng phong quang, hạ Địa ngục thị yếu độ hoá hữu duyên,
在人间过得舒服,我想人能这样的话,
tại nhân gian qua đắc thư phục, ngã tưởng nhân năng giá dạng đích thoại,
那么不论上天堂, 下地狱,
ná yêu bất luận Thượng Thiên Đường, hạ Địa ngục,
住人间都会过得快活。天堂都是微笑脸庞,
trú nhân gian đô Hội qua đắc khoái hoạt. Thiên Đường đô thị vi tiếu kiểm bàng,
地狱所见尽皆悲境景像,
Địa ngục sở kiến tận giai bi cảnh cảnh tượng,
人间喜怒哀乐混杂,生前的心境,
nhân gian hỷ nộ ai lạc hỗn tạp, sanh tiền đích tâm cảnh,
就是死后的心境,人死其心不死,
tựu thị tử hậu đích tâm cảnh, nhân tử kỳ tâm bất tử,
故生死本一,善恶原同,
cố sanh tử bổn nhất, thiện ác nguyên đồng,
把握现在,才是究竟之道啊!
bả ác hiện tại, tài thị cứu cánh chi Đạo a!
帝君曰: 杨善生说得是,不愧为禅师子弟。
Đế Quân viết: Dương Thiện Sanh thuyết đắc thị, bất quý vi thiện sư tử đệ.
禅宗心法,不执两端,
thiện Tôn tâm pháp, bất chấp lưỡng đoan,
直指本心,见性成佛。不落言诠,不为法执,
trực chỉ bổn tâm, kiến tính thành Phật. bất lạo ngôn thuyên, bất vi pháp chấp,
最轻松畅快,因此亦能畅游天堂,
tối khinh tùng xướng khoái, nhân thử diệc năng xướng du Thiên Đường,
地狱, 人间,绝非偶然,
Địa ngục, nhân gian, tuyệt phi ngẫu nhiên,
因此你有此自由的心境,天上,
nhân thử nễ hữu thử tự do đích tâm cảnh, Thiên Thượng,
人间扬眉瞬目即是,何必远求呢?
nhân gian dương my thuấn mục tức thị, hà tất viễn cầu ni?
杨生曰: 感谢帝君夸奖,这如小孩玩卡通影片,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân khoa tưởng, giá như tiểu hài ngoạn tạp thông ảnh phiến,
不办真假,但他们看开心忘我,
bất biện Chân giả, đãn tha môn khán khai tâm vong ngã,
津津有味,这莫非是他们的理想乐园。
tân tân hữu vị, giá mạc phi thị tha môn đích lý tưởng lạc viên.
帝君曰: 善哉!妙喻。心作天堂,心作地狱,
Đế Quân viết: thiện tai! diệu dụ. tâm tác Thiên Đường, tâm tác Địa ngục,
心怡阎王看作三清,心愁三清化作阎王,想得开,
tâm di diêm vương khán tác Tam Thanh, tâm sầu Tam Thanh hoá tác diêm vương, tưởng đắc khai,
看得破,才是天上逍遥客,
khán đắc phá, tài thị Thiên Thượng tiêu diêu khách,
不要再躲在斗室里沉闷下去了!
bất yếu tái đoá tại đẩu thất lý trầm muộn hạ khứ liễu!
杨生你看看这些贵堂鸾生的原灵花树吧!
Dương Sanh nễ khán khán giá ta quý Đường quan sanh đích nguyên linh hoa thụ ba!
杨生曰: 这些花树频色形状不一,
Dương Sanh viết: giá ta hoa thụ tần sắc hình trạng bất nhất,
挂满名牌,上面写着人名,
quải mãn danh bài, Thượng diện tả trước nhân danh,
不仅中国字,还有英文, 日文,
bất cận trung quốc tự, hoàn hữu anh văn, nhật văn,
及许多看不懂的文字牌,
cập hứa đa khán bất đổng đích văn tự bài,
真是琳琅满目。这棵树挂着本堂一位同修的姓名,
Chân thị lâm lang mãn mục. giá quả thụ quải trước bổn Đường nhất vị đồng tu đích tính danh,
长的肥壮,结满果实!
trường đích phì tráng, kết mãn quả thật!
但是枝叶稀疏,不知这是什么意思?
đãn thị chi diệp hy sơ, bất tri giá thị thập yêu ý tư?
帝君曰: 这是邱生之原灵树,
Đế Quân viết: giá thị khâu sanh chi nguyên linh thụ,
表示他的道体健壮,道果亦多,
biểu thị tha đích Đạo thể kiện tráng, Đạo quả diệc đa,
但落叶片片,这是他不足之处,
đãn lạo diệp phiến phiến, giá thị tha bất túc chi xứ,
应再加水施肥,自然春来叶生,另有一番生机。
ứng tái gia thuỷ thi phì, tự nhiên xuân lai diệp sanh, lánh hữu nhất phiên sanh cơ.
杨生曰: 这棵树长得甚为坚壮,果实亦多,但干上有突节,
Dương Sanh viết: giá quả thụ trường đắc thậm vi kiên tráng, quả thật diệc đa, đãn can Thượng hữu đột tiết,
树叶部份细小,未能叶叶生光,这代表什么?
thụ diệp bộ phần tế tiểu, vị năng diệp diệp sanh quang, giá đại biểu thập yêu?
帝君曰: 此为洪生之原灵树,树叶茂盛,
Đế Quân viết: thử vi hồng sanh chi nguyên linh thụ, thụ diệp mậu thịnh,
但干上尚有突节,表示有时还是想不通。
đãn can Thượng Thượng hữu đột tiết, biểu thị hữu thời hoàn thị tưởng bất thông.
道业(叶)已经生光,
Đạo nghiệp (diệp) dĩ kinh sanh quang,
若枝干圆通,即是一棵很完美的道树了。
nhược chi can viên thông, tức thị nhất quả ngận hoàn mỹ đích Đạo thụ liễu.
杨生曰: 这棵树长得不错,可是一边树茂盛,
Dương Sanh viết: giá quả thụ trường đắc bất thác, khả thị nhất biên thụ mậu thịnh,
一边则稀疏,道果松弛,这代表什么?
nhất biên tắc hy sơ, Đạo quả tùng thí /trì, giá đại biểu thập yêu?
帝君曰: 这是X生之原灵树,他原形就如半屏山,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh chi nguyên linh thụ, tha nguyên hình tựu như bán bình sơn,
一半青山,一半红土,
nhất bán Thanh sơn, nhất bán hồng thổ,
要再加水填土,才能筑基建屋,
yếu tái gia thuỷ điền thổ, tài năng trúc cơ kiến ốc,
这表示他曾崩颓道志,所以原灵树半边折断,
giá biểu thị tha tằng băng đồi Đạo chí, sở dĩ nguyên linh thụ bán biên chiết đoạn,
虽有再发新芽,但速度甚慢,
tuy hữu tái phát tân nha, đãn tốc độ thậm mạn,
如须短短,希能再加油之,
như tu đoản đoản, hy năng tái gia du chi,
春风吹又生,树木展新芽,寄语之。
xuân phong xuy hựu sanh, thụ mộc triển tân nha, ký ngữ chi.
杨生曰: 这棵花欉高大,好像鸡冠花,
Dương Sanh viết: giá quả hoa tùng cao đại, hảo tượng kê Quán hoa,
为何这些花朵有者变为枯黄色,
vi hà giá ta hoa đoá hữu giả biến vi khô Huỳnh sắc,
有者折落在地呢?
hữu giả chiết lạo tại Địa ni?
帝君曰: 这是X生之原灵花欉,花如鸡冠,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh chi nguyên linh hoa tùng, hoa như kê Quán,
出人头地,红极一时,但因受一次劫祸,
xuất nhân đầu Địa, hồng cực nhất thời, đãn nhân thụ nhất thứ kiếp hoạ,
风云变色,花欉受损不堪,
phong vân biến sắc, hoa tùng thụ tổn bất kham,
我希望她能处理善后,修枝剪叶,
ngã hy vọng tha năng xứ lý thiện hậu, tu chi tiễn diệp,
加水加肥,以复其元气,否则太可惜了!
gia thuỷ gia phì, dĩ phục kỳ nguyên khí, bĩ tắc thái khả tích liễu!
杨生曰: 这欉花不知何名?
Dương Sanh viết: giá tùng hoa bất tri hà danh?
开得茂盛,但花朵不大,
khai đắc mậu thịnh, đãn hoa đoá bất đại,
向外分散,不知何困?
hướng ngoại phân tản, bất tri hà khốn?
帝君曰: 这是X生之原灵花欉,此花本俗,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh chi nguyên linh hoa tùng, thử hoa bổn tục,
故朵多而散,但是因勤于浇水,所以茂盛,
cố đoá đa nhi tản, đãn thị nhân cần vu kiêu thuỷ, sở dĩ mậu thịnh,
近日已有变种现象。花有贵俗之分,
cận nhật dĩ hữu biến chủng hiện tượng. hoa hữu quý tục chi phân,
随人所变,故树木花欉之原形,
tuỳ nhân sở biến, cố thụ mộc hoa tùngchi nguyên hình,
随人的心态行为变迁,耍成何种道果,
tuỳ nhân đích tâm thái hành vi biến Thiên, sái thành hà chủng Đạo quả,
都是由人自己播种自己收获。
đô thị do nhân tự kỷ bá chủng tự kỷ thu hộ.
X生一点心意坚切,甚嘉!
Xsanh nhất điểm tâm ý kiên thiết, thậm gia!
可是业债深重,因果所系,
khả thị nghiệp trái thâm trùng, nhân quả sở hệ,
致使儿女分散。你看此欉花性过烈,
trí sứ nhi nữ phân tản. nễ khán thử tùng hoa tính qua liệt,
花子播洒啧得太远,难以留在花欉下面,
hoa tử bá sái trách đắc thái viễn, nan dĩ lưu tại hoa tùng hạ diện,
所以子女放荡不归,要改变此命,
sở dĩ tử nữ phóng đãng bất quy, yếu cải biến thử mệnh,
要多歛性,检回暴烈之气,
yếu đa liễm tính, kiểm hồi bộc liệt chi khí,
自然可以吸引种子回到自己家园。
tự nhiên khả dĩ hấp dẫn chủng tử hồi đáo tự kỷ gia viên.
济佛曰: 今日时刻己到,我将带杨生回堂,
Tế Phật viết: kim nhật thời khắc kỷ đáo, ngã tướng đái Dương Sanh hồi Đường,
改日再来拜访帝君,失礼之处,请帝君寃宽恕。
cải nhật tái lai bái phỏng Đế Quân, thất lễ chi xứ, thỉnh Đế Quân oan khoan thứ.
帝君曰: 时刻既至,我亦不便多留,奉送二位回堂。
Đế Quân viết: thời khắc ký chí, ngã diệc bất tiện đa lưu, phụng tống nhị vị hồi Đường.
杨生曰: 感谢帝君泄漏如此多的天机,日后一定再来拜访。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân tiết lậu như thử đa đích Thiên cơ, nhật hậu nhất định tái lai bái phỏng.
我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ thập tứ hồi tam du Đông Hoa Cung tham Quán chúng sanh nguyên linh hoa thụ
济公活佛降民国六八
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục bát
年十二月卅一日(岁次己未年十一月十三日)
niên thập nhị nguyệt tạp nhất nhật (tuế thứ kỷ vị niên thập nhất nguyệt thập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
百尺竿头在目前。
bách xích can đầu tại mục tiền.
飞升一步便成仙。
phi thăng nhất bộ tiện thành Tiên.
深山绿树开新叶。
thâm sơn lục thụ khai tân diệp.
闹市修身享乐天。
náo thị tu thân hưởng lạc Thiên.
济佛曰:
Tế Phật viết:
人间到处有温情,你到饭店,
nhân gian đáo xứ hữu ôn tình, nễ đáo phạn điếm,
店主欢颜招呼,捧茶送巾;
điếm chủ hoan nhan chiêu hô, bổng trà tống cân;
到菜巿场买菜,卖主也欢呼招唤,不管你是善人恶人,
đáo thái thị tràng mãi thái, mại chủ dã hoan hô chiêu hoán, bất quản nễ thị thiện nhân ác nhân,
他们都那样亲切,无有二心,
tha môn đô ná dạng thân thiết, vô hữu nhị tâm,
真是温情处处有。也许有人要问,
Chân thị ôn tình xứ xứ hữu. dã hứa hữu nhân yếu vấn,
那只是认钱不认人,那有感情可言?
ná chỉ thị nhận tiền bất nhận nhân, ná hữu cảm tình khả ngôn?
哈哈!世间真是“钱做人”,很“现实”,
cáp cáp! thế gian Chân thị “tiền tố nhân”, ngận “hiện thật”,
不过,众生当冷静想一想,商人供给你们菜饭,使你们温饱,
bất qua, chúng sanh đáng lãnh tĩnh tưởng nhất tưởng, thương nhân cúng cấp nễ môn thái phạn, sứ nễ môn ôn bão,
而你们供给他们金钱,使他们周转灵活,
nhi nễ môn cúng cấp tha môn kim tiền, sứ tha môn châu chuyển linh hoạt,
维持生计,这是多么自然,
duy trì sanh kế, giá thị đa yêu tự nhiên,
正符天道无私,相辅相生法则,
chánh phù Thiên Đạo vô tư, tương phụ tương sanh pháp tắc,
虽然“现实”,但也“实在”,怎可埋怨呢?
tuy nhiên “hiện thật”, đãn dã “thật tại”, chẩm khả mai oán ni?
如果没有这些交易,而世人又怎能生存呢?
như quả một hữu giá ta giao dị, nhi thế nhân hựu chẩm năng sanh tồn ni?
你只要尽守一份职业,
nễ chỉ yếu tận thủ nhất phần chức nghiệp,
就可换取吃穿住行育乐方便,
tựu khả hoán thủ ngật xuyên trú hành dục lạc phương tiện,
这就是即一切,一切即一,所以说:
giá tựu thị tức nhất thiết, nhất thiết tức nhất, sở dĩ thuyết:
“得一万事毕。” 大道由一而演化万殊,
“đắc nhất vạn sự tất.” đại Đạo do nhất nhi diễn hoá vạn thù,
如此发挥群力,尽己所能,
như thử phát huy quần lực, tận kỷ sở năng,
供求所需,归于大道运行,正显示无穷尽的道力!
cúng cầu sở nhu, quy vu đại Đạo vận hành, chánh hiển thị vô cùng tận đích Đạo lực!
这种温情也就是道情,
giá chủng ôn tình dã tựu thị Đạo tình,
虽然说大道无情,但能生育天地造化万物,可见天地并非无情,
tuy nhiên thuyết đại Đạo vô tình, đãn năng sanh dục Thiên Địa tạo hoá vạn vật, khả kiến Thiên Địa tịnh phi vô tình,
而是天地的感情是广阔无私,
nhi thị Thiên Địa đích cảm tình thị quảng khoát vô tư,
视芸芸众生为一体,如怀赤子,
thị vân vân chúng sanh vi nhất thể, như phó xích tử,
时时给予关怀照顾。
thời thời cấp dư quan phó chiếu cố.
杨生曰: 这又如何说呢?
Dương Sanh viết: giá hựu như hà thuyết ni?
济佛曰: 你每刻呼吸的空气不是上天赐给你的吗?
Tế Phật viết: nễ mỗi khắc hô hấp đích không khí bất thị Thượng Thiên tứ cấp nễ đích mã?
不论善恶人,上天赋给他的空气都是一样。
bất luận thiện ác nhân, Thượng Thiên phú cấp tha đích không khí đô thị nhất dạng.
还有水的供给,土地的行走,不都是很充实自由的供给你吗?
hoàn hữu thuỷ đích cúng cấp, thổ Địa đích hành tẩu, bất đô thị ngận sung thật tự do đích cúng cấp nễ mã?
所以天地爱世人,天地与世人的感情最深厚了。
sở dĩ Thiên Địa ái thế nhân, Thiên Địa dữ thế nhân đích cảm tình tối thâm hậu liễu.
人既受天恩地德之眷顾,
nhân ký thụ Thiên ân Địa đức chi bí cố,
就该感谢天地,循着天地的轨道行走,
tựu cai cảm tạ Thiên Địa, tuần trước Thiên Địa đích quỹ Đạo hành tẩu,
自然众生永远徜徉在天地怀抱中,
tự nhiên chúng sanh vĩnh viễn thường dương tại Thiên Địa phó bão trung,
生死如一,都受到天地的慈爱怜惜,
sanh tử như nhất, đô thụ đáo Thiên Địa đích từ ái linh tích,
那么众生的生死不是很自然,很乐观吗?
ná yêu chúng sanh đích sanh tử bất thị ngận tự nhiên, ngận lạc Quán mã?
今日我们奉旨著作“天堂游记”,
kim nhật ngã môn phụng chỉ trứ tác “Thiên Đường du ký”,
目的就是要解开世人心中迷惘,
mục đích tựu thị yếu giải khai thế nhân tâm trung mê võng,
使他们都能活在人间时,就能够体会到天堂乐趣,
sứ tha môn đô năng hoạt tại nhân gian thời, tựu năng cú thể Hội đáo Thiên Đường lạc thú,
这样我们为往圣继绝学,为万世开太平,
giá dạng ngã môn vi vãng Thánh kế tuyệt học, vi vạn thế khai thái bình,
才是在人生旅程中给人类带来了永远的快乐啊!
tài thị tại nhân sanh lữ trình trung cấp nhân loại đái lai liễu vĩnh viễn đích khoái lạc a!
杨生曰: 恩师,您所说的真是句句妙语,
Dương Sanh viết: ân sư, nhĩ sở thuyết đích Chân thị cú cú diệu ngữ,
相信世人听到您的说法,
tương tín thế nhân thính đáo nhĩ đích thuyết pháp,
一定如饮甘露,如沐法雨!
nhất định như ẩm cam lộ, như mộc pháp vũ!
济佛曰: 我们不要眈误旅程,快上莲台,
Tế Phật viết: ngã môn bất yếu đam ngộ lữ trình, khoái Thượng liên đài,
再往东华宫参观一番吧!
tái vãng Đông Hoa Cung tham Quán nhất phiên ba!
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: ……东华宫已到,我们快前去参见帝君!
Tế Phật viết: ……Đông Hoa Cung dĩ đáo, ngã môn khoái tiền khứ tham kiến Đế Quân!
杨生曰: 遵命!参礼东华帝君,今日随师再到贵宫,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! tham lễ Đông Hoa Đế Quân, kim nhật tuỳ sư tái đáo quý cung,
请帝君能再赐教,以启导天下苍生。
thỉnh Đế Quân năng tái tứ giáo, dĩ khải Đạo thiên hạ thương sanh.
帝君曰: 自古迄今,虽有天堂地狱之说,但总是在虚无飘渺之中,没有一个可索骥蓝图,
Đế Quân viết: tự cổ ngật kim, tuy hữu Thiên Đường Địa ngục chi thuyết, đãn tổng thị tại hư vô phiêu diểu chi trung, một hữu nhất cá khả tác ký tẫn đồ,
有心攀登天堂的人,也只有摸索前进,
hữu tâm phan đăng Thiên Đường đích nhân, dã chỉ hữu mạc tác tiền tiến,
所以人的死亡,代表着一切的断灭,
sở dĩ nhân đích tử vong, đại biểu trước nhất thiết đích đoạn diệt,
不知所终,给多少有心向道的人,
bất tri sở chung, cấp đa thiểu hữu tâm hướng Đạo đích nhân,
信心顿失。因此,上苍垂慈,
tín tâm đốn thất. nhân thử, Thượng thương thuỳ từ,
将天堂胜境泄漏于世,使有志于道者,
tương Thiên Đường thắng cảnh tiết lậu vu thế, sứ hữu chí vu Đạo Giả,
有一个行道方针,不再徘徊, 迷失,
hữu nhất cá hành Đạo phương châm, bất tái bồi hồi, mê thất,
尽管走来,一定能达到。
tận quản tẩu lai, nhất định năng đạt đáo.
所以要着成一本“天堂游记”,实非易事,
sở dĩ yếu trước thành nhất bổn “Thiên Đường Du Ký”, thật phi dị sự,
好比这些青山绿水,
hảo tỷ giá ta Thanh sơn lục thuỷ,
偶而也要经过一阵狂风暴雨,试炼众生的根基,
ngẫu nhi dã yếu kinh qua nhất trận cuồng phong bộc vũ, thí luyện chúng sanh đích căn cơ,
凡是根基深厚者,只是枝叶摇而根不动,因为要修成大道,
phàm thị căn cơ thâm hậu giả, chỉ thị chi diệp diêu nhi căn bất động, nhân vi yếu tu thành đại Đạo,
必须要有坚强意志,如日月星辰,暴风雨过后,
tất tu yếu hữu kiên cường ý chí, như nhật nguyệt tinh thần, bộc phong vũ qua hậu,
它们依然循着一定的轨道运行,
tha môn y nhiên tuần trước nhất định đích quỹ Đạo vận hành,
所以他们能够长生不灭,世人修道也应有此志向,
sở dĩ tha môn năng cú trường sanh bất diệt, thế nhân tu Đạo dã ứng hữu thử chí hướng,
今日你们再来此地,我带你们再参观原灵花树圃园吧!
kim nhật nễ môn tái lai thử Địa, ngã đái nễ môn tái tham Quán nguyên linh hoa thụ bổ viên ba!
杨生曰: 感谢帝君,前期只看见本堂几位鸾生之原灵花树,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân, tiền kỳ chỉ khán kiến bổn Đường cơ vị Loan sanh chi nguyên linh hoa thụ,
希望今日能多看一些。
hy vọng kim nhật năng đa khán nhất ta.
帝君曰: 好的,随我走吧!
Đế Quân viết: hảo đích, tuỳ ngã tẩu ba!
杨生曰: 这些花树都是本堂鸾生的灵苗,为何都集中在一起呢?
Dương Sanh viết: giá ta hoa thụ đô thị bổn Đường quan sanh đích linh miêu, vi hà đô tập trung tại nhất khởi ni?
帝君曰:
Đế Quân viết:
本来众生出世的地方不同,但因入鸾修道与关帝结缘,
bổn lai chúng sanh xuất thế đích Địa phương bất đồng, đãn nhân nhập quan tu Đạo dữ Quan Đế kết duyên,
自然这些花树移植于一园,故有云: “物与类聚”。
tự nhiên giá ta hoa thụ di thực vu nhất viên, cố hữu văn: “vật dữ loại tụ”.
世人有缘者千里之遥可来相聚,
thế nhân hữu duyên giả hoàng lý chi diêu khả lai tương tụ,
结为知己或夫妻,如各鸾生分居各地,
kết vi tri kỷ hoặc phù thê, như các Loan sanh phân cư các Địa,
一遇鸾期,因缘相聚一堂,
nhất ngộ Loan kỳ, nhân duyên tương tụ nhất Đường,
在天堂的原灵亦相同,花树相映同园。
tại Thiên Đường đích nguyên linh diệc tương đồng, hoa thụ tương ánh đồng viên.
杨生曰: 这棵树是本堂鸾生的原灵树,长得树叶斑纹甚多,
Dương Sanh viết: giá quả thụ thị bổn Đường quan sanh đích nguyên linh thụ, trường đắc thụ diệp ban văn thậm đa,
干上亦有一条条之裂痕,不如这是何因?
can Thượng diệc hữu nhất điều điều chi liệt ngân, bất như giá thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的原灵树,X生入于圣门,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích nguyên linh thụ, Xsanh nhập vu Thánh môn,
虽然有心效劳修道,然骑车喜驶斑马线,
tuy nhiên hữu tâm hiệu lao tu Đạo, nhiên kỵ xa hỷ sử ban mã tuyến,
故每犯规规矩,今日已岁至中年,
cố mỗi phạm quy quy củ, kim nhật dĩ tuế chí trung niên,
我希望他能补满这缺痕,使道树能够开花结果。
ngã hy vọng tha năng bổ mãn giá khuyết ngân, sứ Đạo thụ năng cú khai hoa kết quả.
杨生曰: 这棵树也是本堂同修的原灵树,长得肥盛,
Dương Sanh viết: giá quả thụ dã thị bổn Đường đồng tu đích nguyên linh thụ, trường đắc phì thịnh,
但都是红叶,为何树头之处如斧砍伤,还流着白汁?
đãn đô thị hồng diệp, vi hà thụ đầu chi xứ như phủ khảm thương, hoàn lưu trước bạch chấp?
帝君曰: 这就是X生的原灵树,X生入圣门以来,
Đế Quân viết: giá tựu thị Xsanh đích nguyên linh thụ, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai,
辛勤参鸾,故道树肥盛,
tân cần tham Loan, cố Đạo thụ phì thịnh,
亦有结果,不过气血过旺,酒气上冲,
diệc hữu kết quả, bất qua khí huyết qua vượng, tửu khí Thượng xung,
所以树叶薰红,而且脚步曾为踏错,
sở dĩ thụ diệp huân hồng, nhi thả giác bộ tằng vi đạp thác,
今日犯劫受伤在医院,其原灵树正受伤劫,
kim nhật phạm kiếp thụ thương tại y viện, kỳ nguyên linh thụ chánh thụ thương kiếp,
我希望X生能了悟人生,
ngã hy vọng X sanh năng liễu ngộ nhân sanh,
此次劫数大树不倒,得以死里逃生,
thử thứ kiếp sổ đại thụ bất đảo, đắc dĩ tử lý đào sanh,
实赖神灵默佑。盼莫怨天尤人,
thật lại thần linh mặc hữu. phán mạc oán Thiên vưu nhân,
天爱世人,绝无害人之意,一切皆是因果关系,
Thiên ái thế nhân, tuyệt vô hại nhân chi ý, nhất thiết giai thị nhân quả quan hệ,
好好修养,再造根基吧!
hảo hảo tu dưỡng, tái tạo căn cơ ba!
杨生曰: 这棵树长得甚为壮大有力,但树枝歪曲不直,这是何因?
Dương Sanh viết: giá quả thụ trường đắc thậm vi tráng đại hữu lực, đãn thụ chi Oa khúc bất trực, giá thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的原灵树,X生力壮气盛,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích nguyên linh thụ, Xsanh lực tráng khí thịnh,
故道树旺盛,但其枝干分开歪曲,
cố Đạo thụ vượng thịnh, đãn kỳ chi can phân khai Oa khúc,
此乃美中不足,树当正直为佳,树枝如手,
thử nãi mỹ trung bất túc, thụ đáng chánh trực vi giai, thụ chi như thủ,
虽然八面玲珑,手腕活泼,但都是分家结果,
tuy nhiên bát diện linh lung, thủ oản hoạt phát, đãn đô thị phân gia kết quả,
福分他人,己却难得,
phước phân tha nhân, kỷ khước nạn đắc,
如能枝干正直,则儿孙福份无穷!
như năng chi can chánh trực, tắc nhi tôn phước phần vô cùng!
杨生曰: 这棵树为何无叶,
Dương Sanh viết: giá quả thụ vi hà vô diệp,
但树枝复杂众多,如千手观音呢?
đãn thụ chi phục tạp chúng đa, như hoàng thủ Quán Âm ni?
帝君曰: 这是X生原灵树,他有树而无叶,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh nguyên linh thụ, tha hữu thụ nhi vô diệp,
树枝众多,如千手观音化无穷,可以四处吸收养份,
thụ chi chúng đa, như hoàng thủ Quán Âm hoá vô cùng, khả dĩ tứ xứ hấp thu dưỡng phần,
他专营无本生意,虽然仍能生长,
tha chuyên doanh vô bổn sanh ý, tuy nhiên nhưng năng sanh trường,
不过枝多无叶,如无衣的人,
bất qua chi đa vô diệp, như vô y đích nhân,
恐一旦道体受创,自身难保,希望他能再培青叶以荫后代。
khổng nhất đán Đạo thể thụ sáng, tự thân nạn bảo, hy vọng tha năng tái bồi Thanh diệp dĩ ấm hậu đại.
杨生曰: 这棵原灵树瘦长叶细,有枯黄现象不知何因?
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thụ sấu trường diệp tế, hữu khô Huỳnh hiện tượng bất tri hà nhân?
帝君曰: 这是营养不良现象,此是X生的原灵树,
Đế Quân viết: giá thị doanh dưỡng bất lương hiện tượng, thử thị Xsanh đích nguyên linh thụ,
他虽潇洒飘逸,但离开道光普照及法水灌溉已久,
tha tuy tiêu sái phiêu dật, đãn ly khai Đạo quang phổ chiếu cập pháp thuỷ quán khái dĩ cửu,
故有衰弱之象,希能再回神圣左右,以助其元气。
cố hữu suy nhược chi tượng, hy năng tái hồi Thần Thánh tả hữu, dĩ trợ kỳ nguyên khí.
杨生曰: 这棵原灵树长得茂盛粗大,结果亦多,不知何因?
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thụ trường đắc mậu thịnh thô đại, kết quả diệc đa, bất tri hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道树,X生入圣门,改去恶习,身任副鸾,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo thụ, Xsanh nhập Thánh môn, cải khứ ác tập, thân nhiệm phó Loan,
默默耕耘,故道树长大甚速,又无何大错,故有所成就。
mặc mặc canh vân, cố Đạo thụ trường đại thậm tốc, hựu vô hà đại thác, cố hữu sở thành tựu.
杨生曰: 这棵原灵树肥壮,叶黄半边有裂痕,这是何因?
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thụ phì tráng, diệp Huỳnh bán biên hữu liệt ngân, giá thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生入圣门以来,唯一好处,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai, duy nhất hảo xứ,
即是勤诵圣经,叶黄表示根老,枝有半裂,
tức thị cần tụng Thánh kinh, diệp Huỳnh biểu thị căn lão, chi hữu bán liệt,
是为两担业障压力过量,希他能重振旗鼓,
thị vi lưỡng đảm nghiệp chướng áp lực qua Lượng, hy tha năng trùng chấn kỳ cổ,
摒去杂思,一心修功补过,
bình khứ tạp tư, nhất tâm tu công bổ qua,
否则经声无法透至天堂。
bĩ tắc kinh Thanh vô pháp thấu chí Thiên Đường.
杨生曰: 这棵道树消瘦,但甚有活力,
Dương Sanh viết: giá quả Đạo thụ tiêu sấu, đãn thậm hữu hoạt lực,
亦结有清果,这是何因?
diệc kết hữu Thanh quả, giá thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生之道树,X生入圣门以来,勤研真理,受辱不怨,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh chi Đạo thụ, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai, cần nghiên Chân lý, thụ nhục bất oán,
进取精神可嘉,如能继续努力,不偏中道,则后日道果可成。
tiến thủ tinh thần khả gia, như năng kế tục nỗ lực, bất thiên trung Đạo, tắc hậu nhật Đạo quả khả thành.
杨生曰: 这棵原灵树,挂着我的姓名,将来如何?
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thụ, quải trước ngã đích tính danh, tương lai như hà?
帝君曰: 你的道树根深叶盛,现时正苍翠蓬勃,已结了不少青色道果,
Đế Quân viết: nễ đích Đạo thụ căn thâm diệp thịnh, hiện thời chánh thương thuý bồng bột, dĩ kết liễu bất thiểu Thanh sắc Đạo quả,
如能一心一意代天宣化,我只有一语相祝曰: “功果无量”。
như năng nhất tâm nhất ý đại Thiên tuyên hoá, ngã chỉ hữu nhất ngữ tương chúc viết: “công quả vô lượng”.
济佛曰: 今日时刻已不早,我将带杨生回堂,日后再来拜访。
Tế Phật viết: kim nhật thời khắc dĩ bất tảo, ngã tướng đái Dương Sanh hồi Đường, nhật hậu tái lai bái phỏng.
杨生曰: 今日感谢帝君费神指教,先告乱了。
帝君曰: 奉送二位回堂。
Dương Sanh viết: kim nhật cảm tạ Đế Quân phí thần chỉ giáo, tiên cáo loạn liễu.
Đế Quân viết: phụng tống nhị vị hồi Đường.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – –
đệ thập ngũ hồi tứ du Đông Hoa Cung tham Quán chúng sanh nguyên linh hoa thụ
济公活佛降民国六九
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu
年一月廿一日(岁次己未年十一月十六日)
niên nhất nguyệt nhập nhất nhật (tuế thứ kỷ vị niên thập nhất nguyệt thập lục nhật)
诗曰:
thi viết:
天道自然本好生。
Thiên Đạo tự nhiên bổn hảo sanh.
高真四处缔仙盟。
桃源胜境风光好。
玉树金花尽向荣。
Cao Chân tứ xứ đế Tiên minh.
Đào Nguyên thắng cảnh phong quang hảo.
ngọc thụ Kim Hoa tận hướng vinh.
济佛曰: 普度众生虽是仙佛的事,
Tế Phật viết: phổ độ chúng sanh tuy thị Tiên Phật đích sự,
实是众生自己的事,唯有众生度众生,
thật thị chúng sanh tự kỷ đích sự, duy hữu chúng sanh độ chúng sanh,
才能成道。圣贤堂将这本“天堂游记” 着成,
tài năng thành Đạo. Thánh Hiền Đường tương giá bổn “Thiên Đường Du Ký” trước thành,
众生不去印送及研读的话,
chúng sanh bất khứ ấn tống cập nghiên độc đích thoại,
那么仙佛也是无可奈何!
ná yêu Tiên Phật dã thị vô khả nại hà!
所以自古以来,修道都是靠自己,
sở dĩ tự cổ dĩ lai, tu Đạo đô thị kháo tự kỷ,
如果人能了悟真理而修行,
như quả nhân năng liễu ngộ Chân lý nhi tu hành,
则天堂之路在你眼前,不用仙佛引度,
tắc Thiên Đường chi lộ tại nễ nhãn tiền, bất dụng Tiên Phật dẫn độ,
自然也能回家。否则仙佛强将众生拉到天堂,
tự nhiên dã năng hồi gia. bĩ tắc Tiên Phật cường tương chúng sanh lạt đáo Thiên Đường,
众生住不惯这个地方,
chúng sanh trú bất quán giá cá Địa phương,
不到“几天” 就偷偷溜掉,找不到人了。
bất đáo “cơ Thiên” tựu thâu thâu lưu điệu, trảo bất đáo nhân liễu.
因此修道人在世间先要过惯天堂逍遥生活,
nhân thử tu Đạo nhân tại thế gian tiên yếu qua quán Thiên Đường tiêu diêu sanh hoạt,
须将心地放宽,无有籓篱与禁锢,无有挂碍与烦恼,
tu tương tâm Địa phóng khoan, vô hữu phiên ly dữ cấm cố, vô hữu quải ngại dữ phiền não,
这样将来回到天堂,他才会适应环境,
giá dạng tương lai hồi đáo Thiên Đường, tha tài Hội thích ứng hoàn cảnh,
要不然认为在天堂比住在人间还痛苦,
yếu bất nhiên nhận vi tại Thiên Đường tỷ trú tại nhân gian hoàn thống khổ,
实在无法呆下去,只好再投胎转生了。
thật tại vô pháp ngai hạ khứ, chỉ hảo tái đầu thai chuyển sanh liễu.
故老衲希望众生先将心怀放开,
cố Lão Nạp hy vọng chúng sanh tiên tương tâm phó phóng khai,
修道者,尤不可分门别户,
tu Đạo Giả, vưu bất khả phân môn biệt hộ,
排斥他教,否则来到天堂,
bài xích tha giáo, bĩ tắc lai đáo Thiên Đường,
他教的神圣也不会放过你,
tha giáo đích Thần Thánh dã bất Hội phóng qua nễ,
其实不是他教神圣要找你算帐,
kỳ thật bất thị tha giáo Thần Thánh yếu trảo nễ toán trướng,
而是当你看到他教信徒也成道在天上时,
nhi thị đáng nễ khán đáo tha giáo tín đồ dã thành Đạo tại Thiên Thượng thời,
你心里会觉得昔日之非,而难过万分,
nễ tâm lý Hội giác đắc tích nhật chi phi, nhi nạn qua vạn phân,
这种自我打击,足以使你灵性烦乱堕落。
giá chủng tự ngã đả kích, túc dĩ sứ nễ linh tính phiền loạn đoạ lạo.
故在人间应多结善缘,
cố tại nhân gian ứng đa kết thiện duyên,
在天上有日碰头,才不会感到尴尬。
tại Thiên Thượng hữu nhật tịnh đầu, tài bất Hội cảm đáo dam giới.
修道的人求的是和气, 乐道, 好生,
tu Đạo đích nhân cầu đích thị hoà khí, lạc Đạo, hảo sanh,
友善, 唯有抱着这种心德的人,才能超凡入圣,
hữu thiện, duy hữu bão trước giá chủng tâm đức đích nhân, tài năng siêu phàm nhập Thánh,
不然他在人间就被人轻弃,
bất nhiên tha tại nhân gian tựu bị nhân khinh khí,
天堂怎能有份呢?
Thiên Đường chẩm năng hữu phần ni?
今日游天堂时刻已到,杨生快上莲台,
kim nhật du Thiên Đường thời khắc dĩ đáo, Dương Sanh khoái Thượng liên đài,
今日我们再往“东华宫” 参观。
kim nhật ngã môn tái vãng “Đông Hoa Cung” tham Quán.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 东华宫已到了,我们向帝君参礼。
Tế Phật viết: Đông Hoa Cung dĩ đáo liễu, ngã môn hướng Đế Quân tham lễ.
杨生曰: 遵命!我与恩师济佛参礼东华帝君,
Dương Sanh viết: tuân mệnh! ngã dữ ân sư Tế Phật tham lễ Đông Hoa Đế Quân,
今日又来打扰,请能宽恕
kim nhật hựu lai đả nhiễu, thỉnh năng khoan thứ
帝君曰: 二位免礼,东华胜景已泄漏于人间,
Đế Quân viết: nhị vị miễn lễ, Đông Hoa thắng cảnh dĩ tiết lậu vu nhân gian,
希望众生向往而来。
hy vọng chúng sanh hướng vãng nhi lai.
前期我带杨生参观原灵花树,尚有部份还未看完,
tiền kỳ ngã đái Dương Sanh tham Quán nguyên linh hoa thụ, Thượng hữu bộ phần hoàn vị khán hoàn,
今日我再带杨善生去观吧
kim nhật ngã tái đái Dương Thiện Sanh khứ Quán ba
杨生曰: 感谢帝君鸿慈,不费唇舌向我解释原灵花树之原由。……
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân hồng từ, bất phí thần thiệt hướng ngã giải thích nguyên linh hoa thụ chi nguyên do. ……
已到园圃,虽然满园花树,生的形形色色,但看来也甚是轻松!
dĩ đáo viên bổ, tuy nhiên mãn viên hoa thụ, sanh đích hình hình sắc sắc, đãn khán lai dã thậm thị khinh tùng!
帝君曰: 这些花树虽然生长情形不一,但因皆富有生命,
Đế Quân viết: giá ta hoa thụ tuy nhiên sanh trường tình hình bất nhất, đãn nhân giai phú hữu sanh mệnh,
故如野外的花树,看来别有一番生机。
cố như dã ngoại đích hoa thụ, khán lai biệt hữu nhất phiên sanh cơ.
杨生曰: 这棵原灵树长得中等,但好像甚为刚硬,
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thụ trường đắc trung đẳng, đãn hảo tượng thậm vi cương ngạnh,
也有不少果实,不知此是何因?
dã hữu bất thiểu quả thật, bất tri thử thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道树,X生入圣门以来,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo thụ, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai,
勤劳奉圣,身任砂生之职,唱字有声,
cần lao phụng Thánh, thân nhiệm sa sanh chi chức, xướng tự hữu Thanh,
生性正直刚硬,其树叶茂盛,
sanh tính chánh trực cương ngạnh, kỳ thụ diệp mậu thịnh,
道果也有结实,但最近甚受风霜之苦,
Đạo quả dã hữu kết thật, đãn tối cận thậm thụ phong sương chi khổ,
疲倦万分,我希望他能心坚意切,效道之志勿失,
bì quyện vạn phân, ngã hy vọng tha năng tâm kiên ý thiết, hiệu Đạo chi chí vật thất,
世间的财富是有缘者得之,
thế gian đích tài phú thị hữu duyên giả đắc chi,
道体须多自重为要。
Đạo thể tu đa tự trùng vi yếu.
杨生曰: 这棵原灵甚为高大,叶子也很茂盛,
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thậm vi Cao đại, diệp tử dã ngận mậu thịnh,
道果不多,青翠未熟,将来一定会有好的结果?
Đạo quả bất đa, Thanh thuý vị thục, tương lai nhất định Hội hữu hảo đích kết quả?
帝君曰: 这是X生的道树,X生可谓一表人才,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo thụ, Xsanh khả vị nhất biểu nhân tài,
生性温和,入圣门以来,
sanh tính ôn hoà, nhập Thánh môn dĩ lai,
勤修道德,虽然尚未有何大的成就,
cần tu Đạo đức, tuy nhiên Thượng vị hữu hà đại đích thành tựu,
但是认理归真,不怠于道的话,
đãn thị nhận lý Quy Chân, bất đãi vu Đạo đích thoại,
将来道果也是不可限量的。
tương lai Đạo quả dã thị bất khả hạn Lượng đích.
杨生曰: 这棵原灵树中等,枝叶虽多,
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thụ trung đẳng, chi diệp tuy đa,
但叶上有黑斑,正在开花,尚未结果,这是何因?
đãn diệp Thượng hữu hắc ban, chánh tại khai hoa, Thượng vị kết quả, giá thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道树,X生入圣门以来,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo thụ, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai,
虽有心修道,但早前污点尚未尽去,
tuy hữu tâm tu Đạo, đãn tảo tiền ô điểm Thượng vị tận khứ,
有时再重犯之,加以前因果所致,
hữu thời tái trùng phạm chi, gia dĩ tiền nhân quả sở trí,
罗汉晚婚,我希望他勿自暴自弃,
La Hán vãn hôn, ngã hy vọng tha vật tự bộc tự khí,
认真修道,一旦果成子出,前途乐观,
nhận Chân tu Đạo, nhất đán quả thành tử xuất, tiền đồ lạc Quán,
天绝不负世人的善愿,
Thiên tuyệt bất phụ thế nhân đích thiện nguyện,
杨善生你可再观这些花欉吧!
Dương Thiện Sanh nễ khả tái Quán giá ta hoa tùng ba!
杨生曰: 好的!改看这些花欉,以泄漏一些根基给虔诚的女同修知道。
Dương Sanh viết: hảo đích! cải khán giá ta hoa tùng, dĩ tiết lậu nhất ta căn cơ cấp kiền thành đích nữ đồng tu tri Đạo.
这欉老花非常结实,
giá tùng lão hoa phi thường kết thật,
有点像灵芝草一样,不知这是何因?
hữu điểm tượng linh chi thảo nhất dạng, bất tri giá thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道花,X生入圣门以来,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo hoa, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai,
虔诚効劳,默默修道,清口菇素,
kiền thành hiệu lao, mặc mặc tu Đạo, Thanh khẩu cô tố,
坚心洁志,魔难来时能忍耐,
kiên tâm khiết chí, ma nạn lai thời năng nhẫn nại,
对圣帝忠心不二,志诚可嘉,
đối Thánh đế trung tâm bất nhị, chí thành khả gia,
她的结果如灵芝上品仙草,希望她能继续清修,
tha đích kết quả như linh chi Thượng phẩm Tiên thảo, hy vọng tha năng kế tục Thanh tu,
一定可以修成正果。
nhất định khả dĩ tu thành chánh quả.
杨生曰: 这棵花欉长得甚为壮丽,
Dương Sanh viết: giá quả hoa tùng trường đắc thậm vi tráng lệ,
生得枝叶蓬勃,不知为何因?
sanh đắc chi diệp bồng bột, bất tri vi hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道花,X生身住彰化,每逢鸾期勤劳参圣,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo hoa, Xsanh thân trú chương hoá, mỗi phùng Loan kỳ cần lao tham Thánh,
学道认理,不为私见左右,可谓智慧之士,
học Đạo nhận lý, bất vi tư kiến tả hữu, khả vị trí tuệ chi sĩ,
所以道花坚壮,结子满累,
sở dĩ Đạo hoa kiên tráng, kết tử mãn luỵ,
如能勤修不怠,则可以证果成真。
như năng cần tu bất đãi, tắc khả dĩ chứng quả thành Chân.
杨生曰: 这棵花欉高大,花也盛多,
dương sanh viết: giá quả hoa tùng cao đại, hoa dã thịnh đa,
但有松落现象,不知是何因?
đãn hữu tùng lạo hiện tượng, bất tri thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道花,X生入圣门以来,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo hoa, X sanh nhập Thánh môn dĩ lai,
虔诚効道,但仍有缺失,
kiền thành hiệu Đạo, đãn nhưng hữu khuyết thất,
如花子不能藏于花苞之内,
như hoa tử bất năng Tạng vu hoa bao chi nội,
表示其有分心散意,希望她能收回外放之心,
biểu thị kỳ hữu phân tâm tản ý, hy vọng tha năng thu hồi ngoại phóng chi tâm,
修道只凭一点诚心,其它马耳东风,
tu Đạo chỉ bằng nhất điểm thành tâm, kỳ tha mã nhĩ Đông phong,
捕风捉影,无补于事,
bộ phong tróc ảnh, vô bổ vu sự,
皆是多劳无益之举。
giai thị đa lao vô ích chi cử.
杨生曰: 这棵花丛长得甚为盛丽,结子满累,
Dương Sanh viết: giá quả hoa tùng trường đắc thậm vi thịnh lệ, kết tử mãn luỵ,
但尚未成熟,此为何因?
đãn Thượng vị thành thục, thử vi hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道花,X生入圣门以来,认真学道,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo hoa, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai, nhận Chân học Đạo,
智慧超群,根深厚,然道果尚青未熟,希能再加修之。
trí tuệ siêu quần, căn thâm hậu, nhiên Đạo quả Thượng Thanh vị thục, hy năng tái gia tu chi.
杨生曰: 这棵花丛独立一旁,看来较为柔弱,不知是何因?
Dương Sanh viết: giá quả hoa tùng độc lập nhất bàng, khán lai giác vi nhu nhược, bất tri thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道花,X生入圣门以来,有心修道,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo hoa, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai, hữu tâm tu Đạo,
但因婚姻不顺,孤芳独赏,此为前世因果,
đãn nhân hôn nhân bất thuận, cô phương độc thưởng, thử vi tiền thế nhân quả,
不可退志,应再勤研真理,
bất khả thoái chí, ứng tái cần nghiên Chân lý,
实修实行,自然可以廻光反照。
thật tu thật hành, tự nhiên khả dĩ hồi quang phản chiếu.
杨生曰: 这棵花丛生得姿态甚艳,
Dương Sanh viết: giá quả hoa tùng sanh đắc tư thái thậm diễm,
但花枝有折,不知是何因?
đãn hoa chi hữu chiết, bất tri thị hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道花,X生甚具慧根,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo hoa, Xsanh thậm cụ tuệ căn,
但桃花过渡,故花枝分散,
đãn đào hoa qua độ, cố hoa chi phân tản,
如能重按根基,勤修勤悟,花口如瓶,
như năng trùng án căn cơ, cần tu cần ngộ, hoa khẩu như bình,
则能成为观音净瓶中之柳枝,普洒甘露于众生!
tắc năng thành vi Quán Âm tịnh bình trung chi liễu chi, phổ sái cam lộ vu chúng sanh!
杨生曰: 另外再看这棵原灵树长得很高大,
Dương Sanh viết: lánh ngoại tái khán giá quả nguyên linh thụ trường đắc ngận Cao đại,
树叶茂盛也有结果,不知此为何因?
thụ diệp mậu thịnh dã hữu kết quả, bất tri thử vi hà nhân?
帝君曰: 这是X生的原灵树,他对贵堂甚有功劳,可谓元老之一,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích nguyên linh thụ, tha đối quý Đường thậm hữu công lao, khả vị Nguyên Lão chi nhất,
平时默默修持,已积不少功果,希能再加勤修,以成妙果。
bình thời mặc mặc tu trì, dĩ tích bất thiểu công quả, hy năng tái gia cần tu, dĩ thành diệu quả.
杨生曰: 这棵原灵树长得中等,
Dương Sanh viết: giá quả nguyên linh thụ trường đắc trung đẳng,
叶茂而果青,不知此为何因?
diệp mậu nhi quả Thanh, bất tri thử vi hà nhân?
帝君曰: 这是X生的道树,X生入圣门以来,
Đế Quân viết: giá thị Xsanh đích Đạo thụ, Xsanh nhập Thánh môn dĩ lai,
虔诚効劳,认真公务,已积有功果,
kiền thành hiệu lao, nhận Chân công vụ, dĩ tích hữu công quả,
但尚未成熟,希能再加勤之!
đãn Thượng vị thành thục, hy năng tái gia cần chi!
今日参观原灵花树就此告一段落,尚未泄漏者,
kim nhật tham Quán nguyên linh hoa thụ tựu thử cáo nhất đoạn lạo, Thượng vị tiết lậu giả,
日后有机缘,再为述之,以上所述只供众生参考。
nhật hậu hữu cơ duyên, tái vi thuật chi, dĩ Thượng sở thuật chỉ cúng chúng sanh tham khảo.
修道之成败,专在个人的修为,
tu Đạo chi thành bại, chuyên tại cá nhân đích tu vi,
好者不修而堕落,坏者肯修终成正果。
hảo giả bất tu nhi đoạ lạo, hoại giả khẳng tu chung thành chánh quả.
这如栽种花木,看园丁的照顾如何,自然其生长发育有别。
giá như tài chủng hoa mộc, khán viên đinh đích chiếu cố như hà, tự nhiên kỳ sanh trường phát dục hữu biệt.
希望众生修道切勿退志,一旦退志,
hy vọng chúng sanh tu Đạo thiết vật thoái chí, nhất đán thoái chí,
花园树圃不去管理,久而杂草蔓延,
hoa viên thụ bổ bất khứ quản lý, cửu nhi tạp thảo mạn diên,
将使花树黯然失色,这表示人之道根衰败,
tương sứ hoa thụ ám nhiên thất sắc, giá biểu thị nhân chi Đạo căn suy bại,
将来无何结果了。
tương lai vô hà kết quả liễu.
杨生曰: 帝君为度化众生,献出这么多爱心,
dương sanh viết: Đế Quân vi độ hoá chúng sanh, hiến xuất giá yêu đa ái tâm,
照顾原灵的生命,真是劳苦功高!
chiếu cố nguyên linh đích sanh mệnh, Chân thị lao khổ công Cao!
帝君曰: 万物与我一体,息息相关,休戚与共。
Đế Quân viết: vạn vật dữ ngã nhất thể, tức tức tương quan, hưu thích dữ cộng.
看花树吐出了氧气,由人类吸收;
khán hoa thụ thổ xuất liễu dưỡng khí, do nhân loại hấp thu;
人类吐出二氧化碳,由花树吸收,
nhân loại thổ xuất nhị dưỡng hoá thán, do hoa thụ hấp thu,
它们都活在地上,各取所需,互惠峥嵘,
tha môn đô hoạt tại Địa Thượng, các thủ sở nhu, hộ huệ tranh vinh,
造化的神奇,万物互惠的力量是不可思议的!
tạo hoá đích thần kỳ, vạn vật hộ huệ đích lực lượng thị bất khả tư nghị đích!
若说我照顾众生,不如说众生“自求多福”。
nhược thuyết ngã chiếu cố chúng sanh, bất như thuyết chúng sanh “tự cầu đa phước”.
天地虽然不语,看人的脸色可察知心机,
Thiên Địa tuy nhiên bất ngữ, khán nhân đích kiểm sắc khả sát tri tâm cơ,
一切现象就是不说话的语言。
nhất thiết hiện tượng tựu thị bất thuyết thoại đích ngữ ngôn.
花开告知春天露面,叶落表示秋天来临。
hoa khai cáo tri xuân Thiên lộ diện, diệp lạo biểu thị thu Thiên lai lâm.
哑吧不说话,仍能以手势表达他的心声,
á ba bất thuyết thoại, nhưng năng dĩ thủ thế biểu đạt tha đích tâm thanh,
故传心胜于语言,风雨雷电,
cố truyền tâm thắng vu ngữ ngôn, phong vũ lôi Điện,
星斗变化,就是天心示众,
tinh đẩu biến hoá, tựu thị Thiên tâm thị chúng,
所以智者善观人的气色,
sở dĩ trí giả thiện Quán nhân đích khí sắc,
有道者明晓天象变化,以作进退之举。
hữu Đạo Giả minh hiểu Thiên tượng biến hoá, dĩ tác tiến thoái chi cử.
说了这么多“开心” 的话,
thuyết liễu giá yêu đa “khai tâm” đích thoại,
给众生心灵带进一个理想安宁的胜境,现在为引证这一事实,
cấp chúng sanh tâm linh đái tiến nhất cá lý tưởng an ninh đích thắng cảnh, hiện tại vi dẫn chứng giá nhất sự thật,
我再带杨善生参观众生还原情形。
ngã tái đái Dương Thiện Sanh tham Quán chúng sanh hoàn nguyên tình hình.
杨生曰: 感谢木公慈怀,天下苍生有福闻您亲切的说法,
Dương Sanh viết: cảm tạ Mộc Công từ phó, thiên hạ thương sanh hữu phước văn nhĩ thân thiết đích thuyết pháp,
一定会感激共鸣,信受奉行,
nhất định Hội cảm kích cộng minh, tín thụ phụng hành,
同体大道真义,实践这无上真理的!
đồng thể đại Đạo Chân nghĩa, thật tiễn giá vô Thượng Chân lý đích!
帝君曰: 天即是父母,人(子) 就是神的化身,知人即知天,
Đế Quân viết: Thiên tức thị phụ mẫu, nhân (tử) tựu thị thần đích hoá thân, tri nhân tức tri Thiên,
天(父母)希望自己儿女承欢膝下,
Thiên (phụ mẫu) hy vọng tự kỷ nhi nữ thừa hoan tất hạ,
纵然儿女犯罪,堕落到地(牢)狱受罚,
túng nhiên nhi nữ phạm tội, đoạ lạo đáo Địa (lao) ngục thụ phạt,
回来时还是亲切为儿女设宴,
hồi lai thời hoàn thị thân thiết vi nhi nữ thiết án,
洗尘, 解厄一番。因此,
tẩy trần, giải ách nhất phiên. nhân thử,
人不要将天堂想得太远,如果你有满身罪恶,
nhân bất yếu tương Thiên Đường tưởng đắc thái viễn, như quả nễ hữu mãn thân tội ác,
只要能改过自新,新生命就能萌芽伸长,天堂也欢迎你到来。
chỉ yếu năng cải qua tự tân, tân sanh mệnh tựu năng manh nha thân trường, Thiên Đường dã hoan nghênh nễ đáo lai.
天下众生,虽然很多人在虔诚修道,
thiên hạ chúng sanh, tuy nhiên ngận đa nhân tại kiền thành tu Đạo,
但对成道后情形,都一知半解,
đãn đối thành Đạo hậu tình hình, đô nhất tri bán giải,
或全然不知,今天我就将此详情告诉众生。
hoặc toàn nhiên bất tri, kim Thiên ngã tựu tương thử tường tình cáo tố chúng sanh.
杨善生随我走吧!
Dương Thiện Sanh tuỳ ngã tẩu ba!
杨生曰: 随着帝君背后,感觉任重道远,
Dương Sanh viết: tuỳ trước Đế Quân bối hậu, cảm giác nhiệm trùng Đạo viễn,
神圣的后尘,应该是可以追随的!
Thần Thánh đích hậu trần, ứng cai thị khả dĩ truy tuỳ đích!
眼前突然出现了许多飘逸的人们,
nhãn tiền đột nhiên xuất hiện liễu hứa đa phiêu dật đích nhân môn,
有者树下静坐,有者悠游自在,
hữu giả thụ hạ tĩnh toạ, hữu giả du du tự tại,
每人脸上充满喜气,头上发著毫光,
mỗi nhân kiểm Thượng sung mãn hỷ khí, đầu thượng phát trước hào quang,
如一幅无愁忘忧的图案,好羡慕哦!
như nhất phúc vô sầu vong ưu đích đồ án, hảo tiện mộ nga!
请问帝君,他们是何方仙真呢?
thỉnh vấn Đế Quân, tha môn thị hà phương Tiên Chân ni?
帝君曰: 这些是修道的众生,
Đế Quân viết: giá ta thị tu Đạo đích chúng sanh,
在体悟无极大道后,归返五老之天,
tại thể ngộ Vô Cực đại Đạo hậu, quy phản Ngũ Lão chi Thiên,
在此加灵以光圆炁满,
tại thử gia linh dĩ quang viên khí mãn,
再上升三清境界,合于玄玄一炁,证悟本来面目。
tái Thượng thăng Tam Thanh cảnh giới, hợp vu Huyền Huyền nhất khí, chứng ngộ bổn lai diện mục.
杨生曰: 听帝君这么说,大道最高境界就是混元一炁,
Dương Sanh viết: thính Đế Quân giá yêu thuyết, đại Đạo tối Cao cảnh giới tựu thị Hỗn Nguyên Nhất Khí,
那么像八仙们为何仍常下凡尘,
ná yêu tượng Bát Tiên môn vi hà nhưng thường hạ phàm trần,
现出名相,是否他们的道行尚未与玄玄一炁相合呢?
hiện xuất danh tương, thị bĩ tha môn đích Đạo hành Thượng vị dữ Huyền Huyền nhất khí tương hợp ni?
帝君曰: 天界奥秘,不是三言两语可以说尽,
Đế Quân viết: Thiên giới áo bí, bất thị tam ngôn lưỡng ngữ khả dĩ thuyết tận,
八仙的道果已和玄玄祖炁相合,
Bát Tiên đích Đạo quả dĩ hoà Huyền Huyền tổ khí tương hợp,
即佛说: “一合相。” 但他们有本能相合,就有分开的能力。
tức Phật thuyết: “nhất hợp tương.” đãn tha môn hữu bổn năng tương hợp, tựu hữu phân khai đích năng lực.
所以合无极祖炁(大道)的意思,并不是受到无极的管辖,
sở dĩ hợp Vô Cực tổ khí (đại Đạo) đích ý tư, tịnh bất thị thụ đáo Vô Cực đích quản hạt,
而是能摆脱无极的拘束,分合聚散自如。
nhi thị năng bãi thoát Vô Cực đích câu thúc, phân hợp tụ tản tự như.
得道的仙真圣佛,他们可以在诸法界逍遥,
đắc Đạo đích Tiên Chân Thánh Phật, tha môn khả dĩ tại chư pháp giới tiêu diêu,
如身置物外之士,有“我心不执于万物,
như thân trí vật ngoại chi sĩ, hữu “ngã tâm bất chấp vu vạn vật,
何妨万物常围绕。” 的工夫。
hà phương vạn vật thường vi nhiễu.” đích công phu.
他们在离开玄玄一炁之后,
tha môn tại ly khai Huyền Huyền nhất khí chi hậu,
又能独立生活,像长大的孩子,虽有父母,
hựu năng độc lập sanh hoạt, tượng trường đại đích hài tử, tuy hữu phụ mẫu,
已有能力生活一般。大道不拘一法,
dĩ hữu năng lực sanh hoạt nhất bàn. đại Đạo bất câu nhất pháp,
“放之则弥六合,卷之则退藏于密。”
“phóng chi tắc di lục hợp, quyển chi tắc thoái Tạng vu mật.”
所以成道后的仙真圣佛,虽已脱离气数拘束,
sở dĩ thành Đạo hậu đích Tiên Chân Thánh Phật, tuy dĩ thoát ly khí sổ câu thúc,
但他们体念芸芸众生未度,
đãn tha môn thể niệm vân vân chúng sanh vị độ,
所以仍生活在气数的境域内,
sở dĩ nhưng sanh hoạt tại khí sổ đích cảnh vực nội,
并设行宫游于诸天,
tịnh thiết hành cung du vu chư Thiên,
是为接近众生,普度有缘而工作,
thị vi tiếp cận chúng sanh, phổ độ hữu duyên nhi công tác,
过着降鸾扶笔阐道, 下凡投胎,
qua trước giáng Loan phù bút xiển Đạo, hạ phàm đầu thai,
倒驾慈航等等道(佛)化的生活。
đảo giá Từ Hàng đẳng đẳng Đạo (Phật) hoá đích sanh hoạt.
一个真正成道者,他们有宏大愿力:
nhất cá Chân chánh thành Đạo Giả, tha môn hữu hoành đại nguyện lực:
修道是“为了拯救世人,不是逃避世人;
tu Đạo thị “vi liễu chửng cứu thế nhân, bất thị đào tỵ thế nhân;
是接近众生,不是远离众生。”
thị tiếp cận chúng sanh, bất thị viễn ly chúng sanh.”
有唯具备这种心怀的人,才配做众生的导师。
duy hữu cụ bị giá chủng tâm phó đích nhân, tài phối tố chúng sanh đích Đạo sư.
如一个身居高官厚绿的人,
như nhất cá thân cư Cao quan hậu lục đích nhân,
当他们那件皇冠圣服脱下,
đáng tha môn ná kiện Huỳnh Quán Thánh phục thoát hạ,
不是变成一位平民吗?
bất thị biến thành nhất vị bình dân mã?
所以说仙真圣佛的“名号” 只是一个“假名”,
sở dĩ thuyết Tiên Chân Thánh Phật đích “danh hiệu” chỉ thị nhất cá “giả danh”,
众仙切莫听到他是一个什么仙,
chúng Tiên thiết mạc thính đáo tha thị nhất cá thập yêu Tiên,
什么佛,就做畏得发抖,不敢去亲近他!
thập yêu Phật, tựu tố uý đắc phát đẩu, bất cảm khứ thân cận tha!
仙佛与人并无二样,
Tiên Phật dữ nhân tịnh vô nhị dạng,
你若畏惧他, 远离他,那么你就丧失了与仙佛结缘机会,
nễ nhược uý cụ tha, viễn ly tha, ná yêu nễ tựu táng thất liễu dữ Tiên Phật kết duyên cơ Hội,
既无法体悟他的教化,
ký vô pháp thể ngộ tha đích giáo hoá,
自己成仙佛的机会也就少了。
tự kỷ thành Tiên Phật đích cơ Hội dã tựu thiểu liễu.
真正会做仙佛的人,他会找机会去亲近众生,
Chân chánh Hội tố Tiên Phật đích nhân, tha Hội trảo cơ Hội khứ thân cận chúng sanh,
度化众生,因为他们也希望世人都能跟他一样的。
độ hoá chúng sanh, nhân vi tha môn dã hy vọng thế nhân đô năng cân tha nhất dạng đích.
所以今天你所看这些仙真,他们有非凡灵炁与道光,
sở dĩ kim Thiên nễ sở khán giá ta Tiên Chân, tha môn hữu phi phàm linh khí dữ Đạo quang,
来此目的,是促使他们
lai thử mục đích, thị xúc sứ tha môn
“原灵” 光辉十足,
“nguyên linh” quang huy thập túc,
达到“五炁朝元” 境界,以备成道后,
đạt đáo “ngũ khí triều nguyên” cảnh giới, dĩ bị thành Đạo hậu,
发挥无穷道力,任由元会混沌,
phát huy vô cùng Đạo lực, nhiệm do nguyên Hội hỗn thuần,
他们仍可随缘现身度化众生。所以此处的加灵,
tha môn nhưng khả tuỳ duyên hiện thân độ hoá chúng sanh. sở dĩ thử xứ đích gia linh,
即如凡间众生在担负某一工作前的“在职训练”,
tức như phàm gian chúng sanh tại đảm phụ mỗ nhất công tác tiền đích “tại chức huấn luyện”,
以备将来处于任何环境,
dĩ bị tương lai xứ vu nhiệm hà hoàn cảnh,
皆随心应手,无畏于一切魔难阻碍,自由自在工作。
giai tuỳ tâm ứng thủ, vô uý vu nhất thiết ma nạn trở ngại, tự do tự tại công tác.
杨生曰: 不知他们修道经过,及加灵情形如何?
Dương Sanh viết: bất tri tha môn tu Đạo kinh qua, cập gia linh tình hình như hà?
帝君曰: 我们趋前,我请一位修持工夫已超出三界,
Đế Quân viết: ngã môn xu tiền, ngã thỉnh nhất vị tu trì công phu dĩ siêu xuất tam giới,
具有代表性的道长,
cụ hữu đại biểu tính đích Đạo trường,
你可向他询问详情,以资天下众生明悟修道的过程,
nễ khả hướng tha tuân vấn tường tình, dĩ tư thiên hạ chúng sanh minh ngộ tu Đạo đích quá trình,
及脱壳后飞升天堂的情形吧!
cập thoát xác hậu phi thăng Thiên Đường đích tình hình ba!
杨生曰: 这些仙真,个个毫光四射,
Dương Sanh viết: giá ta Tiên Chân, cá cá hào quang tứ xạ,
庄严无比,有一股令人起敬,
trang nghiêm vô tỷ, hữu nhất cổ linh nhân khởi kính,
但又和蔼可亲的感觉。
đãn hựu hoà ái khả thân đích cảm giác.
请问此位金仙您是否将在世及去世后的情形告诉我好吗?
thỉnh vấn thử vị Kim Tiên nhĩ thị bĩ tương tại thế cập khứ thế hậu đích tình hình cáo tố ngã hảo mã?
金仙曰: 杨善生你来的正好,你身负非凡的天职普度众生,
Kim Tiên viết: Dương Thiện Sanh nễ lai đích chánh hảo, nễ thân phụ phi phàm đích Thiên chức phổ độ chúng sanh,
着成一本非凡的“天堂游记”,
trước thành nhất bổn phi phàm đích “Thiên Đường Du Ký”,
我也趁这个机会向众生说法:
ngã dã sấn giá cá cơ Hội hướng chúng sanh thuyết pháp:
我在凡尘,本来是一位商人,俗姓詹,
ngã tại phàm trần, bổn lai thị nhất vị thương nhân, tục tính chiêm,
从小对仙佛就有崇高敬意,
tùng tiểu đối Tiên Phật tựu hữu sùng Cao kính ý,
喜欢阅读三教经典善书,后来由友人引进,
hỷ hoan duyệt độc tam giáo kinh điển thiện thư, hậu lai do hữu nhân dẫn tiến,
拜师学道,蒙师授记点化迷津,
bái sư học Đạo, mông sư thụ ký điểm hoá mê tân,
一时顿悟生死之门,雀跃兴奋异常,
nhất thời đốn ngộ sanh tử chi môn, tước dược hưng phấn dị thường,
从此人生有更超然的看法,
tùng thử nhân sanh hữu cánh siêu nhiên đích khán pháp,
发心度众,印赠各种经典善书,
phát tâm độ chúng, ấn tặng các chủng kinh điển thiện thư,
济贫解困等事,尽力行之,此即积外功。
Tế bần giải khốn đẳng sự, tận lực hành chi, thử tức tích ngoại công.
有一天,我研读清静经中:
hữu nhất Thiên, ngã nghiên độc Thanh tĩnh kinh trung:
“虽名得道,实无所得。” 之句时,
“tuy danh đắc Đạo, thật vô sở đắc.” chi cú thời,
豁然开悟,五六年来积聚心中的执着,突然解开,
hoát nhiên khai ngộ, ngũ lục niên lai tích tụ tâm trung đích chấp trước, đột nhiên giải khai,
以前我执迷我已
dĩ tiền ngã chấp mê ngã dĩ
“得道”,心中虽有一种莫名的喜悦与依赖感,
“đắc Đạo”, tâm trung tuy hữu nhất chủng mạc danh đích hỷ duyệt dữ y lại cảm,
深信离世后,
thâm tín ly thế hậu,
一定有一个去处,可是一切还在摸索中。
nhất định hữu nhất cá khứ xứ, khả thị nhất thiết hoàn tại mạc tác trung.
自研读到“虽名得道,实无所得” 时,
tự nghiên độc đáo “tuy danh đắc Đạo, thật vô sở đắc” thời,
我反覆自问: 我得了什么?
ngã phản phúc tự vấn: ngã đắc liễu thập yêu?
两手依然空空,我何有所得?
lưỡng thủ y nhiên không không, ngã hà hữu sở đắc?
“为化众生,名为得道。” 道是大自然的真理,森罗万象具赋道性,
“vi hoá chúng sanh, danh vi đắc Đạo.” Đạo thị đại Tự Nhiên đích Chân lý, sâm la vạn tượng cụ phú Đạo tính,
我领悟每一现象界给人们的启示,
ngã lãnh ngộ mỗi nhất hiện tượng giới cấp nhân môn đích khải thị,
我透了这一切,而这具假身的特殊记号,
ngã thấu liễu giá nhất thiết, nhi giá cụ giả thân đích đặc thù ký hiệu,
神秘咒语, 杰出手印等有形的道,
thần bí chú ngữ, kiệt xuất thủ ấn đẳng hữu hình đích Đạo,
并非真道,这一切都是归于一心的应用,
tịnh phi Chân Đạo, giá nhất thiết đô thị quy vu nhất tâm đích ứng dụng,
那么我可以忘记这一切,
ná yêu ngã khả dĩ vong ký giá nhất thiết,
任由我心性的自由去与宇宙万物合一。
nhiệm do ngã tâm tính đích tự do khứ dữ vũ trụ vạn vật hợp nhất.
那时的我,全身都是佛记, 双手万能,
ná thời đích ngã, toàn thân đô thị Phật ký, song thủ vạn năng,
出口每句话即是神语灵咒,
xuất khẩu mỗi cú thoại tức thị thần ngữ linh chú,
有助于自己,更益于众生,
hữu trợ vu tự kỷ, cánh ích vu chúng sanh,
有病的人,听了我的话,病会好;
hữu bệnh đích nhân, thính liễu ngã đích thoại, bệnh Hội hảo;
外界仙佛闻了的的声,都来感应。
ngoại giới Tiên Phật văn liễu đích đích Thanh, đô lai cảm ứng.
故“得道” 只是一种名词,众生愚痴,
cố “đắc Đạo” chỉ thị nhất chủng danh từ, chúng sanh ngu si,
你如没有一个名相给他,他反而无从修起,
nễ như một hữu nhất cá danh tương cấp tha, tha phản nhi vô tùng tu khởi,
渡海用舟至彼岸则当弃舟,
độ hải dụng châu chí bỉ ngạn tắc đáng khí châu,
不可痴而不放,固执不通!
bất khả si nhi bất phóng, cố chấp bất thông!
我自从了悟这些真理以后,
ngã tự tùng liễu ngộ giá ta Chân lý dĩ hậu,
一方面自己去实践,另一方面向有缘众生宣说,
nhất phương diện tự kỷ khứ thật tiễn, lánh nhất phương diện hướng hữu duyên chúng sanh tuyên thuyết,
凡有演译经典,均以此理述之,
phàm hữu diễn dịch kinh điển, quân dĩ thử lý thuật chi,
当时信服的人很多,但一些执着的前辈,
đáng thời tín phục đích nhân ngận đa, đãn nhất ta chấp trước đích tiền bối,
却常加反驳,认为我违背传统与佛规。
khước thường gia phản bác, nhận vi ngã vi bối truyền thống dữ Phật quy.
可是我认为他们幸运脱开俗套束缚,
khả thị ngã nhận vi tha môn hạnh vận thoát khai tục sáo thúc phược,
却被宗教枷锁栓住身心,
khước bị Tôn Giáo giá toả xuyên trú thân tâm,
无法求得解脱,
vô pháp cầu đắc giải thoát,
当年五祖黄梅向六祖慧能说法,说至:
đáng niên ngũ tổ Huỳnh mai hướng Lục Tổ tuệ năng thuyết pháp, thuyết chí:
“应无所住而生其心。”
“ứng vô sở trú nhi sanh kỳ tâm.”
而大悟,我无时无刻不在自我反省,将心中所悟过泸再澄清,
nhi đại ngộ, ngã vô thời vô khắc bất tại tự ngã phản tỉnh, tương tâm trung sở ngộ qua lư tái trừng Thanh,
达到清静经所说:
đạt đáo Thanh tĩnh kinh sở thuyết:
“如此清静,渐入真道;既入真道,名为得道。”
“như thử Thanh tĩnh, tiệm nhập Chân Đạo; ký nhập Chân Đạo, danh vi đắc Đạo.”
也就是说,修道者要能进入真道理域,又能走出真道理域,
dã tựu thị thuyết, tu Đạo Giả yếu năng tiến nhập Chân Đạo lý vực, hựu năng tẩu xuất Chân Đạo lý vực,
不受道的包袱拘束,那么才是真正的“得道” 者!
bất thụ Đạo đích bao phục câu thúc, ná yêu tài thị Chân chánh đích “đắc Đạo” giả!
一生中,我以这种觉悟启发自性,
nhất sanh trung, ngã dĩ giá chủng giác ngộ khải phát tự tính,
开通心眼,但这像当年六祖慧能说偈:
khai thông tâm nhãn, đãn giá tượng đáng niên Lục Tổ tuệ năng thuyết kệ:
“菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。”
“bồ đề bổn vô thụ, minh kính diệc phi đài, bổn lai vô nhất vật, hà xứ nặc trần ai.”
及神秀说偈:
cập Thần Tú thuyết kệ:
“身如菩提树,心如明镜台;时时勤拂拭,勿使惹尘埃。”
“thân như bồ đề thụ, tâm như minh kính đài; thời thời cần phất thức, vật sứ nặc trần ai.”
一样,这二句偈语,
nhất dạng, giá nhị cú kệ ngữ,
一说无(空),一说有(色)。
nhất thuyết vô (không), nhất thuyết hữu (sắc).
凡人若执其一皆非,
phàm nhân nhược chấp kỳ nhất giai phi,
应悟至“空中即妙有,有无本一,色空不二。”
ứng ngộ chí “không trung tức diệu hữu, hữu vô bổn nhất, sắc không bất nhị.”
如此不执两端,是为中道。
như thử bất chấp lưỡng đoan, thị vi trung Đạo.
唯守中道始可左右,不被左右影响中道(心 generous beneficient benevolent love)。
duy thủ trung Đạo thuỷ khả tả hữu, bất bị tả hữu ảnh hưởng trung Đạo (tâm – generous beneficient benevolent nice kind).
所以东华宫这些原灵花树,
sở dĩ Đông Hoa Cung giá ta nguyên linh hoa thụ,
即是“菩提树”,虽有它的存在,
tức thị “bồ đề thụ”, tuy hữu tha đích tồn tại,
但这如电影,看虽有,触摸则无,
đãn giá như Điện ảnh, khán tuy hữu, xúc mạc tắc vô,
这又称“光身”, “影身”, “法身”,
giá hựu xứng “quang thân”, “ảnh thân”, “pháp thân”,
如光与风令人无法触摸,
như quang dữ phong linh nhân vô pháp xúc mạc,
但却有一股巨大力量。
đãn khước hữu nhất cổ cự đại lực lượng.
我去世前即觉得“真我” 即将离开“假我”,
ngã khứ thế tiền tức giác đắc “Chân ngã” tức tương ly khai “giả ngã”,
好像从身上脱掉衣服一样,旧衣服丢弃后,
hảo tượng tùng thân Thượng thoát điệu y phục nhất dạng, cựu y phục đâu khí hậu,
我的心灵比以前更加活泼自在,
ngã đích tâm linh tỷ dĩ tiền cánh gia hoạt phát tự tại,
因为没有笨重衣服裹身,
nhân vi một hữu bổn trùng y phục khoả thân,
反而无“债” 一身轻,
phản nhi vô “trái” nhất thân khinh,
大自然的壮丽风光呈现于眼前,
đại Tự Nhiên đích tráng lệ phong quang trình hiện vu nhãn tiền,
一个发光身子飘飘经过南天门,
nhất cá phát quang thân tử phiêu phiêu kinh qua Nam Thiên Môn,
九阳关等关卡的测验,道光照明圣路,
cửu dương quan đẳng quan tạp đích trắc nghiệm, Đạo quang chiếu minh Thánh lộ,
使我看清方向,转弯抺角的技术也优良,
sứ ngã khán Thanh phương hướng, chuyển Loan mạt giác đích kỹ thuật dã ưu lương,
在任何情况(环境)下,
tại nhiệm hà tình huống (hoàn cảnh) hạ,
都能够掌握方向盘,自然“道(路)考”
đô năng cú chưởng ác phương hướng bàn, tự nhiên “Đạo (lộ) khảo”
就很顺利的通过了。
tựu ngận thuận lợi đích thông qua liễu.
杨生曰: 听上仙所说,好像修道是一件美好又轻松的事情,
Dương Sanh viết: thính Thượng Tiên sở thuyết, hảo tượng tu Đạo thị nhất kiện mỹ hảo hựu khinh tùng đích sự tình,
羡慕不已,不知你在东华宫的心得如何?
tiện mộ bất dĩ, bất tri nễ tại Đông Hoa Cung đích tâm đắc như hà?
金仙曰: 这种境界,你亦已经得之,只是深藏不露而已。
Kim Tiên viết: giá chủng cảnh giới, nễ diệc dĩ kinh đắc chi, chỉ thị thâm Tạng bất lộ nhi dĩ.
修道是要在求得心性解脱,
tu Đạo thị yếu tại cầu đắc tâm tính giải thoát,
灵性的愉悦。当然修道的过程,
linh tính đích du duyệt. đáng nhiên tu Đạo đích quá trình,
要受到层层魔考验,考验就是一种训练,
yếu thụ đáo tầng tầng ma khảo nghiệm, khảo nghiệm tựu thị nhất chủng huấn luyện,
并非上天有意跟我们过不去,加以阻扰。
tịnh phi Thượng Thiên hữu ý cân ngã môn qua bất khứ, gia dĩ trở nhiễu.
耍成为金刚不坏身,
sái thành vi Kim Cương bất hoại thân,
无极万能体,没有试炼锤打,是不能成器的,故云:
Vô Cực vạn năng thể, một hữu thí luyện truỳ đả, thị bất năng thành khí đích, cố vân:
“不经一番寒澈骨,焉得梅花扑鼻香”。
“bất kinh nhất phiên hàn triệt cốt, yên đắc mai hoa bộc tỵ hương”.
故越冷越香,愈炼愈刚。
cố việt lãnh việt hương, dụ luyện dụ cương.
在东华宫就是要修满五炁中的青炁,
tại Đông Hoa Cung tựu thị yếu tu mãn ngũ khí trung đích Thanh khí,
五炁朝元就能使自己道力加强,
ngũ khí triều nguyên tựu năng sứ tự kỷ Đạo lực gia cường,
像马力旋转速度增加,
tượng mã lực toàn chuyển tốc độ tăng gia,
以便在千变万化的三千大千世界来去自如。
dĩ tiện tại hoàng biến vạn hoá đích tam thiên đại thiên thế giới lai khứ tự như.
在东华仁天木公主持其事,
tại Đông Hoa nhân Thiên Mộc Công chủ trì kỳ sự,
到处充满氤氲青炁,只要在这里静坐调息,
đáo xứ sung mãn nhân huân Thanh khí, chỉ yếu tại giá lý tĩnh toạ điều tức,
自然四周灵体布满东华灵气,
tự nhiên tứ châu linh thể bố mãn Đông Hoa linh khí,
待灵气充满之后,就可上升三清境界了。
đãi linh khí sung mãn chi hậu, tựu khả Thượng thăng Tam Thanh cảnh giới liễu.
帝君曰: 灵性的试炼,是由个人灵体开发出来,
Đế Quân viết: linh tính đích thí luyện, thị do cá nhân linh thể khai phát xuất lai,
虽言东华灵炁加被,
tuy ngôn Đông Hoa linh khí gia bị,
其实是在使修道者本身去“体会” 东华灵炁现象,
kỳ thật thị tại sứ tu Đạo Giả bổn thân khứ “thể Hội” Đông Hoa linh khí hiện tượng,
他们经此境界,
tha môn kinh thử cảnh giới,
渐渐感应其中奥妙,本身亦能同样发出这种灵炁。
tiệm tiệm cảm ứng kỳ trung áo diệu, bổn thân diệc năng đồng dạng phát xuất giá chủng linh khí.
世人不笨,
thế nhân bất bổn,
你告诉他拿筷子可以吃饭,学习之,自然有此能力。
nễ cáo tố tha nã khoái tử khả dĩ ngật phạn, học tập chi, tự nhiên hữu thử năng lực.
取笔写字, 炒菜配料等技术,
thủ bút tả tự, sao thái phối liệu đẳng kỹ thuật,
学之熟能成巧。万事万物有人指导,
học chi thục năng thành xảo. vạn sự vạn vật hữu nhân chỉ Đạo,
或自己认真去领悟,没有行不通的。
hoặc tự kỷ nhận Chân khứ lãnh ngộ, một hữu hành bất thông đích.
尤其灵性脱离皮裹之后,更加无拘束,
vưu kỳ linh tính thoát ly bì khoả chi hậu, cánh gia vô câu thúc,
一些被蔽盖的能力都能显现,
nhất ta bị tế cái đích năng lực đô năng hiển hiện,
学习能力更加迅速。普度佳期,众生修持工夫,虽然未能尽善尽美,
học tập năng lực cánh gia tấn tốc. phổ độ giai kỳ, chúng sanh tu trì công phu, tuy nhiên vị năng tận thiện tận mỹ,
但若具一颗至诚之心,我们这里另有高明的导师,
đãn nhược cụ nhất khoả chí thành chi tâm, ngã môn giá lý lánh hữu Cao minh đích Đạo sư,
来引导众生修道者深造,
lai dẫn Đạo chúng sanh tu Đạo Giả thâm tạo,
以达到更高深的境界。修道者不要固步自封,门户关念太重,
dĩ đạt đáo cánh cao thâm đích cảnh giới. tu Đạo Giả bất yếu cố bộ tự phong, môn hộ quan niệm thái trùng,
将使灵性困束无法“脱身”,那种修道,
tương sứ linh tính khốn thúc vô pháp “thoát thân”, ná chủng tu Đạo,
正如开辟孤独小径,直入于绝壁之中,
chánh như khai bích cô độc tiểu kính, trực nhập vu tuyệt bích chi trung,
跟你走的人,将是死路一条。
cân nễ tẩu đích nhân, tương thị tử lộ nhất điều.
希望众生能开辟一条“圆通大道”,
hy vọng chúng sanh năng khai bích nhất điều “viên thông đại Đạo”,
四通八达,到那里都可休息, 居住,
tứ thông bát đạt, đáo ná lý đô khả hưu tức, cư trú,
人人可行,没有阻碍,
nhân nhân khả hành, một hữu trở ngại,
那么步你后尘的人才能得救,
ná yêu bộ nễ hậu trần đích nhân tài năng đắc cứu,
圣责重大,岂可儿戏!像这位金仙,
Thánh trách trùng đại, khởi khả nhi hý! tượng giá vị Kim Tiên,
他修道途程有超人之处,
tha tu Đạo đồ trình hữu siêu nhân chi xứ,
所得到的成果也就异于凡人,虽称他为“金仙”,
sở đắc đáo đích thành quả dã tựu dị vu phàm nhân, tuy xứng tha vi “Kim Tiên”,
其实他是一位“佛”了。
kỳ thật tha thị nhất vị “Phật” liễu.
杨生曰: 上天对人的考验,是人自召,还是天赐呢?
Dương Sanh viết: Thượng Thiên đối nhân đích khảo nghiệm, thị nhân tự triệu, hoàn thị Thiên tứ ni?
帝君曰: 上升天堂的仙佛,须经过考验,
Đế Quân viết: Thượng thăng Thiên Đường đích Tiên Phật, tu kinh qua khảo nghiệm,
在形色上有酒色财气,
tại hình sắc Thượng hữu tửu sắc tài khí,
主要还是在试炼他们的心性有个自我主宰,不被外物引诱,
chủ yếu hoàn thị tại thí luyện tha môn đích tâm tính hữu cá tự ngã chủ tể, bất bị ngoại vật dẫn dụ,
所以心光愈强,这些外缘对他产生冲击力越小,如坚固房屋,
sở dĩ tâm quang dụ cường, giá ta ngoại duyên đối tha sản sanh xung kích lực việt tiểu, như kiên cố phòng ốc,
风雨对他没有一点损害。
phong vũ đối tha một hữu nhất điểm tổn hại.
上天给他一个考验机会,用意在巩固他的灵体,
Thượng Thiên cấp tha nhất cá khảo nghiệm cơ Hội, dụng ý tại củng cố tha đích linh thể,
所以在五老天, 三清天, 混元一炁合灵之后,
sở dĩ tại Ngũ Lão Thiên, Tam Thanh Thiên, Hỗn Nguyên Nhất Khí hợp linh chi hậu,
再活泼的分灵生活于任何一天中,
tái hoạt phát đích phân linh sanh hoạt vu nhiệm hà nhất Thiên trung,
都能不变心志,那么他们才是真正成道, 故云:
đô năng bất biến tâm chí, ná yêu tha môn tài thị Chân chánh thành Đạo, cố vân:
“閙市炼道客,尘嚣试修人。” 这是含有至理的。
“nháo thị luyện Đạo khách, trần hiêu thí tu nhân.” giá thị hàm hữu chí lý đích.
仙佛圣真须经过磨炼,
Tiên Phật Thánh Chân tu kinh qua ma luyện,
正是上天要给他们一个锻媡自己的机会,
chánh thị Thượng Thiên yếu cấp tha môn nhất cá đoạn luyện tự kỷ đích cơ Hội,
唯有自身具有抵抗力量,
duy hữu tự thân cụ hữu để kháng lực lượng,
才不致被外力侵犯,所以“魔考” 就是“佛试”;
tài bất trí bị ngoại lực xâm phạm, sở dĩ “ma khảo” tựu thị “Phật thí”;
是“天赐” 也是“人召”。总之,上天要保护每个灵体,
thị “Thiên tứ” dã thị “nhân triệu”. tổng chi, Thượng Thiên yếu bảo hộ mỗi cá linh thể,
使他们来无损安康,所以才如此教育,
sứ tha môn lai vô tổn an khang, sở dĩ tài như thử giáo dục,
训练他们,因众生本为一体,
huấn luyện tha môn, nhân chúng sanh bổn vi nhất thể,
故上苍的慈怀是无限的。
cố Thượng thương đích từ phó thị vô hạn đích.
杨生曰: 帝君所说甚是,
Dương Sanh viết: Đế Quân sở thuyết thậm thị,
那么人在世间遭遇种种困苦又是何因?
ná yêu nhân tại thế gian tao ngộ chủng chủng khốn khổ hựu thị hà nhân?
又一个肢体不全的人,
hựu nhất cá chi thể bất toàn đích nhân,
是否有资格参加修道行列?
thị bĩ hữu tư cách tham gia tu Đạo hành liệt?
帝君曰: 人称万物之灵,所以从人道修成大道最为轻易。
Đế Quân viết: nhân xứng vạn vật chi linh, sở dĩ tùng nhân Đạo tu thành đại Đạo tối vi khinh dị.
其它在天界奇禽异兽,
kỳ tha tại Thiên giới kỳ cầm dị thú,
也是四生六道众生经历千魔万难中修成的。
dã thị tứ sanh lục Đạo chúng sanh kinh lịch thiên ma vạn nạn trung tu thành đích.
四生六道尽是有情,
tứ sanh lục Đạo tận thị hữu tình,
所以三曹普度正也要将万頪美化, 度化,
sở dĩ Tam Tào phổ độ chánh dã yếu tương vạn loại mỹ hoá, độ hoá,
所以肢体不全无碍于道心的升华,
sở dĩ chi thể bất toàn vô ngại vu Đạo tâm đích thăng hoa,
更应以怜悯之心度化,不可弃之!
cánh ứng dĩ linh mẫn chi tâm độ hoá, bất khả khí chi!
否则已违反天地慈悲关怀众生心意,
bĩ tắc dĩ vi phản Thiên Địa từ bi quan phó chúng sanh tâm ý,
那是愚者之行。
ná thị ngu giả chi hành.
至于人在世间受到种种苦难,
chí vu nhân tại thế gian thụ đáo chủng chủng khổ nạn,
除了此世的恶行招报外,
trừ liễu thử thế đích ác hành chiêu báo ngoại,
应归于前世因果所系,刚才我已说过,
ứng quy vu tiền thế nhân quả sở hệ, cương tài ngã dĩ thuyết qua,
仙真圣佛要经过试炼,
Tiên Chân Thánh Phật yếu kinh qua thí luyện,
保存他们的品质;人为了上进,当然要出力爬坡。
bảo tồn tha môn đích phẩm chất; nhân vi liễu Thượng tiến, đáng nhiên yếu xuất lực ba pha.
人所造下种种的罪恶,
nhân sở tạo hạ chủng chủng đích tội ác,
在未悟道, 解脱之前,罪业是随在身后不放的,
tại vị ngộ Đạo, giải thoát chi tiền, tội nghiệp thị tuỳ tại thân hậu bất phóng đích,
无时不在寻找机会报复│
vô thời bất tại tầm trảo cơ Hội báo phục│
因为你欠的必还(毫无推辞的理由),
nhân vi nễ khiếm đích tất hoàn (hào vô suy từ đích lý do),
但若你领悟了大道,
đãn nhược nễ lãnh ngộ liễu đại Đạo,
解开心锁,那此业障,就会很快消失化散无形。
giải khai tâm toả, ná thử nghiệp chướng, tựu Hội ngận khoái tiêu thất hoá tản vô hình.
从心中闪出的光芒,
tùng tâm trung thiểm xuất đích quang mang,
是能消灭一切恶菌,更能闪避一切陷阱,
thị năng tiêu diệt nhất thiết ác khuẩn, cánh năng thiểm tỵ nhất thiết hãm tịnh,
化去一切灾厄的。人既有了前因,
hoá khứ nhất thiết tai ách đích. nhân ký hữu liễu tiền nhân,
必有后果,在解去恶毒元素期间,
tất hữu hậu quả, tại giải khứ ác độc nguyên tố kỳ gian,
需要打针, 吃药,人在此时会感觉痛苦,
nhu yếu đả châm, ngật dược, nhân tại thử thời Hội cảm giác thống khổ,
但不可抱怨,因你有了病,上天正为你解毒, 治疗,
đãn bất khả bão oán, nhân nễ hữu liễu bệnh, Thượng Thiên chánh vi nễ giải độc, trị liệu,
这也是炼道, 消业的方法。
giá dã thị luyện Đạo, tiêu nghiệp đích phương pháp.
你看牛吃草,任人鞭打,栖破稠,一副可怜相,
nễ khán ngưu ngật thảo, nhiệm nhân tiên đả, tê phá trù, nhất phó khả linh tương,
但它为偿还前世因而来,过着磨炼的生活,
đãn tha vi thường hoàn tiền thế nhân nhi lai, qua trước ma luyện đích sanh hoạt,
它也修道理哩!
tha dã tu Đạo lý lý!
犬吃人粪, 菜渣,睡屋前看守门户,
khuyển ngật nhân phấn, thái tra, thuỵ ốc tiền khán thủ môn hộ,
尽忠职守,它们的待遇虽差,
tận trung chức thủ, tha môn đích đãi ngộ tuy sai,
但也是修道的生活,它们还是一天过着一天。
đãn dã thị tu Đạo đích sanh hoạt, tha môn hoàn thị nhất Thiên qua trước nhất Thiên.
现代的人已过得那么舒服,
hiện đại đích nhân dĩ qua đắc ná yêu thư phục,
食衣住行育乐,样样富足齐全,
thực y trú hành dục lạc, dạng dạng phú túc tề toàn,
可以说业力的牵连已甚微小,
khả dĩ thuyết nghiệp lực đích khiên liên dĩ thậm vi tiểu,
才能有这种乐境,所以当快修道,以成就更美好的心性生活,
tài năng hữu giá chủng lạc cảnh, sở dĩ đáng khoái tu Đạo, dĩ thành tựu cánh mỹ hảo đích tâm tính sanh hoạt,
才不致再迷失于酒色财气漩涡之中,
tài bất trí tái mê thất vu tửu sắc tài khí hoàn qua chi trung,
永远做个凡人了,东华的大道,至此告一段落,
vĩnh viễn tố cá phàm nhân liễu, Đông Hoa đích đại Đạo, chí thử cáo nhất đoạn lạo,
希望世人听了我这些话,都能身体力行,
hy vọng thế nhân thính liễu ngã giá ta thoại, đô năng thân thể lực hành,
回到东华胜境来。
hồi đáo Đông Hoa thắng cảnh lai.
济佛曰: 感谢帝君再三开导迷津,
Tế Phật viết: cảm tạ Đế Quân tái tam khai Đạo mê tân,
惠赐众生不浅,就此告辞了。
huệ tứ chúng sanh bất thiển, tựu thử cáo từ liễu.
杨生曰: 谢谢木公老仙费神指教,
Dương Sanh viết: tạ tạ Mộc Công lão Tiên phí thần chỉ giáo,
今天如获至宝,听了这么多的天音法语,
kim Thiên như hộ chí bảo, thính liễu giá yêu đa đích Thiên âm pháp ngữ,
惠我良多,助益众生更是无尽了。
huệ ngã lương đa, trợ ích chúng sanh cánh thị vô tận liễu.
帝君曰: 职责所在,尽心而已。
Đế Quân viết: chức trách sở tại, tận tâm nhi dĩ.
济佛曰: 杨生上莲台,我们准备回堂。
Tế Phật viết: Dương Sanh Thượng liên đài, ngã môn chuẩn bị hồi Đường.
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
帝君曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Đế Quân viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
đệ thập lục hồi du Nam Hoa cung linh thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六九年一月十六日(岁次己未年十一月廿九日)
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên nhất nguyệt thập lục nhật (tuế thứ kỷ vị niên thập nhất nguyệt nhập cửu nhật)
诗曰:
thi viết:
寒风凛凛柏松青。
hàn phong lẫm lẫm bách tùng Thanh.
万丈洪波说法声。
玄奘精神今复现。
功垂万古姓名馨。
vạn trượng hồng ba thuyết pháp Thanh.
Huyền trang tinh thần kim Phục Hiện.
công thuỳ vạn cổ tính danh hinh.
济佛曰:
Tế Phật viết:
唐僧玄奘西方取经,
经过千魔万难,
才达到目的地。
Đường Tăng Huyền Trang Tây phương thủ kinh,
kinh qua thiên ma vạn nạn,
tài đạt đáo mục đích Địa.
今日要著作一本“天堂游记”,
kim nhật yếu trước tác nhất bổn “Thiên Đường Du Ký”,
教化万世,其盛举可媲美唐玄奘取经。
giáo hoá vạn thế, kỳ thịnh cử khả tý mỹ Đường Huyền Trang thủ kinh.
往西天的路程之中,埋伏着千妖百怪,
vãng Tây Thiên đích lộ trình chi trung,
mai phục trước thiên yêu bách quái,
虎视耽耽,想与唐僧作对,阻碍前程。
hổ thị đam đam, tưởng dữ Đường Tăng tác đối, trở ngại tiền trình.
因为唐僧一旦取经成功,佛法流传万世,
nhân vi Đường Tăng nhất đán thủ kinh thành công, Phật pháp lưu truyền vạn thế,
魔道无法立足,魔群若不兴风作浪,
ma Đạo vô pháp lập túc, ma quần nhược bất hưng phong tác lãng,
打击慈航,誓不甘心。但天眼昭昭,
đả kích Từ Hàng (đức Quán Thế Âm Bồ Tát _ the Awalokiteshwara Bodhisattwa), thệ bất cam tâm. đãn Thiên nhãn chiếu chiếu,
正道者四边护法紧随,
chánh Đạo Giả tứ biên hộ pháp khẩn tuỳ,
虽悟空有七十二变花招,
tuy ngộ không hữu thất thập nhị biến hoa chiêu,
仍无法逃过如来佛掌中,因为妖魔作怪,
nhưng vô pháp đào qua Như Lai Phật chưởng trung, nhân vi yêu ma tác quái,
以为神不知鬼不觉,
dĩ vi thần bất tri quỷ bất giác,
那知一切皆在如来掌握之中,
ná tri nhất thiết giai tại Như Lai chưởng ác chi trung,
天地间长存的是正气,
Thiên Địa gian trường tồn đích thị chánh khí,
邪气虽能张扬一时,终因违反天道而消灭。
tà khí tuy năng trương dương nhất thời, chung nhân vi phản Thiên Đạo nhi tiêu diệt.
上天仁慈,为普度苍生,
Thượng Thiên nhân từ, vi phổ độ thương sanh,
垂赐宝典,以作万古流传之圣经,
thuỳ tứ bảo điển, dĩ tác vạn cổ lưu truyền chi Thánh kinh,
其间虽有魔难,然而天道好还,
kỳ gian tuy hữu ma nạn, nhiên nhi Thiên Đạo hảo hoàn,
人要害人,天不从;天要收人,一时间。
nhân yếu hại nhân, Thiên bất tùng; Thiên yếu thu nhân, nhất thời gian.
任何阻碍皆能突破难关,
nhiệm hà trở ngại giai năng đột phá nạn quan,
好事多磨,大道难修,自古以来此理不变,
hảo sự đa ma, đại Đạo nạn tu, tự cổ dĩ lai thử lý bất biến,
希圣贤诸生以至诚之心,
hy Thánh hiền chư sanh dĩ chí thành chi tâm,
勇往直前,西方就在眼前。
dũng vãng trực tiền, Tây phương tựu tại nhãn tiền.
今日游天堂时刻已到,杨生准备上莲台。
kim nhật du Thiên Đường thời khắc dĩ đáo, Dương Sanh chuẩn bị Thượng liên đài.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
不知今日我们要往何处?
bất tri kim nhật ngã môn yếu vãng hà xứ?
济佛曰: 今日我们前往南华宫拜会南华帝君。……南华宫已到,
Tế Phật viết: kim nhật ngã môn tiền vãng Nam Hoa cung bái Hội Nam Hoa Đế Quân. ……Nam Hoa cung dĩ đáo,
我们向前行礼。
ngã môn hướng tiền hành lễ.
杨生曰: 这里风景优美,但所有东西都是红色,奇花异树布满大地,
Dương Sanh viết: giá lý phong cảnh ưu mỹ, đãn sở hữu Đông Tây đô thị hồng sắc, kỳ hoa dị thụ bố mãn đại Địa,
觉得有些热烘烘的,前面有一宫殿,匾书“南华宫”,
giác đắc hữu ta nhiệt hồng hồng đích, tiền diện hữu nhất cung Điện, biển thư “Nam Hoa cung”,
有火炎之气直射而来,不知何因?
hữu hoả viêm chi khí trực xạ nhi lai, bất tri hà nhân?
济佛曰: 南方属火,赤气旺盛,所以你有这种感觉,
Tế Phật viết: Nam Phương thuộc hoả, xích khí vượng thịnh, sở dĩ nễ hữu giá chủng cảm giác,
我们前去参礼南华帝君吧!
ngã môn tiền khứ tham lễ Nam Hoa Đế Quân ba!
杨生曰: 是的!走进殿内,看见殿中坐着一位魁伟神圣,
Dương Sanh viết: thị đích! tẩu tiến Điện nội, khán kiến Điện trung toạ trước nhất vị khôi vĩ Thần Thánh,
红发赤面,四周散发著一股热力,
hồng phát xích diện, tứ châu tản phát trước nhất cổ nhiệt lực,
觉得温暖无比,元气好像增加百倍。参驾南华帝君。
giác đắc ôn huyên vô tỷ, nguyên khí hảo tượng tăng gia bách bội. tham giá Nam Hoa Đế Quân.
南华帝君曰: 免礼!圣贤堂杨生今日随济佛来到南华胜境,
Nam Hoa Đế Quân viết: Miễn lễ! Thánh Hiền Đường Dương Sanh kim nhật tuỳ Tế Phật lai đáo Nam Hoa thắng cảnh,
我感觉心悦神怡,为了普度天下苍生,
ngã cảm giác tâm duyệt thần di, vi liễu phổ độ thiên hạ thương sanh,
使他们都晓修身养性,做个天堂贵客,
sứ tha môn đô hiểu tu thân dưỡng tính, tố cá Thiên Đường quý khách,
我要将南华大道尽泄于“天堂游记” 一书之中,
ngã yếu tương Nam Hoa đại Đạo tận tiết vu “Thiên Đường Du Ký” nhất thư chi trung,
以改变世人错误的观念与行为,
dĩ cải biến thế nhân thác ngộ đích Quán niệm dữ hành vi,
使众生都能本着大自然的法则,不论行走于东西南北,
sứ chúng sanh đô năng bổn trước đại Tự Nhiên đích pháp tắc, bất luận hành tẩu vu Đông Tây Nam Bắc,
都能本着天性行事,使每一件事不致误入岐途,
đô năng bổn trước Thiên tính hành sự, sứ mỗi nhất kiện sự bất trí ngộ nhập kỳ đồ,
尤以南华大道的修持更要深刻体悟,
vưu dĩ Nam Hoa đại Đạo đích tu trì cánh yếu thâm khắc thể ngộ,
才能不被外面形色迷惑,造成迷路的人,
tài năng bất bị ngoại diện hình sắc mê hoặc, tạo thành mê lộ đích nhân,
希望徘徊于十字路口的人们,
hy vọng bồi hồi vu thập tự lộ khẩu đích nhân môn,
此刻静听我说法。
thử khắc tĩnh thính ngã thuyết pháp.
杨生曰: 请帝君慈悲,
Dương Sanh viết: thỉnh Đế Quân từ bi,
将南华真机详细说明,以引度芸芸众生。
tương Nam Hoa Chân cơ tường tế thuyết minh, dĩ dẫn độ vân vân chúng sanh.
帝君曰: 职责所在,绝无推辞,何况众生原灵本为一体,
Đế Quân viết: chức trách sở tại, tuyệt vô suy từ, hà huống chúng sanh nguyên linh bổn vi nhất thể,
那有不度之理?我为五老之一,
ná hữu bất độ chi lý? ngã vi Ngũ Lão chi nhất,
位居南方丙丁火天,又称为“赤精子”。
vị cư nam phương Bính Đinh hoả Thiên, hựu xứng vi “Xích Tinh tử”.
在众生身上,心脏是我所管辖,
tại chúng sanh thân Thượng, tâm tạng thị ngã sở quản hạt,
鲜红血液奔驰于血管之中,维持人类生命,
tiên hồng huyết dịch bôn trì vu huyết quản chi trung, duy trì nhân loại sanh mệnh,
一跳一动正显示南华精神辛勤的工作。
nhất khiêu nhất động chánh hiển thị Nam Hoa tinh thần tân cần đích công tác.
众生生活之中不能离开火,在古时,有以石击火,
chúng sanh sanh hoạt chi trung bất năng ly khai hoả, tại cổ thời, hữu dĩ thạch kích hoả,
钻木取火,但是时运变迁,石火早熄,
toàn mộc thủ hoả, đãn thị thời vận biến Thiên, thạch hoả tảo tức,
老木公的木柴燃料也渐渐被淘汰,
lão Mộc Công đích mộc sài nhiên liệu dã tiệm tiệm bị đào thải,
煤油灯的光线也照不明现在黑暗世道,
môi du đăng đích quang tuyến dã chiếu bất minh hiện tại hắc ám thế Đạo,
换来的是电灯,强烈光线的照射,
hoán lai đích thị Điện đăng, cường liệt quang tuyến đích chiếu xạ,
才能使世人展望光明前程。
tài năng sứ thế nhân triển vọng quang minh tiền trình.
火是代表光明,在没有光明的地方,
hoả thị đại biểu quang minh, tại một hữu quang minh đích Địa phương,
万物都是黯然失色,陷入阴森恐惧的气氛,
vạn vật đô thị ám nhiên thất sắc, hãm nhập âm sâm khổng cụ đích khí phân,
也常是罪恶渊薮所在。
dã thường thị tội ác uyên tẩu sở tại.
今天我要将这把“圣火” 照耀天下,
kim Thiên ngã yếu tương giá bả “Thánh hoả” chiếu diệu thiên hạ,
使万物各自现形,抛去隠私阴险,
sứ vạn vật các tự hiện hình, phao khứ ẩn tư âm hiểm,
黑暗迷失的观念,才能走出黑夜,
hắc ám mê thất đích Quán niệm, tài năng tẩu xuất hắc dạ,
奔向光明,不再摸索,以免跌落深坑。
bôn hướng quang minh, bất tái mạc tác, dĩ miễn trật lạo thâm kháng.
众生将心窗打开,
chúng sanh tương tâm song đả khai,
令任何人都可以观看你的心思,是否正念?
linh nhiệm hà nhân đô khả dĩ Quán khán nễ đích tâm tư, thị bĩ chánh niệm?
如有这份勇气,南华赤炁已得,
như hữu giá phần dũng khí, Nam Hoa xích khí dĩ đắc,
一定可以使你百病不生,道光普现。
nhất định khả dĩ sứ nễ bách bệnh bất sanh, Đạo quang phổ hiện.
因为火炁有消毒杀菌作用,
nhân vi hoả khí hữu tiêu độc sát khuẩn tác dụng,
你既将这间居住的“心房” 打开,空气流通,
nễ ký tương giá gian cư trú đích “tâm phòng” đả khai, không khí lưu thông,
这颗隠伏恶念毒质的种子,
giá khoả ẩn phục ác niệm độc chất đích chủng tử,
被火炁照射以后,便无病毒发生。
bị hoả khí chiếu xạ dĩ hậu, tiện vô bệnh độc phát sanh.
在十字路口中红灯一亮,不可前进,
tại thập tự lộ khẩu trung hồng đăng nhất lượng, bất khả tiền tiến,
如不遵照这个指示,刹那之间,
như bất tuân chiếu giá cá chỉ thị, sát ná chi gian,
人可以令鲜血直流,违背了南华火色之信号,
khả dĩ linh nhân tiên huyết trực lưu, vi bối liễu Nam Hoa hoả sắc chi tín hiệu,
只好以赤血洒满大地,
chỉ hảo dĩ xích huyết sái mãn đại Địa,
自己警告自己。众生修道如何才能合乎南华之要求呢?
tự kỷ cảnh cáo tự kỷ. chúng sanh tu Đạo như hà tài năng hợp hồ Nam Hoa chi yếu cầu ni?
在五老之天,
tại Ngũ Lão chi Thiên,
各现五色,在五色五炁之中,不受染着,
các hiện ngũ sắc, tại ngũ sắc ngũ khí chi trung, bất thụ nhiễm trước,
不被炼倒,才有资格回到这里。
bất bị luyện đảo, tài hữu tư cách hồi đáo giá lý.
火性的人,会将自己原灵花树燃烧枯尽;
hoả tính đích nhân, Hội tương tự kỷ nguyên linh hoa thụ nhiên thiêu khô tận;
相反的,离开火耀照射的人,
tương phản đích, ly khai hoả diệu chiếu xạ đích nhân,
一样迷失在暗路中,俗语说:
nhất dạng mê thất tại ám lộ trung, tục ngữ thuyết:
“近朱则赤,近墨则黑。”
“cận châu tắc xích, cận mặc tắc hắc.”
所以离开南华赤炁(正气)的人,
sở dĩ ly khai Nam Hoa xích khí (Chánh Khí) đích nhân,
他将步入黑暗的道路,不知何处是归程?
tha tương bộ nhập hắc ám đích Đạo lộ, bất tri hà xứ thị quy trình?
杨生曰: 帝君说得有理,您的功德浩大,
Dương Sanh viết: Đế Quân thuyết đắc hữu lý, nhĩ đích công đức hạo đại,
愿再聆闻无上的妙法!
nguyện tái linh văn vô Thượng đích diệu pháp!
帝君曰: 南华就是南方的精华,
Đế Quân viết: Nam Hoa tựu thị Nam Phương đích Tinh Hoa,
我身居五老之天,位居南方火天,
ngã thân cư Ngũ Lão chi Thiên, vị cư Nam Phương hoả Thiên,
这个“火种” 是“三昧真火”,原灵的成形,
giá cá “hoả chủng” thị “tam muội Chân hoả”, nguyên linh đích thành hình,
当初若没有我加施火候,
đáng sơ nhược một hữu ngã gia thi hoả hậu,
恐怕无法炼成圣胎,使他们下凡播种,
khổng phạ vô pháp luyện thành Thánh thai, sứ tha môn hạ phàm bá chủng,
造就广大无涯的芸芸众生,
tạo tựu quảng đại vô nhai đích vân vân chúng sanh,
所以说: 有火的地方,就有我的灵炁存在。
sở dĩ thuyết: hữu hoả đích Địa phương, tựu hữu ngã đích linh khí tồn tại.
火更是一切生命及器具的原动力,
hoả cánh thị nhất thiết sanh mệnh cập khí cụ đích nguyên động lực,
没有“火” 的推动,就没有“力” 的发生。人生于世,
một hữu “hoả” đích suy động, tựu một hữu “lực” đích phát sanh. nhân sanh vu thế,
除东奔西跑外,就是南来北往,
trừ Đông bôn Tây bào ngoại, tựu thị nam lai Bắc vãng,
表示南生北死。人体心脏由我主管,
biểu thị nam sanh Bắc tử. nhân thể tâm tạng do ngã chủ quản,
一旦来往过度,停止跳动时,
nhất đán lai vãng qua độ, đình chỉ khiêu động thời,
人就归于死亡│(北方属水,化为冰冷躯体)。
nhân tựu quy vu tử vong │(Bắc phương thuộc thuỷ, hoá vi băng lãnh khu thể).
杨生曰: 请问赤精子您的来历如何?
Dương Sanh viết: thỉnh vấn Xích Tinh tử nhĩ đích lai lịch như hà?
帝君曰: 我由三清所化,以火为生。故又称为火(赤) 精子。
Đế Quân viết: ngã do Tam Thanh sở hoá, dĩ hoả vi sanh. cố hựu xứng vi hoả (xích) tinh tử.
天下的“火光” 就是我的化身。
thiên hạ đích “hoả quang” tựu thị ngã đích hoá thân.
火气就是夏天的热气,代表着生命旺盛成长时期,春生夏长,
hoả khí tựu thị hạ Thiên đích nhiệt khí, đại biểu trước sanh mệnh vượng thịnh thành trường thời kỳ, xuân sanh hạ trường,
万物坚壮而有力,所以有春天没有夏天,
vạn vật kiên tráng nhi hữu lực, sở dĩ hữu xuân Thiên một hữu hạ Thiên,
天地万物虽生,但无法进化成长。
Thiên Địa vạn vật tuy sanh, đãn vô pháp tiến hoá thành trường.
“火” 是随身宝,火柴, 电灯, 电炉, 打火机,
“hoả” thị tuỳ thân bảo, hoả sài, Điện đăng, Điện lư, đả hoả cơ,
火星塞等都是以火源为媒介物,
hoả tinh tái đẳng đô thị dĩ hoả nguyên vi môi giới vật,
才能促使世人方便生活。电车, 汽车, 机车, 轮船,
tài năng xúc sứ thế nhân phương tiện sanh hoạt. Điện xa, khí xa, cơ xa, luân thuyền,
电锅等,无不用“电火” 来推动。故云“电光石火”。
Điện oa đẳng, vô bất dụng “Điện hoả” lai suy động. cố vân “Điện quang thạch hoả”.
现在正缺乏的能源│石油,它的用途也是在燃火产生动力。
hiện tại chánh khuyết phạp đích năng nguyên │thạch du, tha đích dụng đồ dã thị tại nhiên hoả sản sanh động lực.
可知“火” 是一切动力的能源,
khả tri “hoả” thị nhất thiết động lực đích năng nguyên,
也就是热力, 冲力, 活力。
dã tựu thị nhiệt lực, xung lực, hoạt lực.
杨生曰: 火老是光明的表征,世间如果失去您,
Dương Sanh viết: hoả lão thị quang minh đích biểu chinh, thế gian như quả thất khứ nhĩ,
将是黑暗一片,“火德” 的功德实是广大无边,
tương thị hắc ám nhất phiến, “hoả đức” đích công đức thật thị quảng đại vô biên,
不知众生如何学习“火德” 来修道呢?
bất tri chúng sanh như hà học tập “hoả đức” lai tu Đạo ni?
帝君曰: 我无大德,我的“光临” 给大地带来了无限光明与活力,
Đế Quân viết: ngã vô đại đức, ngã đích “quang lâm” cấp đại Địa đái lai liễu vô hạn quang minh dữ hoạt lực,
慧光所致,万物鲜明无隠,
tuệ quang sở trí, vạn vật tiên minh vô ẩn,
照透每一纤尘与巨物,来引导它们不致迷途。
chiếu thấu mỗi nhất tiêm trần dữ cự vật, lai dẫn Đạo tha môn bất trí mê đồ.
五行之炁,人人俱赋,
ngũ hành chi khí, nhân nhân câu phú,
人却因未能保有泰和之炁,非不及则太过,
nhân khước nhân vị năng bảo hữu thái hoà chi khí, phi bất cập tắc thái qua,
使心性的圆圈缺失偏差,所以无法五炁朝元。
sứ tâm tính đích viên khuyên khuyết thất Thiên sai, sở dĩ vô pháp ngũ khí triều nguyên.
我今天特以五老“礼” 炁布化众生,以救度之。
ngã kim Thiên đặc dĩ Ngũ Lão “lễ” khí bố hoá chúng sanh, dĩ cứu độ chi.
一, 南方丙丁属“火”,在天五常为“亨” 五色属“红”,
nhất, Nam Phương Bính Đinh thuộc “hoả”, tại Thiên ngũ thường vi “hanh” ngũ sắc thuộc “hồng”,
在地四季为“夏”,人间化生赤(炎) 帝为“神农”,
tại Địa tứ quý vi “hạ”, nhân gian hoá sanh xích (viêm) đế vi “Thần Nông”,
人伦五常属“礼”,人体主“心, 血”,五戒主“淫”。
nhân luân ngũ thường thuộc “lễ”, nhân thể chủ “tâm, huyết”, ngũ giới chủ “dâm”.
二, 从以上所属可以获知“火炁” 耗散原因:
1.火│古时以木取火煮饭,煤油点灯照明,
nhị, tùng dĩ Thượng sở thuộc khả dĩ hộ tri “hoả khí” hao tản nguyên nhân:
1.hoả │cổ thời dĩ mộc thủ hoả chử phạn, môi du điểm đăng chiếu minh,
火候温和,光虽微小,每个人的视力远达。
hoả hậu ôn hoà, quang tuy vi tiểu, mỗi cá nhân đích thị lực viễn đạt.
今则改用电灯, 电热,
kim tắc cải dụng Điện đăng, Điện nhiệt,
火候强烈,光照千里,但也烧伤了自己,
hoả hậu cường liệt, quang chiếu hoàng lý, đãn dã thiêu thương liễu tự kỷ,
所以产生许多近视眼。
sở dĩ sản sanh hứa đa cận thị nhãn.
人太依靠外来光明,减弱了本身光能,
nhân thái y kháo ngoại lai quang minh, giảm nhược liễu bổn thân quang năng,
也因强光灼伤自身神光,一旦停电时,
dã nhân cường quang chước thương tự thân thần quang, nhất đán đình Điện thời,
烛火之光已无法使自己看清眼前景像,表示人类火炁失之。
chúc hoả chi quang dĩ vô pháp sứ tự kỷ khán Thanh nhãn tiền cảnh tượng, biểu thị nhân loại hoả khí thất chi.
2.亨│亨, 通顺, 通达之意也。天之五常曰:
2.hanh │hanh, thông thuận, thông đạt chi ý dã. Thiên chi ngũ thường viết:
“元, 亨, 利, 贞, 干。” 今世科技发达,
“nguyên, hanh, lợi, trinh, càn.” kim thế khoa kỹ phát đạt,
交通便利,信件, 电话, 报纸, 电视,
giao thông tiện lợi, tín kiện, Điện thoại, báo chỉ, Điện thị,
自来水等自动到家。饭店, 百货公司满街都是,
tự lai thuỷ đẳng tự động đáo gia. phạn điếm, bách hoá công tư mãn nhai đô thị,
吃穿方便,应有尽有;
ngật xuyên phương tiện, ứng hữu tận hữu;
应有尽有;人人富裕康乐,万事亨通。
ứng hữu tận hữu; nhân nhân phú dụ khang lạc, vạn sự hanh thông.
物质虽然充裕,但精神匮乏太甚。
vật chất tuy nhiên sung dụ, đãn tinh thần quỹ phạp thái thậm.
千里之遥可以立见,隔壁却不通姓名。
hoàng lý chi diêu khả dĩ lập kiến, cách bích khước bất thông tính danh.
走在荒郊小道无人阻碍;
tẩu tại hoang giao tiểu Đạo vô nhân trở ngại;
行于都市大道,拥挤得使交通阻塞。
hành vu đô thị đại Đạo, ủng tê đắc sứ giao thông trở tái.
过份亨通方便,
qua phần hanh thông phương tiện,
使人类本有亨达灵活智慧与体能消失了。
sứ nhân loại bổn hữu hanh đạt linh hoạt trí tuệ dữ thể năng tiêu thất liễu.
电锅煮饭│使主妇燃薪起火能力消失。
Điện oa chử phạn │sứ chủ phụ nhiên tân khởi hoả năng lực tiêu thất.
电话畅通│使人类懒得提笔写信,文笔退化。
Điện thoại xướng thông │sứ nhân loại lãn đắc đề bút tả tín, văn bút thoái hoá.
自来水到家│免再提水桶,
tự lai thuỷ đáo gia │miễn tái đề thuỷ đồng,
挑水工作,体能为之减弱。
khiêu thuỷ công tác, thể năng vi chi giảm nhược.
汽车, 机车代步│双手双足少有运动,
khí xa, cơ xa đại bộ │song thủ song túc thiểu hữu vận động,
手足乏力,不耐奔走,故言时代进步,实为“退步”。
thủ túc phạp lực, bất nại bôn tẩu, cố ngôn thời đại tiến bộ, thật vi “thoái bộ”.
科技给人类带来各种器物发达,享用无穷,
khoa kỹ cấp nhân loại đái lai các chủng khí vật phát đạt, hưởng dụng vô cùng,
也使人类本能丧尽无遗,由“灵性” 生活,
dã sứ nhân loại bổn năng táng tận vô di, do “linh tính” sanh hoạt,
进入“物化” 生活,失去许多本具之能力,
tiến nhập “vật hoá” sanh hoạt, thất khứ hứa đa bổn cụ chi năng lực,
故称“亨通”,实乃“不达”。
cố xứng “hanh thông”, thật nãi “bất đạt”.
3.夏(红, 心, 血) │四季的现象是:
3.hạ (hồng, tâm, huyết) │tứ quý đích hiện tượng thị:
春生, 夏长, 秋收, 冬藏。
xuân sanh, hạ trường, thu thu, Đông Tạng.
夏天气候炎热,火伞高张,
hạ Thiên khí hậu viêm nhiệt, hoả tản Cao trương,
万物蓬勃发展。火虽燃木,
vạn vật bồng bột phát triển. hoả tuy nhiên mộc,
但夏天的人们必躲至春天的树木(木公)下乘凉。
đãn hạ Thiên đích nhân môn tất đoá chí xuân Thiên đích thụ mộc (Mộc Công) hạ thừa Lượng.
今人营养丰富,
kim nhân doanh dưỡng phong phú,
血气旺盛,也酿成暴怒之气。鱼肉过度,
huyết khí vượng thịnh, dã tương thành bộc nộ chi khí. ngư nhục qua độ,
脂肪积聚,身躯臃肿,故一至中年,
chỉ phương tích tụ, thân khu ung thũng, cố nhất chí trung niên,
便寻求减胖方法。虽红光满面,但如火中烧,
tiện tầm cầu giảm bàn phương pháp. tuy hồng quang mãn diện, đãn như hoả trung thiêu,
心脏病, 脑溢血等病症接连而生。
tâm tạng bệnh, não dật huyết đẳng bệnh chứng tiếp liên nhi sanh.
尤于火速的车辆,在发生车祸刹那间,血肉模飞,
vưu vu hoả tốc đích xa lượng, tại phát sanh xa hoạ sát ná gian, huyết nhục mô phi,
鲜血淋漓,皆是夏季发现象。
tiên huyết lậm ly, giai thị hạ quý phát hiện tượng.
4.礼(淫) │南方属火,五常为“礼”,
4.lễ (dâm) │Nam Phương thuộc hoả, ngũ thường vi “lễ”,
五戒主“淫”。火动则无礼,欲火生则好淫。
ngũ giới chủ “dâm”. hoả động tắc vô lễ, dục hoả sanh tắc hảo dâm.
“一把无明火,烧尽功德林。”
“nhất bả vô minh hoả, thiêu tận công đức lâm.”
怒火不仅引起纷争,更而操戈嘶杀,令人伤害丧生,
nộ hoả bất cận dẫn khởi phân tranh, cánh nhi thao qua tê sát, linh nhân thương hại táng sanh,
所以人当存“礼” 相待,则天下太平。
sở dĩ nhân đáng tồn “lễ” tương đãi, tắc thiên hạ thái bình.
修道者,无明火一起,性天喷火,
tu Đạo Giả, vô minh hoả nhất khởi, tính Thiên phún hoả,
心地震动,将所植功德林烧化成灰,
tâm Địa chấn động, tương sở thực công đức lâm thiêu hoá thành hôi,
故当歛火息暴,以保道体。
cố đáng liễm hoả tức bộc, dĩ bảo Đạo thể.
男女迷惑血肉躯体,兴起淫欲之火,
nam nữ mê hoặc huyết nhục khu thể, hưng khởi dâm dục chi hoả,
违礼越轨之事自生,火起木焚,
vi lễ việt quỹ chi sự tự sanh, hoả khởi mộc phần,
而果由树生,欲火不禁,火烧灵山,惜哉!
nhi quả do thụ sanh, dục hoả bất cấm, hoả thiêu Linh Sơn, tích tai!
寸果不留。所以人当遵礼行事,
thốn quả bất lưu. sở dĩ nhân đáng tuân lễ hành sự,
将“欲火” 化为“圣火”,
tương “dục hoả” hoá vi “Thánh hoả”,
用来照亮别人,引导众生,那么火候成熟,
dụng lai chiếu lượng biệt nhân, dẫn Đạo chúng sanh, ná yêu hoả hậu thành thục,
道果坚固,才能得到南华火炁的精英。
Đạo quả kiên cố, tài năng đắc đáo Nam Hoa hoả khí đích tinh anh.
以上是世界火炁流行现象,
dĩ Thượng thị thế giới hoả khí lưu hành hiện tượng,
火能济人也能害人,应用之妙,存乎一心了。
hoả năng Tế nhân dã năng hại nhân, ứng dụng chi diệu, tồn hồ nhất tâm liễu.
我带你参观南华胜境的奥秘吧!
ngã đái nễ tham Quán Nam Hoa thắng cảnh đích áo bí ba!
杨生曰: 感谢帝君指教,愿睹南华妙境。
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân chỉ giáo, nguyện đổ Nam Hoa diệu cảnh.
随着帝君背后,想探测这神秘的宇宙,
tuỳ trước Đế Quân bối hậu, tưởng thám trắc giá thần bí đích vũ trụ,
为何造物者如此鬼斧神工,无懈可击?
vi hà tạo vật giả như thử quỷ phủ thần công, vô giải khả kích?
……来到这里,放眼观去,
……lai đáo giá lý, phóng nhãn Quán khứ,
满地呈现着红色光芒,旁边另有一山,
mãn địa trình hiện trước hồng sắc quang mang, bàng biên lánh hữu nhất sơn,
正喷出火焰,往下流着岩浆,这不就是火山吗?
chánh phún xuất hoả diễm, vãng hạ lưu trước nham tương, giá bất tựu thị hoả sơn mã?
帝君曰: 对的,这是火山爆发的现象,
Đế Quân viết: đối đích, giá thị hoả sơn bào phát đích hiện tượng,
这些岩浆也就是赤(火)精子,或称“地热能”。
giá ta nham tương dã tựu thị xích (hoả) tinh tử, hoặc xứng “Địa nhiệt năng”.
南华是“火老” 所居,故此地到处充满火炁,若火炁消失,
Nam Hoa thị “hoả lão” sở cư, cố thử Địa đáo xứ sung mãn hoả khí, nhược hoả khí tiêu thất,
那么南华立即冷却而变色,世人勿畏惧于火烤火炼,
ná yêu Nam Hoa lập tức lãnh khước nhi biến sắc, thế nhân vật uý cụ vu hoả khảo hoả luyện,
因这也是众生成道的一种必经过程。
nhân giá dã thị chúng sanh thành Đạo đích nhất chủng tất kinh quá trình.
世上的火山, 温泉都是南华精英。火山的岩浆滚动,
thế thượng đích hoả sơn, ôn tuyền đô thị Nam Hoa tinh anh. hoả sơn đích nham tương cổn động,
犹如人体心脏跳动,血液即是岩(血)浆,
do như nhân thể tâm tạng khiêu động, huyết dịch tức thị nham (huyết) tương,
一旦凝固,人即死亡。
nhất đán ngưng cố, nhân tức tử vong.
火的原料为瓦斯, 石油, 电力, 煤炭, 木柴等,
hoả đích nguyên liệu vi ngoã tư, thạch du, Điện lực, môi thán, mộc sài đẳng,
没有一个人可以离开它而生活。
một hữu nhất cá nhân khả dĩ ly khai tha nhi sanh hoạt.
家庭车辆的电灯,煮饭烧水的电力, 瓦斯,它们的作用,
gia đình xa lượng đích Điện đăng, chử phạn thiêu thuỷ đích Điện lực, ngoã tư, tha môn đích tác dụng,
是在燃火生热。南华的灵炁布满天下,众生受益无穷。
thị tại nhiên hoả sanh nhiệt. Nam Hoa đích linh khí bố mãn thiên hạ, chúng sanh thụ ích vô cùng.
人既得天独厚,享有这些“温情”,
nhân ký đắc Thiên độc hậu, hưởng hữu giá ta “ôn tình”,
可是对天却自私自利,不肯施舍一点温情,
khả thị đối Thiên khước tự tư tự lợi, bất khẳng thi xả nhất điểm ôn tình,
人想占有全世界,本身舍不得流一滴“热血”。
nhân tưởng chiếm hữu toàn thế giới, bổn thân xả bất đắc lưu nhất trích “nhiệt huyết”.
只知“收入”,
chỉ tri “thu nhập”,
不晓“支出” 的人,他以为拥有一切,
bất hiểu “chi xuất” đích nhân, tha dĩ vi ủng hữu nhất thiết,
其实是失去一切,也是最愚蠢的人。
kỳ thật thị thất khứ nhất thiết, dã thị tối ngu xuẩn đích nhân.
世人一味耗用南华灵炁,而不知积蓄,
thế nhân nhất vị hao dụng Nam Hoa linh khí, nhi bất tri tích súc,
所以现今正遭受能源危机威胁。
sở dĩ hiện kim chánh tao thụ năng nguyên nguy cơ uy hiếp.
如木柴烧完了,要新植一棵树木,
như mộc sài thiêu hoàn liễu, yếu tân thực nhất quả thụ mộc,
须等数年时间,此谓“成之难,毁之易。”
tu đẳng sổ niên thời gian, thử vị “thành chi nạn, huỷ chi dị.”
因此,希望世人要多“惜福”,以免福尽祸来。
nhân thử, hy vọng thế nhân yếu đa “tích phước”, dĩ miễn phước tận hoạ lai.
更要多帮助他人,多输温情给别人,
cánh yếu đa bang rợ tha nhân, đa thâu ôn tình cấp biệt nhân,
自然也能得到他人的温情,这就是“廻光返照。”
tự nhiên dã năng đắc đáo tha nhân đích ôn tình, giá tựu thị “hồi quang phản chiếu.”
tịnh đáng tuân hành hạ liệt tứ điểm, dĩ sung thật tự kỷ:
并当遵行下列四点,以充实自己:
tịnh đáng tuân hành hạ liệt tứ điểm, dĩ sung thật tự kỷ:
一, 南华是生命的成长,
nhất, Nam Hoa thị sanh mệnh đích thành trường,
没有展放生命火花的人,他的一生枯燥乏味。南华如长大的青年,
một hữu triển phóng sanh mệnh hoả hoa đích nhân, tha đích nhất sanh khô táo phạp vị. Nam Hoa như trường đại đích Thanh niên,
血气方刚,充满热情,活泼生动。你当用热情去关照别人,
huyết khí phương cương, sung mãn nhiệt tình, hoạt phát sanh động. nễ đáng dụng nhiệt tình khứ quan chiếu biệt nhân,
温暖别人,以化去阴森, 冷酷的自私行为。热情如火,可以照亮别人,
ôn huyên biệt nhân, dĩ hoá khứ âm sâm, lãnh khốc đích tự tư hành vi. nhiệt tình như hoả, khả dĩ chiếu lượng biệt nhân,
温暖别人;但不可奔放难抑,玩火自焚。
二, 夜间你必提灯而行,
ôn huyên biệt nhân; đãn bất khả bôn phóng nạn ức, ngoạn hoả tự phần.
nhị, dạ gian nễ tất đề đăng nhi hạnh,
请南华光辉引路,以免跌落深沟或撞上电杆。
thỉnh Nam Hoa quang huy dẫn lộ, dĩ miễn trật lạo thâm câu hoặc tràng Thượng Điện can.
“火” 就是你的“神明”,
“hoả” tựu thị nễ đích “thần minh”,
你不可以离开它。人们却常熄灯火,暗中进行伤天害理,
nễ bất khả dĩ ly khai tha. nhân môn khước thường tức đăng hoả, ám trung tiến hành thương thiên hại lý,
违道败德勾当,
vi Đạo bại đức câu đáng,
一颗鲜红的心,顿失血色,被呼曰“黑心”。
nhất khoả tiên hồng đích tâm, đốn thất huyết sắc, bị hô viết “hắc tâm”.
那么你已断了南华灵气。
ná yêu nễ dĩ đoạn liễu Nam Hoa linh khí.
三, 纵情肆欲,血气亏损,犹如石油(火气) 耗费过度,
tam, túng tình tứ dục, huyết khí khuy tổn, do như thạch du (hoả khí) hao phí qua độ,
酿成能源缺乏危机。人虽有丰富气血,
tương thành năng nguyên khuyết phạp nguy cơ. nhân tuy hữu phong phú khí huyết,
若不节用,一到中年,
nhược bất tiết dụng, nhất đáo trung niên,
未老先衰,体弱多病,故当珍惜自身血气,
vị lão tiên suy, thể nhược đa bệnh, cố đáng trân tích tự thân huyết khí,
以免如灯无油,而归熄灭。
dĩ miễn như đăng vô du, nhi quy tức diệt.
四, 世人要拥有“燃烧自己,照亮别人” 的心怀,
tứ, thế nhân yếu ủng hữu “nhiên thiêu tự kỷ, chiếu lượng biệt nhân” đích tâm phó,
南华的景象正是燃烧自己,
Nam Hoa đích cảnh tượng chánh thị nhiên thiêu tự kỷ,
使自己生命显出亮光,化去黑云翳障。光照千里,
sứ tự kỷ sanh mệnh hiển xuất lượng quang, hoá khứ hắc vân ế chướng. quang chiếu hoàng lý,
别人看清了方向,自己也不致迷失。
biệt nhân khán Thanh liễu phương hướng, tự kỷ dã bất trí mê thất.
如一座路灯,虽然说它是照亮别人,
như nhất toạ lộ đăng, tuy nhiên thuyết tha thị chiếu lượng biệt nhân,
其实是照亮自己。因此,
kỳ thật thị chiếu lượng tự kỷ. nhân thử,
人要有牺牲“小我” 的精神,去济度广大众生,
nhân yếu hữu hy sanh “tiểu ngã” đích tinh thần, khứ Tế độ quảng đại chúng sanh,
你如一根火柴棒,以微小生命,
nễ như nhất căn hoả sài bổng, dĩ vi tiểu sanh mệnh,
去点燃每一个人的心灯,星火可以燎原,
khứ điểm nhiên mỗi nhất cá nhân đích tâm đăng, tinh hoả khả dĩ liệu nguyên,
那么你的火花已现身在每一个光芒之中,
ná yêu nễ đích hoả hoa dĩ hiện thân tại mỗi nhất cá quang mang chi trung,
所以你的死亡就是再生。
sở dĩ nễ đích tử vong tựu thị tái sanh.
火神以浑身热力,去做救世利人的工作,人不敢近身,
hoả thần dĩ hồn thân nhiệt lực, khứ tố cứu thế lợi nhân đích công tác, nhân bất cảm cận thân,
它却以大无畏精神尽力燃烧,人要学习这种精神,
tha khước dĩ đại vô uý tinh thần tận lực nhiên thiêu, nhân yếu học tập giá chủng tinh thần,
才能延递自己灵命,永不熄灭。
tài năng diên đệ tự kỷ linh mệnh, vĩnh bất tức diệt.
济佛曰: 今日南华宫暂游至此,吾将带杨生回堂休息,
Tế Phật viết: kim nhật Nam Hoa cung tạm du chí thử, ngô tương đái Dương Sanh hồi Đường hưu tức,
改日再来拜访帝君,失礼之处,请帝君原谅。
cải nhật tái lai bái phỏng Đế Quân, thất lễ chi xứ, thỉnh Đế Quân nguyên lượng.
帝君曰: 杨生神劳,后日再说法,送二位回堂。
Đế Quân viết: Dương Sanh thần lao, hậu nhật tái thuyết pháp, tống nhị vị hồi Đường.
杨生曰: 抱歉之处,请帝君原谅,
Dương Sanh viết: bão khiếm chi xứ, thỉnh Đế Quân nguyên lượng,
我已坐穏莲台,请恩请回堂吧!
ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân thỉnh hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – –
đệ thập thất hồi tái du Nam Hoa cung linh thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp
济公活佛降民国六九
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu
年一月三十日(岁次己未年十二月十三日)
niên nhất nguyệt tam thập nhật (tuế thứ kỷ vị niên thập nhị nguyệt thập tam nhật)
诗曰:
thi viết:
世道浇漓意感寒。
thế Đạo kiêu ly ý cảm hàn.
修身恰似炼炉丹。
人情冷暖随它去。
佛祖心怀常喜欢。
tu thân kháp tự luyện lư đan.
nhân tình lãnh huyên tuỳ tha khứ.
Phật tổ tâm phó thường hỷ hoan.
济佛曰: 寒冷的天气里,大家都懒得出门,
Tế Phật viết: hàn lãnh đích Thiên khí lý, đại gia đô lãn đắc xuất môn,
躺在温床上才感觉温暖。
Thượng tại ôn sàng Thượng tài cảm giác ôn huyên.
世情本冷暖,一旦势无钱困,亲友远离,门可雀了;
thế tình bổn lãnh huyên, nhất đán thế vô tiền khốn, thân hữu viễn ly, môn khả tước liễu;
反之,人突得势发财,则门前应接不暇,
phản chi, nhân đột đắc thế phát tài, tắc môn tiền ứng tiếp bất hạ,
送花园, 呈礼仪,热闹万分,所以说:
tống hoa viên, trình lễ nghi, nhiệt náo vạn phân, sở dĩ thuyết:
“锦上添花到处是,雪中送炭世间无。”
“cẩm Thượng thiêm hoa đáo xứ thị, tuyết trung tống thán thế gian vô.”
既然“天寒无人迹,
ký nhiên “Thiên hàn vô nhân tích,
暖日处处影。” 为什么阴森的地狱却拥挤不堪,
huyên nhật xứ xứ ảnh.” vi thập yêu âm sâm đích Địa ngục khước ủng tê bất kham,
温暖的天堂稀有来客呢?
ôn huyên đích Thiên Đường hy hữu lai khách ni?
原来那热闹场所,暗藏了罪恶深坑,
nguyên lai ná nhiệt náo tràng sở, ám Tạng liễu tội ác thâm kháng,
而冷静道场却明现了青云天梯。
nhi lãnh tĩnh Đạo tràng khước minh hiện liễu Thanh vân Thiên thê.
所以在热闹中,浑然忘我,脚步错乱,
sở dĩ tại nhiệt náo trung, hồn nhiên vong ngã, giác bộ thác loạn,
不知不觉的跌落阴暗地狱去;
bất tri bất giác đích trật lạo âm ám Địa ngục khứ;
冷静道场里,觉醒自性,
lãnh tĩnh Đạo tràng lý, giác tỉnh tự tính,
立穏脚步而寻着光明,步上温暖的天堂。因此,
lập ổn giác bộ nhi tầm trước quang minh, bộ Thượng ôn huyên đích Thiên Đường. nhân thử,
人情冷暖无碍我的道心,当有“冷而愈坚,暖而愈奋” 的信心,
nhân tình lãnh huyên vô ngại ngã đích Đạo tâm, đáng hữu “lãnh nhi dụ kiên, huyên nhi dụ phấn” đích tín tâm,
那么天堂极乐可以任你遨游了。
ná yêu Thiên Đường Cực Lạc khả dĩ nhiệm nễ ngao du liễu.
今日游天堂时刻已到,杨生上莲台,准备起程!
kim nhật du Thiên Đường thời khắc dĩ đáo, Dương Sanh Thượng liên đài, chuẩn bị khởi trình!
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: ……已至南华宫,杨生下莲台!
Tế Phật viết: ……dĩ chí Nam Hoa cung, Dương Sanh hạ liên đài!
杨生曰: 在人间时,觉得天气寒冷,令人颤抖,到南华宫却感觉温暖极了,
Dương Sanh viết: tại nhân gian thời, giác đắc Thiên khí hàn lãnh, linh nhân chiên đẩu, đáo Nam Hoa cung khước cảm giác ôn huyên cực liễu,
天上人间为何气候不同呢?
Thiên Thượng Nhân gian vi hà khí hậu bất đồng ni?
济佛曰: 这是南华胜境,火气较盛,所以你会觉得温暖些。
Tế Phật viết: giá thị Nam Hoa thắng cảnh, hoả khí giác thịnh, sở dĩ nễ Hội giác đắc ôn huyên ta.
杨生曰: 照理说,天堂该是四季如春,
Dương Sanh viết: chiếu lý thuyết,
无寒无暑,怎么这里会有火气呢?
Thiên Đường cai thị tứ quý như xuân, vô hàn vô thử, chẩm yêu giá lý Hội hữu hoả khí ni?
诸仙真在此种热压之下,
chư Tiên Chân tại thử chủng nhiệt áp chi hạ,
是否会因火气太盛而发脾气呢?
thị bĩ Hội nhân hoả khí thái thịnh nhi phát tỳ khí ni?
济佛曰: 若天堂四季如春,世间如逢炎热季节,
Tế Phật viết: nhược Thiên Đường tứ quý như xuân, thế gian như phùng viêm nhiệt quý tiết,
仙佛们岂不躲在洞天福地,不敢下凡了!
Tiên Phật môn khởi bất đoá tại động Thiên phước Địa, bất cảm hạ phàm liễu!
无始劫来,能够成仙证佛的人,
vô thuỷ kiếp lai, năng cú thành Tiên chứng Phật đích nhân,
都须经过各种气候(寒暑顺逆)的考验,
đô tu kinh qua các chủng khí hậu (hàn thử thuận nghịch) đích khảo nghiệm,
才能具备有抵抗外界魔力困扰与侵袭的能力。
tài năng cụ bị hữu để kháng ngoại giới ma lực khốn nhiễu dữ xâm tập đích năng lực.
你觉得这里火力太强,是因为你尚未适应这里的环境,
nễ giác đắc giá lý hoả lực thái cường, thị nhân vi nễ Thượng vị thích ứng giá lý đích hoàn cảnh,
高真圣佛都习以为常,
Cao Chân Thánh Phật đô tập dĩ vi thường,
见热不热了。
kiến nhiệt bất nhiệt liễu.
如南方人迁居到北方去,一定难耐冰冻天气,
như Nam Phương nhân Thiên cư đáo Bắc phương khứ, nhất định nạn nại băng đống Thiên khí,
可是住了一段时间,自然同化与当地人相同,
khả thị trú liễu nhất đoạn thời gian, tự nhiên đồng hoá dữ đáng Địa nhân tương đồng,
不觉何物为“寒冷”,
bất giác hà vật vi “hàn lãnh”,
反而对“炎热” 觉得新奇。
phản nhi đối “viêm nhiệt” giác đắc tân kỳ.
试看如没有炼过这个工夫,一旦发生火灾,
thí khán như một hữu luyện qua giá cá công phu, nhất đán phát sanh hoả tai,
仙佛们如何下凡去救劫呢?
Tiên Phật môn như hà hạ phàm khứ cứu kiếp ni?
人逃了,仙佛们被烧死在内,岂不成笑话?
nhân đào liễu, Tiên Phật môn bị thiêu tử tại nội, khởi bất thành tiếu thoại?
杨生曰: 听了恩师的说法,恍然大悟,
Dương Sanh viết: thính liễu ân sư đích thuyết pháp, hoảng nhiên đại ngộ,
原来天堂的形形色色,
nguyên lai Thiên Đường đích hình hình sắc sắc,
乃是为众生们而设。
nãi thị vi chúng sanh môn nhi thiết.
那么佛说一切皆空,为何西方极乐世界,又有什么金,
ná yêu Phật thuyết nhất thiết giai không, vi hà Tây phương Cực Lạc thế giới, hựu hữu thập yêu kim,
银, 琉璃, 玻璃, 珊瑚, 珍珠, 玛瑙等七宝?
ngân, lưu ly, pha ly, san hồ, trân châu, mã não đẳng thất bảo?
世尊所说“凡所有相,皆是虚妄”一语,岂不矛盾?
Thế Tôn sở thuyết “phàm sở hữu tương, giai thị hư vọng” nhất ngữ, khởi bất mâu thuẫn?
济佛曰: 佛徒若执文取义,那么佛法无处可寻了。
Tế Phật viết: Phật đồ nhược chấp văn thủ nghĩa, ná yêu Phật pháp vô xứ khả tầm liễu.
一, 既然说一切皆空,那么还有什么世尊如来,
nhất, ký nhiên thuyết nhất thiết giai không, ná yêu hoàn hữu thập yêu Thế Tôn Như Lai,
观音, 文殊, 普贤等菩萨呢?
Quán Âm, Văn Thù, Phổ Hiền đẳng Bồ Tát ni?
所以佛徒切莫起傲慢心轻视这本
sở dĩ Phật đồ thiết mạc khởi ngạo mạn tâm khinh thị giá bổn
“天堂游记” 所记述的种种形相,
“Thiên Đường Du Ký” sở ký thuật đích chủng chủng hình tương,
若毁谤此形相,岂不笑倒佛寺中的佛相!
nhược huỷ báng thử hình tương, khởi bất tiếu đảo Phật tự trung đích Phật tương!
二, 极乐世界的珠光宝气,就是天地灵炁精华,
nhị, Cực Lạc thế giới đích châu quang bảo khí, tựu thị Thiên Địa linh khí Tinh Hoa,
正吸引世间人们,
chánh hấp dẫn thế gian nhân môn,
心想能躺在那里,不吃饭也没关系,
tâm tưởng năng Thượng tại ná lý, bất ngật phạn dã một quan hệ,
这种响往虽好,仍属虚妄。
giá chủng hưởng vãng tuy hảo, nhưng thuộc hư vọng.
为了使往生佛的众生不贪恋这些人间稀宝,
vi liễu sứ vãng sanh Phật đích chúng sanh bất tham luyến giá ta nhân gian hy bảo,
所以在极乐世界,
sở dĩ tại Cực Lạc thế giới,
充斥着恒河沙数的珠宝,佛界众生看惯了,
sung xích trước Hằng Hà sa sổ đích châu bảo, Phật giới chúng sanh khán quán liễu,
自不以为宝。在凡间梦寐以求的一切,
tự bất dĩ vi bảo. tại phàm gian mộng mỵ dĩ cầu đích nhất thiết,
这里都有了,他们自不生贪恋之心,
giá lý đô hữu liễu, tha môn tự bất sanh tham luyến chi tâm,
而无所求,终归于寂静安闲,
nhi vô sở cầu, chung quy vu tịch tĩnh an nhàn,
过着逍遥的生活。众生视金银为宝,
qua trước tiêu diêu đích sanh hoạt. chúng sanh thị kim ngân vi bảo,
是为稀有故,若河中沙石皆黄金,
thị vi hy hữu cố, nhược hà trung sa thạch giai Huỳnh kim,
众生当弃如敝屣,另视他为宝了。
chúng sanh đáng khí như tệ tỷ, lánh thị tha vi bảo liễu.
佛有应化无穷之力,
Phật hữu ứng hoá vô cùng chi lực,
要什么就有什么,自然不生自私贪妄之心。
yếu thập yêu tựu hữu thập yêu, tự nhiên bất sanh tự tư tham vọng chi tâm.
一切所有等于一切虚无,
nhất thiết sở hữu đẳng vu nhất thiết hư vô,
这是佛的真义,众生觉悟吗?
giá thị Phật đích Chân nghĩa, chúng sanh giác ngộ mã?
所以说,众仙真在这种火炁充满境界中,
sở dĩ thuyết, chúng Tiên Chân tại giá chủng hoả khí sung mãn cảnh giới trung,
正是涵养他们的性情与天机,
chánh thị hàm dưỡng tha môn đích tính tình dữ Thiên cơ,
冷暖自知,修养有素,绝对不会起无明火,
lãnh huyên tự tri, tu dưỡng hữu tố, tuyệt đối bất Hội khởi vô minh hoả,
我们前去拜会南华帝君吧!
ngã môn tiền khứ bái Hội Nam Hoa Đế Quân ba!
杨生曰: 恩师真是深通三味,
Dương Sanh viết: ân sư Chân thị thâm thông tam vị,
佛法无边,给一些迷妄无知的佛徒当头一棒,
Phật pháp vô biên, cấp nhất ta mê vọng vô tri đích Phật đồ đáng đầu nhất bổng,
这些无上佛法真谛,
giá ta vô Thượng Phật pháp Chân đế,
足以为后世教……!
túc dĩ vi hậu thế giáo ……!
看见南华帝君虽浑身火光,但却没有灼热感觉,
khán kiến Nam Hoa Đế Quân tuy hồn thân hoả quang, đãn khước một hữu chước nhiệt cảm giác,
真是火候高深。拜见南华帝君,今日再随恩师来此,
Chân thị hoả hậu Cao thâm. bái kiến Nam Hoa Đế Quân, kim nhật tái tuỳ ân sư lai thử,
请帝君多予开示妙理,启化众生。
thỉnh Đế Quân đa dư khai thị diệu lý, khải hoá chúng sanh.
帝君曰: 善哉!
Đế Quân viết: thiện tai!
我观杨善生心疑我为何满身火光而不觉得发热呢?
ngã Quán Dương Thiện Sanh tâm si ngã vi hà mãn thân hoả quang nhi bất giác đắc phát nhiệt ni?
哈哈!此即所谓“不识卢山真面目,只缘身在此山中”。
cáp cáp! thử tức sở vị “bất thức lư sơn Chân diện mục, chỉ duyên thân tại thử sơn trung”.
我为南华丙丁火老,一团火炁灌注三千大千世界,
ngã vi Nam Hoa Bính Đinh hoả lão, nhất đoàn hoả khí quán chú tam thiên đại thiên thế giới,
这种火候非是凡人可碰,
giá chủng hoả hậu phi thị phàm nhân khả tịnh,
如火炭燃烧,众生拾之必烫得哀叫,但火炭本身无动于衷,
như hoả thán nhiên thiêu, chúng sanh thập chi tất thang đắc ai khiếu, đãn hoả thán bổn thân vô động vu trung,
故说: “火光不觉热,燃烧身外身。”
cố thuyết: “hoả quang bất giác nhiệt, nhiên thiêu thân ngoại thân.”
人本具有一颗佛心道性,
nhân bổn cụ hữu nhất khoả Phật tâm Đạo tính,
本身却茫然不知,“是佛而忘佛”,
bổn thân khước mang nhiên bất tri, “thị Phật nhi vong Phật”,
故当“焚去木偶相,现出真如来”,
cố đáng “phần khứ mộc ngẫu tương, hiện xuất Chân như lai”,
迷人向外求道,终离本家,流浪生死,
mê nhân hướng ngoại cầu Đạo, chung ly bổn gia, lưu lãng sanh tử,
莫知归程。所以人当
mạc tri quy trình. sở dĩ nhân đáng
“外拜庙中拜,内修己金身。”
“ngoại bái miếu trung bái, nội tu kỷ kim thân.”
如我知道本身火炁四射,知己则无碍,
như ngã tri Đạo bổn thân hoả khí tứ xạ, tri kỷ tắc vô ngại,
明他自无损,如你施舍财物予人,
minh tha tự vô tổn, như nễ thi xả tài vật dư nhân,
虽有损物,但心生欢喜,此所谓燃烧自己,
tuy hữu tổn vật, đãn tâm sanh hoan hỷ, thử sở vị nhiên thiêu tự kỷ,
照亮别人,凡眼视之有损,慧眼视之则无伤。
chiếu lượng biệt nhân, phàm nhãn thị chi hữu tổn, tuệ nhãn thị chi tắc vô thương.
杨生曰: 世人一旦感冒发高烧,
Dương Sanh viết: thế nhân nhất đán cảm mạo phát Cao thiêu,
为何须寻医注射针剂解热呢?
vi hà tu tầm y chú xạ châm tề giải nhiệt ni?
帝君曰: 刚才所说自己的火热不会伤害本身道体,
Đế Quân viết: cương tài sở thuyết tự kỷ đích hoả nhiệt bất Hội thương hại bổn thân Đạo thể,
也是有一番道理的。
dã thị hữu nhất phiên Đạo lý đích.
人体若超过三十七度谓之“发烧”,
nhân thể nhược siêu qua tam thập thất độ vị chi “phát thiêu”,
必须寻医治疗,促使体温降低,
tất tu tầm y trì liệu, xúc sứ thể ôn giáng đê,
俗称“退热”,以免脑部及五脏烧损。
tục xứng “thoái nhiệt”, dĩ miễn não bộ cập ngũ tạng thiêu tổn.
由此可悉,人体耐热能力有限,
do thử khả tất, nhân thể nại nhiệt năng lực hữu hạn,
试观耐火砖不怕高热灼烧,
thí Quán nại hoả chuyên bất phạ Cao nhiệt chước thiêu,
因为它是从高温火炉出来的东西,所以见火不怕。
nhân vi tha thị tùng Cao ôn hoả lư xuất lai đích Đông Tây, sở dĩ kiến hoả bất phạ.
南华的火光,按我能力而发,自然无损于我,
Nam Hoa đích hoả quang, án ngã năng lực nhi phát, tự nhiên vô tổn vu ngã,
你言火为什么不烧我身?
nễ ngôn hoả vi thập yêu bất thiêu ngã thân?
因我是发火者,怎会伤害自己。
nhân ngã thị phát hoả giả, chẩm Hội thương hại tự kỷ.
所谓伤我者,乃是违背中庸之道,
sở vị thương ngã giả, nãi thị vi bối trung dung chi Đạo,
如人有五分力量,他却用了六分,此谓“过度”,
như nhân hữu ngũ phân lực lượng, tha khước dụng liễu lục phân, thử vị “qua độ”,
自然产生暴裂危险。
tự nhiên sản sanh bộc liệt nguy hiểm.
修道就是用你本身力量去炼度自己,
tu Đạo tựu thị dụng nễ bổn thân lực lượng khứ luyện độ tự kỷ,
如此精进道力,如火烤炼,
như thử tinh tiến Đạo lực, như hoả khảo luyện,
耐得百度不伤,再进一步,不断投于试炼,
nại đắc bách độ bất thương, tái tiến nhất bộ, bất đoạn đầu vu thí luyện,
会使本身耐热能力进步。
Hội sứ bổn thân nại nhiệt năng lực tiến bộ.
故有谓成道者“入火不焚,入水不溺。”
cố hữu vị thành Đạo Giả “nhập hoả bất phần, nhập thuỷ bất nịch.”
不就是这个工夫吗?
bất tựu thị giá cá công phu mã?
人不能脱气数,自然就被气数所拘,这就是“凡夫”。
nhân bất năng hoát khí sổ, tự nhiên tựu bị khí sổ sở câu, giá tựu thị “phàm phù”.
寒冷的天气,
hàn lãnh đích Thiên khí,
有者全身皮裘毛衣,仍觉寒冷;
hữu giả toàn thân bì cầu mao y, nhưng giác hàn lãnh;
有者一件单衣,无畏寒流。同为人身,
hữu giả nhất kiện thiện y, vô uý hàn lưu. đồng vi nhân thân,
体能强弱不一,感受自然有别。
thể năng cường nhược bất nhất, cảm thụ tự nhiên hữu biệt.
所以世人要如何突破世情假景之阻碍及人生复杂索緾困扰,
sở dĩ thế nhân yếu như hà đột phá thế tình giả cảnh chi trở ngại cập nhân sanh phục tạp tác triền khốn nhiễu,
那就是修道工夫。
ná tựu thị tu Đạo công phu.
今日你来南华宫,我将为世人说法,
kim nhật nễ lai Nam Hoa cung, ngã tướng vi thế nhân thuyết pháp,
以便众生都能突破迷惘,得以适应南华火炁环境,
dĩ tiện chúng sanh đô năng đột phá mê võng, đắc dĩ thích ứng Nam Hoa hoả khí hoàn cảnh,
这都是修道者切身问题!
giá đô thị tu Đạo Giả thiết thân vấn đề!
杨生曰: 帝君一片金言,开我茅塞!
Dương Sanh viết: Đế Quân nhất phiến kim ngôn, khai ngã mao tái!
帝君曰: 我非开你茅塞,
Đế Quân viết: ngã phi khai nễ mao tái,
而是要用一把火将你这间茅塞烧尽,看你往那里逃?
nhi thị yếu dụng nhất bả hoả tương nễ giá gian mao tái thiêu tận, khán nễ vãng ná lý đào?
济佛曰: 哈哈!请帝君手下留情,
Tế Phật viết: cáp cáp! thỉnh Đế Quân thủ hạ lưu tình,
这间茅塞,他还是租来(暂住)的,
giá gian mao tái, tha hoàn thị tô lai (tạm trú) đích,
你将他烧去,要他住那里呢?
nễ tương tha thiêu khứ, yếu tha trú ná lý ni?
帝君曰: 我若不狠心一点,
Đế Quân viết: ngã nhược bất ngận tâm nhất điểm,
你还想躺在被窝里温暖哩!
nễ hoàn tưởng Thượng tại bị oa lý ôn huyên lý!
我甘脆用火烧他,也不必关窗闭门,
ngã cam thuý dụng hoả thiêu tha, dã bất tất quan song bế môn,
也不必棉被加盖,如此不是更干净俐落,更温暖吗?
dã bất tất miên bị gia cái, như thử bất thị cánh can tịnh lị lạo, cánh ôn huyên mã?
济佛曰: 千万不可,你的火焰给他温暖,他会害怕而且受不了的,
Tế Phật viết: thiên vạn bất khả, nễ đích hoả diễm cấp tha ôn huyên, tha Hội hại phạ nhi thả thụ bất liễu đích,
不知杨生你对帝君之语有何感想?
bất tri Dương Sanh nễ đối Đế Quân chi ngữ hữu hà cảm tưởng?
杨生曰: 我知道帝君在考验我的智慧,
Dương Sanh viết: ngã tri Đạo Đế Quân tại khảo nghiệm ngã đích trí tuệ,
想试试我能悟出多少?在此愿将所悟说出来给二位高真评评。
tưởng thí thí ngã năng ngộ xuất đa thiểu? tại thử nguyện tương sở ngộ thuyết xuất lai cấp nhị vị Cao Chân bình bình.
一, 帝君要用火烧去我的“茅塞”,就是要我发现自己。
nhất, Đế Quân yếu dụng hoả thiêu khứ ngã đích “mao tái”, tựu thị yếu ngã phát hiện tự kỷ.
人住于茅屋之中,
nhân trú vu mao ốc chi trung,
心里有一种被保护的安全感,长此而住,
tâm lý hữu nhất chủng bị bảo hộ đích an toàn cảm, trường thử nhi trú,
养成依赖性,松懈警觉心。
dưỡng thành y lại tính, tùng giải cảnh giác tâm.
如盗贼入宅窃物,所寻无非箱内柜底,
như Đạo tặc nhập trạch thiết vật, sở tầm vô phi tướng nội quỹ đắc,
这些藏金埋银之地,正是外贼追查目标,
giá ta Tạng kim mai ngân chi Địa, chánh thị ngoại tặc truy tra mục tiêu,
所以安逸于保障生活之中,
sở dĩ an dật vu bảo chướng sanh hoạt chi trung,
自然不求进步,帝君要将茅塞烧化,
tự nhiên bất cầu tiến bộ, Đế Quân yếu tương mao tái thiêu hoá,
意要使人处在无覆盖物之时,
ý yếu sứ nhân xứ tại vô phúc cái vật chi thời,
恍然大悟,自问曰: “我要住那里?”
hoảng nhiên đại ngộ, tự vấn viết: “ngã yếu trú ná lý?”
平时认屋为主,此刻认己为我,
bình thời nhận ốc vi chủ, thử khắc nhận kỷ vi ngã,
正是发现了自己。在毫无隠蔽之下,
chánh thị phát hiện liễu tự kỷ. tại hào vô ẩn tế chi hạ,
人之言行也将战战兢兢,
nhân chi ngôn hành dã tương chiến chiến căng căng,
为恐众生睽睽之下出丑,
vi khổng chúng sanh khuê khuê chi hạ xuất xú,
故此时才会现出“生命实相” 远离了一切假相。
cố thử thời tài Hội hiện xuất “sanh mệnh thật tương” viễn ly liễu nhất thiết giả tương.
二, 南华帝君用火烧我茅塞,
nhị, Nam Hoa Đế Quân dụng hoả thiêu ngã mao tái,
正如佛说: “三界不安,犹如火宅。” 那种火焰无人能敌,
chánh như Phật thuyết: “tam giới bất an, do như hoả trạch.” ná chủng hoả diễm vô nhân năng địch,
每一个人遇到火灾第一就是“逃命”,
mỗi nhất cá nhân ngộ đáo hoả tai đệ nhất tựu thị “đào mệnh”,
此刻才会觉悟到“世事无常,生死事大”,
thử khắc tài Hội giác ngộ đáo “thế sự vô thường, sanh tử sự đại”,
放弃了一切,逃命要紧。
phóng khí liễu nhất thiết, đào mệnh yếu khẩn.
这启示修道人不要依赖外力,须自求生路,
giá khải thị tu Đạo nhân bất yếu y lại ngoại lực, tu tự cầu sanh lộ,
否则一旦外面环境变化,
bĩ tắc nhất đán ngoại diện hoàn cảnh biến hoá,
我要在何处“安身立命” 呢?
ngã yếu tại hà xứ “an thân lập mệnh” ni?
以上所说不知帝君觉得如何?
dĩ Thượng sở thuyết bất tri Đế Quân giác đắc như hà?
帝君曰: 善哉!一间假茅塞不必懒呆着不走,天覆地载即大屋,
Đế Quân viết: thiện tai! nhất gian giả mao tái bất tất lãn ngai trước bất tẩu, Thiên phúc Địa tải tức đại ốc,
上能广施甘露与风雨,下能生长百物并五谷,
Thượng năng quảng thi cam lộ dữ phong vũ, hạ năng sanh trường bách vật tịnh ngũ cốc,
不怕烈火与洪水,这是金屋啊!
bất phạ liệt hoả dữ hồng thuỷ, giá thị kim ốc a!
杨善生所言,甚合我心,妙语藏天机,
Dương Thiện Sanh sở ngôn, thậm hợp ngã tâm, diệu ngữ Tạng Thiên cơ,
众生须要领悟,自然可以得道。众生性灵若要与我相接,
chúng sanh tu yếu lãnh ngộ, tự nhiên khả dĩ đắc Đạo. chúng sanh tính linh nhược yếu dữ ngã tướng tiếp,
khả tĩnh thần tâm tồn xích khí bố mãn toàn thân, nhi tụng niệm viết:
可静神心存赤炁布满全身,而诵念曰:
khả tĩnh thần tâm tồn xích khí bố mãn toàn thân, nhi tụng niệm viết:
丹天三炁,
南上玉门,
中有大神,
đan Thiên tam khí,
nam Thượng ngọc môn,
trung hữu đại thần,
赤帝灵君,
衣丹带符,
飞文羽裙,
驾乘赤龙,
玉舆绛云,
Xích Đế linh quân,
y đan đái phù,
phi văn vũ quần,
giá thừa xích long,
ngọc dư giáng vân,
南霍灵山,
万神高尊,
出入三清,
上宴九玄,
赤圭侍役,
玉童卫真,
nam hoắc Linh Sơn,
vạn thần Cao tôn,
xuất nhập Tam Thanh,
Thượng án Cửu Huyền,
xích khuê thị dịch,
ngọc đồng vệ Chân,
把执简录,
绛簿玉文,
校定仙品,
轻重上闻,
今日大王,
灵狱开仙,
bả chấp giản lục,
giáng bộ ngọc văn,
hiệu định Tiên phẩm,
khinh trùng Thượng văn,
kim nhật đại vương,
linh ngục khai Tiên,
上廻万神,
降我三门,
变化婴儿,
镇心安魂,
混合三炁,
Thượng hổi vạn thần,
giáng ngã tam môn,
biến hoá Anh Nhi,
trấn tâm an hồn,
hỗn hợp tam khí,
纒我命根,
长与祝融,
驾乘景云,
逍遥南柯,
天地长存,
保我长生。
triền ngã mệnh căn,
trường dữ chúc dung,
giá thừa cảnh vân,
tiêu diêu nam kha,
Thiên Địa trường tồn,
bảo ngã trường sanh.
杨生曰: 帝君的灵文,蕴藏玄机,
Dương Sanh viết: Đế Quân đích linh văn, uẩn Tạng huyền cơ,
具有神秘力量,愿世人虔诚诵念,必有感应。
cụ hữu thần bí lực lượng, nguyện thế nhân kiền thành tụng niệm, tất hữu cảm ứng.
我的茅塞,已被南华火炁焚化,只见一片火海。
ngã đích mao tái, dĩ bị Nam Hoa hoả khí phần hoá, chỉ kiến nhất phiến hoả hải.
现正金光闪闪,假火烧枯了肉身道具,
hiện chánh kim quang thiểm thiểm, giả hoả thiêu khô liễu nhục thân Đạo cụ,
在火灰堆里,却立起一位金身如来哩!
tại hoả hôi đôi lý, khước lập khởi nhất vị kim thân Như Lai lý!
帝君曰: 善哉!杨善生原灵不泯,
Đế Quân viết: thiện tai! Dương Thiện Sanh nguyên linh bất mẫn,
得悟南华大道,造就非凡道果。
đắc ngộ Nam Hoa đại Đạo, tạo tựu phi phàm Đạo quả.
自古以来,明师(善知识)传道方法很多,
tự cổ dĩ lai, minh sư (thiện tri thức) truyền Đạo phương pháp ngận đa,
计有棒打, 手指,
kế hữu bổng đả, thủ chỉ,
喝駡, 拈花, 微笑, 水洗, 香点,
hạt mạ, niêm hoa, vi tiếu, thuỷ tẩy, hương điểm,
针灌等法,但是我赤精火宅,
châm quán đẳng pháp, đãn thị ngã Xích Tinh hoả trạch,
却是用火焚烧。因为当今世人注重外表假饰,
khước thị dụng hoả phần thiêu. nhân vi đáng kim thế nhân chú trùng ngoại biểu giả sức,
不修内心。艳丽装扮,
bất tu nội tâm. diễm lệ trang ban,
未必道地好人;高楼大厦,每每居住鼠辈。
vị tất Đạo Địa hảo nhân; Cao lâu đại hạ, mỗi mỗi cư trú thử bối.
所以我要用真火焚毁假像假屋,
sở dĩ ngã yếu dụng Chân hoả phần huỷ giả tượng giả ốc,
使小人, 鼠辈现出原形,藉此点化他们!
sứ tiểu nhân, thử bối hiện xuất nguyên hình, tịch thử điểm hoá tha môn!
那些打不醒, 指不破, 洗不清的众生,
ná ta đả bất tỉnh, chỉ bất phá, tẩy bất thanh đích chúng sanh,
此时该觉醒了!若不听南华!
thử thời cai giác tỉnh liễu! nhược bất thính nam hoa!
济佛曰: 哈哈的警告,
Tế Phật viết: cáp cáp đích cảnh cáo,
现形出丑日子为期不远了!
hiện hình xuất xú nhật tử vi kỳ bất viễn liễu!
杨生曰: 南华道功与威力,巨有无穷,
Dương Sanh viết: Nam Hoa Đạo công dữ uy lực, cự hữu vô cùng,
不知帝君现在负荷何种使命,来普度众生呢?
bất tri Đế Quân hiện tại phụ hà hà chủng sứ mệnh, lai phổ độ chúng sanh ni?
帝君曰: 三曹普度,瑶池金母收回原灵,
Đế Quân viết: Tam Tào phổ độ, Dao Trì Kim Mẫu thu hồi nguyên linh,
五老亦共同主持其事。天机玄妙,
Ngũ Lão diệc cộng đồng chủ trì kỳ sự. Thiên cơ huyền diệu,
世人难测,今日机缘熟,特泄漏一二,以供众生修道参考:
thế nhân nạn trắc, kim nhật cơ duyên thục, đặc tiết lậu nhất nhị, dĩ cúng chúng sanh tu Đạo tham khảo:
普度原灵,瑶池老母主持,观音普度,
phổ độ nguyên linh, Dao Trì Lão Mẫu chủ trì, Quán Âm phổ độ,
关圣助之。关圣帝君之原灵,
Quan Thánh trợ chi. Quan Thánh Đế Quân chi nguyên linh,
系我火老所化,所以又说为“紫微宫内朱衣神”,
hệ ngã hoả lão sở hoá, sở dĩ hựu thuyết vi “tử vi cung nội châu y thần”,
生而面红赤,性烈如火,
sanh nhi diện hồng xích, tính liệt như hoả,
正气然,义薄云天,行全五常│仁义礼智信,
chánh khí nhiên, nghĩa bạc vân Thiên, hành toàn ngũ thường │nhân nghĩa lễ trí tín,
为众生修道之标榜,
vi chúng sanh tu Đạo chi tiêu bảng,
不论在家, 出家,违此五常,即是离经叛道,
bất luận tại gia, xuất gia, vi thử ngũ thường, tức thị ly kinh bản Đạo,
终堕恶道。道统降世,
chung đoạ ác Đạo. Đạo thống giáng thế,
鸾堂阐教,关圣主掌普度事宜,
Loan Đường xiển giáo, Quan Thánh chủ chưởng phổ độ sự nghi,
代我度回原灵,以完五老之任务,
đại ngã độ hồi nguyên linh, dĩ hoàn Ngũ Lão chi nhiệm vụ,
故鸾堂今日应运而兴,乃是天运使然。
cố Loan Đường kim nhật ứng vận nhi hưng, nãi thị Thiên vận sứ nhiên.
关圣秉南方火它赤气,
Quan Thánh bỉnh Nam Phương hoả tha xích khí,
生于六月火热之天,性烈勇猛,
sanh vu lục nguyệt hoả nhiệt chi Thiên, tính liệt dũng mãnh,
过关斩将,升天之后,位居南天火位,
qua quan trảm tương, thăng Thiên chi hậu, vị cư Nam Thiên hoả vị,
因普度众生,功德盖世,盈满亿万,
nhân phổ độ chúng sanh, công đức cái thế, doanh mãn ức vạn,
历劫化世,元灵不昧,故尊曰:
lịch kiếp hoá thế, nguyên linh bất muội, cố tôn viết:
“玄灵高上帝”,又曰: “普度原灵仁义古佛”。
“Huyền Linh Cao Thượng Đế”, hựu viết: “phổ độ nguyên linh nhân nghĩa cổ Phật”.
世道阴气炽盛,
thế Đạo âm khí xí thịnh,
苦无关圣火烈纯阳之气给予化解,
khổ vô Quan Thánh hoả liệt Thuần Dương chi khí cấp dư hoá giải,
恐众生堕落魔道无法超升。在此末法之时,
khổng chúng sanh đoạ lạo ma Đạo vô pháp siêu thăng. tại thử mạt pháp chi thời,
众仙佛乏力,各教纷杂不齐,
chúng Tiên Phật phạp lực, các giáo phân tạp bất tề,
有赖关圣布化正气扶鸾阐教,以维道统之不灭。
hữu lại Quan Thánh bố hoá Chánh Khí Phù Loan xiển giáo, dĩ duy Đạo thống chi bất diệt.
故希望天下苍生修道学佛,应虔奉关圣,
cố hy vọng thiên hạ thương sanh tu Đạo học Phật, ứng kiền phụng Quan Thánh,
以突破此时阴魔纷散之障碍,
dĩ đột phá thử thời âm ma phân tản chi chướng ngại,
作为护道, 成道之阶梯,切记。
tác vi hộ Đạo, thành Đạo chi giai thê, thiết ký.
济佛曰: 关圣正气浩然,义薄云天,为天人之师,
Tế Phật viết: Quan Thánh Chánh Khí hạo nhiên, nghĩa bạc vân Thiên, vi Thiên nhân chi sư,
正是今日修道者应学习的典型。
chánh thị kim nhật tu Đạo Giả ứng học tập đích điển hình.
离开“正气” 二字,不论何教即是“邪道”,
ly khai “Chánh Khí” nhị tự, bất luận hà giáo tức thị “tà Đạo”,
所以众生不论进入那种宗派教门,
sở dĩ chúng sanh bất luận tiến nhập ná chủng Tôn phái giáo môn,
心中须秉持一点正气,
tâm trung tu bỉnh trì nhất điểm Chánh Khí,
不可认为关圣帝君只是一位后天神圣,
bất khả nhận vi Quan Thánh Đế Quân chỉ thị nhất vị hậu Thiên Thần Thánh,
或是一位佛门的护法者。
hoặc thị nhất vị Phật môn đích hộ pháp giả.
其实关圣本是一位古佛金仙,
kỳ thật Quan Thánh bổn thị nhất vị cổ Phật Kim Tiên,
他的显相是动相即“关圣”,静相即“如来”,
tha đích hiển tương thị động tương tức “Quan Thánh”,
动静虽二,其心如一,众生会意了吗?
tĩnh tương tức “Như Lai”, động tĩnh tuy nhị, kỳ tâm như nhất, chúng sanh Hội ý liễu mã?
帝君曰: 济佛所言甚是!
Đế Quân viết: Tế Phật sở ngôn thậm thị!
有人说长了胡须的神不拜,
hữu nhân thuyết trường liễu hồ tu đích thần bất bái,
他们不知如来佛还活在西天,
tha môn bất tri Như Lai Phật hoàn hoạt tại Tây Thiên,
他的胡须已经由西天垂到东土,
tha đích hồ tu dĩ kinh do Tây Thiên thuỳ đáo Đông thổ,
凡是有缘者都可“乘须而上慈航”,
phàm thị hữu duyên giả đô khả “thừa tu nhi Thượng Từ Hàng”,
不要老是抱着“佛脚不放”,两者相比,
bất yếu lão thị bão trước “Phật giác bất phóng”, lưỡng giả tương tỷ,
“佛须” 比“佛脚” 的地位更高,
“Phật tu” tỷ “Phật giác” đích Địa vị cánh cao,
修道者拉着“佛须” 才能更加战兢自持,
tu Đạo Giả lạt trước “Phật tu” tài năng cánh gia chiến căng tự trì,
轻飘逍遥。所以起分别心,
khinh phiêu tiêu diêu. sở dĩ khởi phân biệt tâm,
挑斥“佛须” 的人,他们舍本逐未,
khiêu xích “Phật tu” đích nhân, tha môn xả bổn trục vị,
相兢捉住佛祖“脚须”,那是不可得而危险的。
tương căng tróc trú Phật tổ “giác tu”, ná thị bất khả đắc nhi nguy hiểm đích.
既起傲慢心, 分别心,
ký khởi ngạo mạn tâm, phân biệt tâm,
毁谤心,则心与佛离,一放手的话,
huỷ báng tâm, tắc tâm dữ Phật ly, nhất phóng thủ đích thoại,
岂不摔得粉身碎骨!未法众生,
khởi bất suất đắc phấn thân toái cốt! vị pháp chúng sanh,
眼光却此短视, 偏见!真是未法!
nhãn quang khước thử đoản thị, Thiên kiến! Chân thị vị pháp!
愿众生闻我的说法,恍然大悟,
nguyện chúng sanh văn ngã đích thuyết pháp, hoảng nhiên đại ngộ,
修道学佛,在追求究竟湼盘真相,
tu Đạo học Phật, tại truy cầu cứu cánh Niết-bàn Chân tương,
佛性平等,莫自筑籓篱,远隔灵山了!
Phật tính bình đẳng, mạc tự trúc phiên ly, viễn cách Linh Sơn liễu!
杨生曰: 活佛与帝君的说法,
Dương Sanh viết: Hoạt Phật dữ Đế Quân đích thuyết pháp,
合乎中道,没大偏心与私见,
hợp hồ trung Đạo, một đại Thiên tâm dữ tư kiến,
与人间法师们的说法,有天渊之别,
dữ nhân gian pháp sư môn đích thuyết pháp, hữu Thiên uyên chi biệt,
或许活佛, 帝君们是站在天上说法,
hoặc hứa Hoạt Phật, Đế Quân môn thị trạm tại Thiên Thượng thuyết pháp,
看天下众生一体,如同赤子,
khán thiên hạ chúng sanh nhất thể,
显示出“佛法无边, 神通广大” 法力;
như đồng xích tử, hiển thị xuất “Phật pháp vô biên, thần thông quảng đại” pháp lực;
而凡间的法师大德们,站在地上说,
nhi phàm gian đích pháp sư đại đức môn, trạm tại Địa Thượng thuyết,
只看到眼前的一切,所以说法自然“有边, 有限” 了!
chỉ khán đáo nhãn tiền đích nhất thiết, sở dĩ thuyết pháp tự nhiên “hữu biên, hữu hạn” liễu!
才会产生宗教间互相攻讦,
tài Hội sản sanh Tôn Giáo gian hộ tương công can,
排斥, 毁谤的纷争,
bài xích, huỷ báng đích phân tranh,
恩怨重重,实在令人痛心!
ân oán trùng trùng, thật tại linh nhân thống tâm!
济佛曰: 烦恼即苦提,顽固人性,非一朝所能化,
Tế Phật viết: phiền não tức khổ đề, ngoan cố nhân tính,
世道的路已逐渐在开辟,愿众生勿再执着那条“小道”,
phi nhất triều sở năng hoá, thế Đạo đích lộ dĩ trục tiệm tại khai bích, nguyện chúng sanh vật tái chấp trước ná điều “tiểu Đạo”,
须走向四通八达的“大道”,
tu tẩu hướng tứ thông bát đạt đích “đại Đạo”,
使每条路都可通往天堂圣域,
sứ mỗi điều lộ đô khả thông vãng Thiên Đường Thánh vực,
如此才不会做个“自私鬼(佛)”了!
như thử tài bất Hội tố cá “tự tư quỷ (Phật)” liễu!
帝君曰: 为了证实这些话,
Đế Quân viết: vi liễu chứng thật giá ta thoại,
我带杨善生拜访在南华胜境潜修的高真吧!
ngã đái Dương Thiện Sanh bái phỏng tại Nam Hoa thắng cảnh tiềm tu đích Cao Chân ba!
二位请随我前去!
nhị vị thỉnh tuỳ ngã tiền khứ!
杨生曰: 感谢帝君慈悲,阐示无穷妙道,惠益众生良多!……
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân từ bi, xiển thị vô cùng diệu Đạo, huệ ích chúng sanh lương đa! ……
前面一片漆满红色楼阁,每间都明亮如昼,
tiền diện nhất phiến tất mãn hồng sắc lâu các, mỗi gian đô minh lượng như trú,
褱面还不紤射出红光,不知这是何?
hoài diện hoàn bất hoành xạ xuất hồng quang, bất tri giá thị hà?
帝君曰: 这些高真们,正聚精会神坐在那儿调息,
Đế Quân viết: giá ta Cao Chân môn, chánh tụ tinh Hội thần toạ tại ná nhi điều tức,
以自我训练南华灵气,
dĩ tự ngã huấn luyện Nam Hoa linh khí,
所以会发出这种红光。
sở dĩ Hội phát xuất giá chủng hồng quang.
杨善生你可看左边这一片凡间夜景,奇妙吗?
Dương Thiện Sanh nễ khả khán tả biên giá nhất phiến phàm gian dạ cảnh, kỳ diệu mã?
杨生曰: 帝君用手在我眼前一挥,
Dương Sanh viết: Đế Quân dụng thủ tại ngã nhãn tiền nhất huy,
突然左边下方呈现出凡间的夜景,
đột nhiên tả biên hạ phương trình hiện xuất phàm gian đích dạ cảnh,
只见万家灯火,路灯, 屋灯闪烁着光芒,房屋,
chỉ kiến vạn gia đăng hoả, lộ đăng, ốc đăng thiểm thước trước quang mang, phòng ốc,
街道依稀可见,这个画面太美了。
nhai Đạo y hy khả kiến, giá cá hoạ diện thái mỹ liễu.
帝君曰: 这幅世俗画面,包涵着无限天机。
Đế Quân viết: giá phúc thế tục hoạ diện, bao hàm trước vô hạn Thiên cơ.
在夜里南华火光燃耀大地,世人虽有善恶,
tại dạ lý Nam Hoa hoả quang nhiên diệu đại Địa, thế nhân tuy hữu thiện ác,
但不论善家或恶宅,
đãn bất luận thiện gia hoặc ác trạch,
他们都需要我来陪伴,我不记恨他们善恶,
tha môn đô nhu yếu ngã lai bồi bạn, ngã bất ký hận tha môn thiện ác,
一意引导他们走上光明,
nhất ý dẫn Đạo tha môn tẩu Thượng quang minh,
这是一盏生命之光啊!
giá thị nhất trản sanh mệnh chi quang a!
尤其黑暗更需要光明。这种心胸,世人做得到吗?
vưu kỳ hắc ám cánh nhu yếu quang minh. giá chủng tâm hung, thế nhân tố đắc đáo mạ?
反观南华胜境的修士,正在这里发动浩然之气,
phản Quán Nam Hoa thắng cảnh đích tu sĩ, chánh tại giá lý phát động hạo nhiên chi khí,
每位高真从心中点燃慧光,
mỗi vị Cao Chân tùng tâm trung điểm nhiên tuệ quang,
不得停息,如此继续一段时间,
bất đắc đình tức, như thử kế tục nhất đoạn thời gian,
待整个灵体充满真炁之后,
đãi chỉnh cá linh thể sung mãn Chân khí chi hậu,
他就有无穷能力去任行他圆满的道路,
tha tựu hữu vô cùng năng lực khứ nhiệm hành tha viên mãn đích Đạo lộ,
逍遥于诸法界!
tiêu diêu vu chư pháp giới!
杨善生可访问他们的修道经过,
Dương Thiện Sanh khả phỏng vấn tha môn đích tu Đạo kinh qua,
作为众生修道的借镜!
tác vi chúng sanh tu Đạo đích tá kính!
杨生曰: 好的!感觉周围一股暖流直射而来。
Dương Sanh viết: hảo đích! cảm giác châu vi nhất cổ huyên lưu trực xạ nhi lai.
高真们正全神贯注,在做自我训练。
Cao Chân môn chánh toàn thần quán chú, tại tố tự ngã huấn luyện.
他们浑身发光,
tha môn hồn thân phát quang,
气势非凡,好像一个“光人” 一般,清新透明,羡慕不已。
khí thế phi phàm, hảo tượng nhất cá “quang nhân” nhất bàn, Thanh tân thấu minh, tiện mộ bất dĩ.
这位大师,您是出家人吗?
giá vị đại sư, nhĩ thị xuất gia nhân mã?
身穿袈裟,头部光圆,副法相庄严,
thân xuyên ca sa, đầu bộ quang viên, phó pháp tướng trang nghiêm,
请问您如何修成这种境界呢?
thỉnh vấn nhĩ như hà tu thành giá chủng cảnh giới ni?
大师曰: 杨善生,你来得正好!这是一大因缘,令天下众生得福,
đại sư viết: Dương Thiện Sanh, nễ lai đắc chánh hảo! giá thị nhất đại nhân duyên, linh thiên hạ chúng sanh đắc phước,
别人不见正法眼藏,你却金睛藏珠,
biệt nhân bất kiến chánh pháp nhãn Tạng, nễ khước Kim Tinh Tạng châu,
得识本来面目,老僧在此先祝贺一声!
đắc thức bổn lai diện mục, lão tăng tại thử tiên chúc hạ nhất Thanh!
“天堂游记” 足可括金刚经,
“Thiên Đường Du Ký” túc khả quát Kim Cương kinh,
般若心经,可以说是佛经正典的写实,
Bàn Nhược tâm kinh, khả dĩ thuyết thị Phật kinh chánh điển đích tả thật,
由佛法演译入新境界,
do Phật pháp diễn dịch nhập tân cảnh giới,
可谓未法之世的一本“正典”,愿我佛门同修,
khả vị vị pháp chi thế đích nhất bổn “chánh điển”, nguyện ngã Phật môn đồng tu,
摒弃我相,顿悟入门,以得正道。
bình khí ngã tướng, đốn ngộ nhập môn, dĩ đắc chánh Đạo. 我十五岁皈依佛门。法名“禅衣”,开始学佛修道,
ngã thập ngũ tuế quy y Phật môn. pháp danh “thiện y”, khai thuỷ học Phật tu Đạo,
清晨五点起床,打扫寺院内外环境,
Thanh thần ngũ điểm khởi sàng, đả tảo tự viện nội ngoại hoàn cảnh,
从扫除外面脏乱做起,进而学字看经,
tùng tảo trừ ngoại diện tạng loạn tố khởi, tiến nhi học tự khán kinh,
渐次进入打扫内心脏乱,并由师指导禅坐。
tiệm thứ tiến nhập đả tảo nội tâm tạng loạn, tịnh do sư chỉ Đạo thiện toạ.
岁月如水,转眼到了卅岁,
tuế nguyệt như thuỷ, chuyển nhãn đáo liễu tạp tuế,
三藏佛典,苦读诚阅,已有心得,
tam Tạng Phật điển, khổ độc thành duyệt, dĩ hữu tâm đắc,
对我佛遗训,领略至深。一日,
đối ngã Phật di huấn, lãnh lược chí thâm. nhất nhật,
在禅定中,忽然看见三棵水菓树(橘子, 杨桃, 芒菓),
tại thiện định trung, hốt nhiên khán kiến tam quả thuỷ quả thụ (quất tử, dương đào, mang quả ),
长满了果实,
trường mãn liễu quả thật,
每粒都呈黄熟,并发出光芒,突然一粒粒落地,
mỗi lạp đô trình Huỳnh thục, tịnh phát xuất quang mang, đột nhiên nhất lạp lạp lạo Địa,
正是“瓜熟蒂落”,
chánh thị “qua thục đế lạo”,
此时三棵菓树枝叶摇幌不已,
thử thời tam quả quả thụ chi diệp diêu hoảng bất dĩ,
并异口同声说道: “我们轻松了,
tịnh dị khẩu đồng Thanh thuyết Đạo: “ngã môn khinh tùng liễu,
不再罣碍, 拖累。” 一会儿树叶也全部脱落,
bất tái quái ngại, đà luỵ.” nhất Hội nhi thụ diệp dã toàn bộ thoát lạo,
又听到三棵菓树一同欢呼道:
hựu thính đáo tam quả quả thụ nhất đồng hoan hô Đạo:
“现在无叶(业)一身轻!不必日夜负担了!”
“hiện tại vô diệp (nghiệp) nhất thân khinh! bất tất nhật dạ phụ đảm liễu! ”
醒来之后,恍然大悟!
tỉnh lai chi hậu, hoảng nhiên đại ngộ!
从此,对悟道修行工夫,更加积极,
tùng thử, đối ngộ Đạo tu hạnh công phu, cánh gia tích cực,
对经典领悟,也较以前为速,
đối kinh điển lãnh ngộ, dã giác dĩ tiền vi tốc,
且见地更深。此三棵杨桃, 橘子,
thả kiến Địa cánh thâm. thử tam quả dương đào, quất tử,
芒菓树可以比喻做儒释道三教,
mang quả thụ khả dĩ tỷ dụ tố Nhu thích Đạo tam giáo,
他们各生长在同一块土地,虽然枝叶大小不一,
tha môn các sanh trường tại đồng nhất khối thổ Địa, tuy nhiên chi diệp đại tiểu bất nhất,
但它们的共同愿望是开花结果,
đãn tha môn đích cộng đồng nguyện vọng thị khai hoa kết quả,
以供给众生食用,这种济世利人精神,正是圣贤的化身,
dĩ cúng cấp chúng sanh thực dụng, giá chủng Tế thế lợi nhân tinh thần, chánh thị Thánh hiền đích hoá thân,
所以我们当给予同等的尊崇敬意。
sở dĩ ngã môn đáng cấp dư đồng đẳng đích tôn sùng kính ý.
在瓜熟蒂落之后,又落叶归根,
tại qua thục đế lạo chi hậu, hựu lạo diệp quy căn,
回复到本来面目,正寓意着修道人不可固执,
hồi phục đáo bổn lai diện mục, chánh ngụ ý trước tu Đạo nhân bất khả cố chấp,
不可贪妄,该弃即弃,
bất khả tham vọng, cai khí tức khí,
一切事物,顺其自然,罣碍足以令人烦恼,
nhất thiết sự vật, thuận kỳ tự nhiên, quái ngại túc dĩ linh nhân phiền não,
神昏,使心性无法开朗,
thần hôn, sứ tâm tính vô pháp khai lãng,
如长期煎熬,不能放下这付担子,
như trường kỳ tiễn ngao, bất năng phóng hạ giá phó đảm tử,
沉重的脚步,要遇上遥远的极乐世界,
trầm trùng đích giác bộ, yếu ngộ Thượng diêu viễn đích Cực Lạc thế giới,
是费时而缓慢的。所以当你缷下重担,觉得愉悦舒畅无比,
thị phí thời nhi hoãn mạn đích. sở dĩ đáng nễ tá hạ trùng đảm, giác đắc du duyệt thư xướng vô tỷ,
再下一步就是极乐世界的境域。
tái hạ nhất bộ tựu thị Cực Lạc thế giới đích cảnh vực.
在一片行道过程中,我秉持这个原则,
tại nhất phiến hành Đạo quá trình trung, ngã bỉnh trì giá cá nguyên tắc,
广度众生,对各教信徒同等尊重,
quảng độ chúng sanh, đối các giáo tín đồ đồng đẳng tôn trùng,
鼓励他们从各自信仰宗教,
cổ lệ tha môn tùng các tự tín ngưỡng Tôn Giáo,
去寻找精髓及真理所在,
khứ tầm trảo tinh tuỷ cập Chân lý sở tại,
他们各随己缘归依,乐道修身,各有成就;
tha môn các tuỳ kỷ duyên quy y, lạc Đạo tu thân, các hữu thành tựu;
更视我如一位慈父圣师。
cánh thị ngã như nhất vị từ phụ Thánh sư.
不轻视他人,自己才会被重视,这是我体悟佛法真谛,
bất khinh thị tha nhân, tự kỷ tài Hội bị trùng thị, giá thị ngã thể ngộ Phật pháp Chân đế,
在度化诸有情时,随缘施教,
tại độ hoá chư hữu tình thời, tuỳ duyên thi giáo,
也是今天我有此成就的原因。
dã thị kim Thiên ngã hữu thử thành tựu đích nguyên nhân.
并受诸魔考历练而屹立不倒,
tịnh thụ chư ma khảo lịch luyện nhi ngật lập bất đảo,
今天才能爬到五老天,在此修炼更深的佛法。
kim Thiên tài năng ba đáo Ngũ Lão Thiên, tại thử tu luyện cánh thâm đích Phật pháp.
佛法传灯,赖此火光,我现正受金刚火炼考验,
Phật pháp truyền đăng, lại thử hoả quang, ngã hiện chánh thụ Kim Cương hoả luyện khảo nghiệm,
自我的炼度,正是成器的铁证。
tự ngã đích luyện độ, chánh thị thành khí đích thiết chứng.
凡身活至七十而灭,性灵飞升天堂极乐,
phàm thân hoạt chí thất thập nhi diệt, tính linh phi thăng Thiên Đường Cực Lạc,
感谢众生给我的机缘,
cảm tạ chúng sanh cấp ngã đích cơ duyên,
他们正是我修成佛果的助力,
tha môn chánh thị ngã tu thành Phật quả đích trợ lực,
没有他们,何有我?重视众生,
một hữu tha môn, hà hữu ngã? trùng thị chúng sanh,
就是抬高自己!希望佛门修道者,都献出你们的“如来心” 吧!
tựu thị si Cao tự kỷ! hy vọng Phật môn tu Đạo Giả, đô hiến xuất nễ môn đích “Như Lai tâm” ba!
济佛曰: 禅衣大师,您真正体悟到佛陀教训,
Tế Phật viết: thiện y đại sư, nhĩ Chân chánh thể ngộ đáo Phật đà giáo huấn,
所以有今日成果。恭贺之
sở dĩ hữu kim nhật thành quả. cung hạ chi
大师曰: 客气!活佛的行止更是超然物外,
đại sư viết: khách khí! Hoạt Phật đích hành chỉ cánh thị siêu nhiên vật ngoại,
今日又负普度众生重任,劳累了!
kim nhật hựu phụ phổ độ chúng sanh trùng nhiệm, lao luỵ liễu!
帝君曰: 杨善生再继续访问高真们成道的经过吧!
Đế Quân viết: Dương Thiện Sanh tái kế tục phỏng vấn Cao Chân môn thành Đạo đích kinh qua ba!
杨生曰: 感谢帝君提醒!这位高真,
Dương Sanh viết: cảm tạ Đế Quân đề tỉnh! giá vị Cao Chân,
容颜慈祥,全身光炁四射,
dung nhan từ tường, toàn thân quang khí tứ xạ,
来历不凡!请问您如何修成这份道果呢?
lai lịch bất phàm! thỉnh vấn nhĩ như hà tu thành giá phần Đạo quả ni?
金仙曰: 我没有什么道行,只是行善布施不求名,
Kim Tiên viết: ngã một hữu thập yêu Đạo hành, chỉ thị hành thiện bố thí bất cầu danh,
不求报而已,想不到在凡尘的善行,
bất cầu báo nhi dĩ, tưởng bất đáo tại phàm trần đích thiện hành,
使我灵性的升华进入这无极的境界。
sứ ngã linh tính đích thăng hoa tiến nhập giá Vô Cực đích cảnh giới.
我在世时以贩卖杂货为生,价格公道,
ngã tại thế thời dĩ phán mại tạp hoá vi sanh, giới cách công Đạo,
待人和善亲切,童叟无欺,所以生意蒸蒸日上,赚了不少钱财。
đãi nhân hoà thiện thân thiết, đồng sưu vô khi, sở dĩ sanh ý chưng chưng nhật Thượng, khiêm liễu bất thiểu tiền tài.
因性喜仙佛,常至庙寺参香朝圣,
nhân tính hỷ Tiên Phật, thường chí miếu tự tham hương triều Thánh,
凡破庙旧寺翻修,皆欢喜布施助之。
phàm phá miếu cựu tự phiên tu, giai hoan hỷ bố thí trợ chi.
遇穷困贫民,怜悯施财解困。
ngộ cùng khốn bần dân, linh mẫn thi tài giải khốn.
把佛经, 善书翻印赠送。善事力为,
bả Phật kinh, thiện thư phiên ấn tặng tống. thiện sự lực vi,
修身克己,不敢丝毫犯错,一生不二色,
tu thân khắc kỷ, bất cảm ty hào phạm thác, nhất sanh bất nhị sắc,
坚守伦理道德。施舍不求名,
kiên thủ luân lý Đạo đức. thi xả bất cầu danh,
不图报,欢心而做,欣喜去行。
bất đồ báo, hoan tâm nhi tố, hân hỷ khứ hành.
认为天赐我有这些钱财,
nhận vi Thiên tứ ngã hữu giá ta tiền tài,
就是要假我的手去转送别人,
tựu thị yếu giả ngã đích thủ khứ chuyển tống biệt nhân,
并非要我独享私用,因此视财如粪土,
tịnh phi yếu ngã độc hưởng tư dụng, nhân thử thị tài như phẩn thổ,
尽力施舍需要的人。一生行道无二心,
tận lực thi xả nhu yếu đích nhân. nhất sanh hành Đạo vô nhị tâm,
诸多侮辱加来,我心不怨!
chư đa vụ nhục gia lai, ngã tâm bất oán!
世寿八十二,一点真灵飘然上天堂,历经各科考验,
thế thọ bát thập nhị, nhất điểm Chân linh phiêu nhiên Thượng Thiên Đường,
今日至南华宫深造,接近还原境界!
lịch kinh các khoa khảo nghiệm, kim nhật chí Nam Hoa cung thâm tạo, tiếp cận hoàn nguyên cảnh giới!
寄语天下众生,修道不要贪图名位,
ký ngữ thiên hạ chúng sanh, tu Đạo bất yếu tham đồ danh vị,
自己修多少,心里有数,
tự kỷ tu đa thiểu, tâm lý hữu sổ,
何必显扬暴露,以破道果呢?
hà tất hiển dương bộc lộ, dĩ phá Đạo quả ni?
杨生曰: 不求名相的布施,所得到的果位也就超出“气象”,
Dương Sanh viết: bất cầu danh tương đích bố thí, sở đắc đáo đích quả vị dã tựu siêu xuất “khí tượng”,
达到无极理天境界,足证开什么花,
đạt đáo Vô Cực lý Thiên cảnh giới, túc chứng khai thập yêu hoa,
就结什么果,人没有侥幸的成功,也没有侥幸的得道。
tựu kết thập yêu quả, nhân một hữu nhiêu hạnh đích thạnh công, dã một hữu nhiêu hạnh đích đắc Đạo.
济佛曰: 时刻已久,恭闻高真说法,助益众生不浅,
Tế Phật viết: thời khắc dĩ cửu, cung văn Cao Chân thuyết pháp, trợ ích chúng sanh bất thiển,
感谢帝君栽培,使“天堂游记” 一书生辉不少!
cảm tạ Đế Quân tài bồi, sứ “Thiên Đường Du Ký” nhất thư sanh huy bất thiểu!
帝君曰: 那里!南华大道,唯有一点“灵光常耀”,
Đế Quân viết: ná lý! Nam Hoa đại Đạo, duy hữu nhất điểm “linh quang thường diệu”,
愿世人保持这点光明的心,那么一定能够光与光合,
nguyện thế nhân bảo trì giá điểm quang minh đích tâm, ná yêu nhất định năng cú quang dữ quang hợp,
归回南华胜境的!南华启示,就此告一段落,
quy hồi Nam Hoa thắng cảnh đích! Nam Hoa khải thị, tựu thử cáo nhất đoạn lạo,
愿众生们体悟这些真这吧!
nguyện chúng sanh môn thể ngộ giá ta Chân giá ba!
杨生曰: 感谢帝君开导,“天堂游记” 的光辉,由您的灵光加被,
dương sanh viết: cảm tạ Đế Quân khai Đạo, “Thiên Đường Du Ký” đích quang huy, do nhĩ đích linh quang gia bị,
照破众生黑暗无明,愿阅是书者,
chiếu phá chúng sanh hắc ám vô minh, nguyện duyệt thị thư giả,
发出感谢的心,接受上圣们的教导吧!
phát xuất cảm tạ đích tâm, tiếp thụ Thượng Thánh môn đích giáo Đạo ba!
就此拜辞帝君!
tựu thử bái từ Đế Quân!
济佛曰: 杨生上莲台,准备回堂。
Tế Phật viết: Dương Sanh Thượng liên đài, chuẩn bị hồi Đường.
杨生曰: 我已坐穏,请恩师回堂吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư hồi Đường ba!
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – — – – – – – –
đệ thập bát hồi du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp
济公活佛降民国六九年
Tế Công Hoạt Phật giáng Dân Quốc lục cửu niên
三月廿五日(岁次庚申年二月初九日)
tam nguyệt nhập ngũ nhật (tuế thứ Canh Thân niên nhị nguyệt sơ cửu nhật)
诗曰:
thi viết:
人群涌涌尽黄泉。
nhân quần dũng dũng tận Huỳnh Tuyền.
未晓回头种福田。
向外求仙空捕影。
家中活佛礼宜度。
vị hiểu hồi đầu chủng phước điền.
hướng ngoại cầu Tiên không bộ ảnh.
gia trung Hoạt Phật lễ nghi độ.
济佛曰: 人常不满现状,但不求改变自己的心态行为,
Tế Phật viết: nhân thường bất mãn hiện trạng, đãn bất cầu cải biến tự kỷ đích tâm thái hành vi,
一味责怪他人,这样越弄越糟,总是没有成果的。
nhất vị trách quái tha nhân, giá dạng việt lộng việt tao, tổng thị một hữu thành quả đích.
修道的人,都想超升到他们理想的乐园,
tu Đạo đích nhân, đô tưởng siêu thăng đáo tha môn lý tưởng đích lạc viên,
可是往往不知道好好培养自己的宝树,
khả thị vãng vãng bất tri Đạo hảo hảo bồi dưỡng tự kỷ đích bảo thụ,
却向外去寻找他人的成果。
khước hướng ngoại khứ tầm trảo tha nhân đích thành quả.
向外求佛,如在户外捕捉鸽子,手去鸟飞,
hướng ngoại cầu Phật, như tại hộ ngoại bộ tróc cáp tử, thủ khứ điểu phi,
追得越紧,它飞得越高;
truy đắc việt khẩn, tha phi đắc việt Cao;
若能廻光返照,伸手向鸽笼(家中)捕捉,
nhược năng hồi quang phản chiếu, thân thủ hướng cáp lung (gia trung) bộ tróc,
相信易如反掌,
tương tín dị như phản chưởng,
所以老衲希望世人多自检点,善培自己心园,
sở dĩ lão nạp hy vọng thế nhân đa tự kiểm điểm, thiện bồi tự kỷ tâm viên,
一旦收成,不是吃得津津有味吗?
nhất đán thu thành, bất thị ngật đắc tân tân hữu vị mã?
甚至可将多余水菓出售,
thậm chí khả tương đa dư thuỷ quả xuất thụ,
还能发一笔财哩!所以众生不要看轻自己,
hoàn năng phát nhất bút tài lý! sở dĩ chúng sanh bất yếu khán khinh tự kỷ,
老是向外跑的话,累得精疲力倦,
lão thị hướng ngoại bào đích thoại, luỵ đắc tinh bì lực quyện,
还能做什么事呢?今天我将带
hoàn năng tố thập yêu sự ni? kim Thiên ngã tướng đái
杨生游无极圣境,准备上莲台!
Dương Sanh du Vô Cực Thánh cảnh, chuẩn bị Thượng liên đài!
杨生曰: 我已坐穏,请恩师起程吧!
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn, thỉnh ân sư khởi trình ba!
济佛曰: 带着贤徒,观赏天界圣景,济公一片心怀,
Tế Phật viết: đái trước hiền đồ, Quán thưởng Thiên giới Thánh cảnh, Tế Công nhất phiến tâm phó,
想引度众生也都一齐来此同游,一时心花怒放,
tưởng dẫn độ chúng sanh dã đô nhất tề lai thử đồng du, nhất thời tâm hoa nộ phóng,
贤徒!我们来对唱一段劝世歌好吗?
hiền đồ! ngã môn lai đối xướng nhất đoạn khuyến thế ca hảo mã?
杨生曰: 弟子少疏学浅,
Dương Sanh viết: đệ tử thiểu sơ học thiển,
诗词不通,歌喉更哑,恐怕无法搭配,会出丑的!
thi từ bất thông, ca hầu cánh á, khổng phạ vô pháp đáp phối, Hội xuất xú đích!
济佛曰: 几世没有吃肉了,只要不“滑腔油调” 就行了,
Tế Phật viết: cơ thế một hữu ngật nhục liễu, chỉ yếu bất “hoạt khang du điều” tựu hành liễu,
反正也不是竞选歌星,何必顾忌那么多呢?
phản chánh dã bất thị cạnh tuyển ca tinh, hà tất cố kỵ ná yêu đa ni?
我替你加灵,使你文思敏捷,随我和来吧
ngã thế nễ gia linh, sứ nễ văn tư mẫn tiệp, tuỳ ngã hoà lai ba
杨生曰: 遵命,请恩师指教!
Dương Sanh viết: tuân mệnh, thỉnh ân sư chỉ giáo!
济佛曰: 凡情俗景实旁徨!
Tế Phật viết: phàm tình tục cảnh thật bàng Huỳnh!
杨生曰: 学我恩师游四方!
Dương Sanh viết: học ngã ân sư du tứ phương!
济佛曰: 清风两袖性灵光!
Tế Phật viết: Thanh phong lưỡng tụ tính linh quang!
杨生曰: 一朵黑云月色凉!
Dương Sanh viết: nhất đoá hắc vân nguyệt sắc Lượng!
济佛曰:
Tế Phật viết:
如梦人生不久长!
như mộng nhân sanh bất cửu trường!
杨生曰: 早修大道躲无常!
Dương Sanh viết: tảo tu đại Đạo đoá vô thường!
济佛曰: 屠刀放下莫荒唐!
Tế Phật viết: đồ đao phóng hạ mạc hoang Đường!
杨生曰: 养性修身保健康!
Dương Sanh viết: dưỡng tính tu thân bảo kiện khang!
济佛曰: 佛仙摇橹驾慈航!
Tế Phật viết: Phật Tiên diêu lỗ giá Từ Hàng!
杨生曰: 善智殷殷法度彰!
Dương Sanh viết: thiện trí ân ân pháp độ chương!
济佛曰: 唱得好!粗浅文字,寓意却很深刻,世人听了,
Tế Phật viết: xướng đắc hảo! thô thiển văn tự, ngụ ý khước ngận thâm khắc, thế nhân thính liễu,
当有所感悟!已到目的地,快下莲台。
đáng hữu sở cảm ngộ! dĩ đáo mục đích Địa, khoái hạ liên đài.
杨生曰: 这里的景色逈异于昔日所游,遍地金光,
Dương Sanh viết: giá lý đích cảnh sắc quýnh dị vu tích nhật sở du, biến Địa kim quang,
如宝山展放笑容,光辉耀目,还有金鸟飞翔,
như bảo sơn triển phóng tiếu dung, quang huy diệu mục, hoàn hữu kim điểu phi tường,
是生平首见,蔚为奇观,不知这里是何处?
thị sanh bình thủ kiến, uý vi kỳ Quán, bất tri giá lý thị hà xứ?
济佛曰: 这里是普度众生一大道场,遍地生金,
Tế Phật viết: giá lý thị phổ độ chúng sanh nhất đại Đạo tràng, biến Địa sanh kim,
满天金鸟,地上还长满金树, 金花,
mãn Thiên kim điểu, Địa Thượng hoàn trường mãn kim thụ, Kim Hoa,
瑶池悠游看着金鱼,奇珍异物,琳琅满目,
Dao Trì du du khán trước kim ngư, kỳ trân dị vật, lâm lang mãn mục,
此地灵气凝聚。是瑶池金母所居,
thử Địa linh khí ngưng tụ. thị Dao Trì Kim Mẫu sở cư,
金母为众生原灵之母,亦称西华帝君,
Kim Mẫu vi chúng sanh nguyên linh chi mẫu, diệc xứng Tây Hoa Đế Quân,
位居尊贵,慈怀无量,我们整齐衣屐,快前去参驾!
vị cư tôn quý, từ phó vô lượng, ngã môn chỉnh tề y kỹ, khoái tiền khứ tham giá!
杨生曰: 遵命!今日能拜会老母,荣幸之至。
Dương Sanh viết: tuân mệnh! kim nhật năng bái Hội Lão Mẫu, vinh hạnh chi chí.
眼前矗立一巍峨宫殿,
nhãn tiền súc lập nhất nguy nga cung Điện,
金光闪耀,上书“瑶池金母宫” 五字,
kim quang thiểm diệu, Thượng thư “Dao Trì Kim Mẫu cung” ngũ tự,
光辉夺目,殿前仙女穿着霓裳仙衣,
quang huy đoạt mục, Điện tiền Tiên nữ xuyên trước nghê thường Tiên y,
穿梭自如,风采飘逸,向我们点头笑迎!
xuyên thoa tự như, phong biện phiêu dật, hướng ngã môn điểm đầu tiếu nghênh!
济佛曰: 杨生快进殿内,向老母参驾!
Tế Phật viết: Dương Sanh khoái tiến Điện nội, hướng Lão Mẫu tham giá!
杨生曰: 遵命!殿内坐着一位鹤发童颜慈娘,左右各有仙女侍卫。……
Dương Sanh viết: tuân mệnh! Điện nội toạ trước nhất vị hạc phát đồng nhan từ nương, tả hữu các hữu Tiên nữ thị vệ. ……
愚儿俯伏参叩老母!愚儿幸沐天恩,
ngu nhi phủ phục tham khấu Lão Mẫu! ngu nhi hạnh mộc Thiên ân,
奉旨著书,随师登临三界访道求真,今日荣宠圣召,
phụng chỉ trước thư, tuỳ sư đăng lâm tam giới phỏng Đạo cầu Chân, kim nhật vinh sủng Thánh triệu,
来至母娘圣居,感激涕零,恭请母娘圣安!
lai chí Mẫu Nương Thánh cư, cảm kích thế linh, cung thỉnh Mẫu Nương Thánh an!
众生痴迷,未能返本还源,使母娘闾门倚盼,望穿秋水,
chúng sanh si mê, vị năng phản bổn hoàn nguyên, sứ Mẫu Nương lư môn ỷ phán, vọng xuyên thu thuỷ,
慈泪暗滴,愚儿受负普度苍生圣命,至今大任未完,
từ lệ ám trích, ngu nhi thụ phụ phổ độ thương sanh Thánh mệnh, chí kim đại nhiệm vị hoàn,
心感恐惶,求母娘再添赐智慧灵光,以方便济世度人。
tâm cảm khổng Huỳnh, cầu Mẫu Nương tái thiêm tứ trí tuệ linh quang, dĩ phương tiện Tế thế độ nhân.
前曾奉命随师著作“地狱游记”,今又奉命著作“天堂游记”,
tiền tằng phụng mệnh tuỳ sư trước tác “Địa ngục Du Ký”, kim hựu phụng mệnh trước tác “Thiên Đường Du Ký”,
圣命在身不敢丝毫怠慢,然魔考重重,
Thánh mệnh tại thân bất cảm ty hào đãi mạn, nhiên ma khảo trùng trùng,
心神欲碎,祈母娘寛解尘缘,了脱俗纒,俾能以证大道。
tâm thần dục toái, kỳ Mẫu Nương khoan giải trần duyên, liễu thoát tục triền, tỷ năng dĩ chứng đại Đạo.
瑶池金母曰: 善哉!原儿杨生!青鸾悬丝,尽吐金言,
Dao Trì Kim Mẫu viết: thiện tai! nguyên nhi Dương Sanh! Thanh Loan huyền ty, tận thổ kim ngôn,
泄大道玄机,解诸经之疑惑,圣命担负,道志非凡,
tiết đại Đạo huyền cơ, giải chư kinh chi si hoặc, Thánh mệnh đảm phụ, Đạo chí phi phàm,
造就殊胜。三曹普度,天人同忙,“地狱游记” 已开地曹, 人曹之生机;
tạo tựu thù thắng. Tam Tào phổ độ, Thiên nhân đồng mang, “Địa ngục Du Ký” dĩ khai Địa tào, nhân tào chi sanh cơ;
“天堂游记”,广度天曹, 人曹之迷途,二部圣典,万戴生辉,
“Thiên Đường Du Ký”, quảng độ Thiên tào, nhân tào chi mê đồ, nhị bộ Thánh điển, vạn đái sanh huy,
三才唯人为贵,所以人頪受惠最深。道来魔生,自古皆然,
Tam Tài duy nhân vi quý, sở dĩ nhân loại thụ huệ tối thâm. Đạo lai ma sanh, tự cổ giai nhiên,
愿杨儿克服逆境,将“天堂游记” 一书圆满着成,丰功伟绩,
nguyện Dương Nhi khắc phục nghịch cảnh, tương “Thiên Đường Du Ký” nhất thư viên mãn trước thành, phong công vĩ tích,
万古流芳,不但尔之玄祖超升极乐,芸芸众生,
vạn cổ lưu phương, bất đãn nhĩ chi huyền tổ siêu thăng Cực Lạc, vân vân chúng sanh,
九六原灵,更须藉此求修证道。至此,尔之圣任方告一段落。
cửu lục nguyên linh, cánh tu tịch thử cầu tu chứng Đạo. chí thử, nhĩ chi Thánh nhiệm phương cáo nhất đoạn lạo.
母子连心,知儿苦衷,当赐灵光以助道力,希尔振作精神,
mẫu tử liên tâm, tri nhi khổ trung, đáng tứ linh quang dĩ trợ Đạo lực, hy nhĩ chấn tác tinh thần,
将圣笔光辉,普照世界,以开导更多众生觉悟迷梦,
tương Thánh Bút quang huy, phổ chiếu thế giới, dĩ khai Đạo cánh đa chúng sanh giác ngộ mê mộng,
早脱尘缘,洗心愌面,携手步入善道,如此,
tảo thoát trần duyên, tẩy tâm hồn diện, huề thủ bộ nhập thiện Đạo, như thử,
配为人天导师,善名永留,岂不妙哉!
phối vi nhân Thiên Đạo sư, thiện danh vĩnh lưu, khởi bất diệu tai!
杨生曰: 感谢母娘灵光加被,金言铿锵有力,
Dương Sanh viết: cảm tạ Mẫu Nương linh quang gia bị, kim ngôn khanh thương hữu lực,
灌注我心,顿觉眼神明朗,神气十足,愿慈母的爱心,
quán chú ngã tâm, đốn giác nhãn thần minh lãng, thần khí thập túc, nguyện từ mẫu đích ái tâm,
时时给予关怀照顾!谨遵母命,矢志加鞭,请母放心!
thời thời cấp dư quan phó chiếu cố! cẩn tuân mẫu mệnh, thỉ chí gia tiên, thỉnh Mẫu phóng tâm!
老母曰:
有诗云:
老母曰:
mẫu nương
有诗云:
hữu thi vân:
慈母手中线,
游子身上衣。
từ mẫu thủ trung tuyến,
du tử thân Thượng y.
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
lâm hành mật mật phùng,
ý khổng trì trì quy.
thuỳ ngôn thốn thảo tâm,
báo đắc tam xuân huy.
原儿九六,如今都成了游子,
身上所穿的仙衣已经不见,
nguyên nhi cửu lục,
như kim đô thành liễu du tử,
thân Thượng sở xuyên đích Tiên y dĩ kinh bất kiến,
都换上了花花缘缘的俗衣,
đô hoán Thượng liễu hoa hoa duyên duyên đích tục y,
在别离三山坡时候,慈母如针缝衣,
tại biệt ly tam sơn pha thời hậu, từ mẫu như châm phùng y,
苦口婆心再三叮咛,为的是怕你们下凡胎之后,
khổ khẩu bà tâm tái tam đinh ninh, vi đích thị phạ nễ môn hạ phàm thai chi hậu,
忘记天上的净土圣境,沉沦于花花尘俗世界之中,
vong ký Thiên Thượng đích tịnh thổ Thánh cảnh, trầm luân vu hoa hoa trần tục thế giới chi trung,
迟迟不知道归返无极理天,
trì trì bất tri Đạo quy phản Vô Cực lý Thiên,
娘但愿你们手中能够把握母垂下的金线,登上慈航,
đãn nguyện nễ môn thủ trung năng cú bả ác Mẫu Nương thuỳ hạ đích kim tuyến, đăng Thượng Từ Hàng,
步步向我身边归来,如此,才可以报答母恩于万一,
bộ bộ hướng ngã thân biên quy lai, như thử, tài khả dĩ báo đáp mẫu ân vu vạn nhất,
否则都成了不孝儿女!知吗?
bĩ tắc đô thành liễu bất hiếu nhi nữ! tri mã?
济佛曰: 慈母的言语,
Tế Phật viết: từ mẫu đích ngôn ngữ,
多少辛酸泪语,世人能无动于衷吗?
đa thiểu tân toan lệ ngữ, thế nhân năng vô động vu trung mã?
杨生曰: 现在崇拜瑶池金母的庙堂及众生甚多,
Dương Sanh viết: hiện tại sùng bái Dao Trì Kim Mẫu đích miếu Đường cập chúng sanh thậm đa,
世人能归根认母,是一个好现象,相信也是世界大同的前兆。
thế nhân năng quy căn nhận mẫu, thị nhất cá hảo hiện tượng, tương tín dã thị thế giới đại đồng đích tiền triệu.
祈老母垂慈,开示修道方法,以启迷津。
kỳ Lão Mẫu thuỳ từ, khai thị tu Đạo phương pháp, dĩ khải mê tân.
老母曰:
Lão Mẫu viết:
我主西方,又称“西华帝君”。有人谓: “现在是个金钱世界!”
ngã chủ Tây phương, hựu xứng “Tây Hoa Đế Quân”. hữu nhân vị: “hiện tại thị cá kim tiền thế giới! ”
尤其西方人士更有“拜金主义” 之称。今值西方应运,金子上涨,
vưu kỳ Tây phương nhân sĩ cánh hữu “bái kim chủ nghĩa” chi xứng. kim trị Tây phương ứng vận, kim tử Thượng trưởng,
身价百倍,显示金母普度原灵的时刻已至,
thân giới bách bội, hiển thị Kim Mẫu phổ độ nguyên linh đích thời khắc dĩ chí,
所以我的名号,正传遍天下。
sở dĩ ngã đích danh hiệu, chánh truyền biến thiên hạ.
天运循环,西方应运,所以大道降世,普度有缘,唯有同认一母│上帝,
Thiên vận tuần hoàn, Tây phương ứng vận, sở dĩ đại Đạo giáng thế, phổ độ hữu duyên, duy hữu đồng nhận nhất mẫu │Thượng đế,
才能世界大同,上天用意玄妙,愿众生体悟之。
tài năng thế giới đại đồng, Thượng Thiên dụng ý huyền diệu, nguyện chúng sanh thể ngộ chi.
杨生曰: 老母慈悲,祈再垂示妙理!
Dương Sanh viết: lão mẫu từ bi, kỳ tái thuỳ thị diệu lý!
老母曰: 金为万宝之王,故世人视金为“至宝”。
Lão Mẫu viết: kim vi vạn bảo chi vương, cố thế nhân thị kim vi “chí bảo”.
足见我之崇高地位。何以称为“母” 呢?
túc kiến ngã chi sùng Cao Địa vị. hà dĩ xứng vi “mẫu” ni?
金为宝物,不惧火炼, 水浸, 土埋, 木压,为五行之王,五老之灵,
kim vi bảo vật, bất cụ hoả luyện, thuỷ tẩm, thổ mai, mộc áp, vi ngũ hành chi vương, Ngũ Lão chi linh,
任毁不灭,故佛身称“金身”,道体曰“金丹”。金属尊贵,流通无碍,
nhiệm huỷ bất diệt, cố Phật thân xứng “kim thân”, Đạo thể viết “kim đan”. kim thuộc tôn quý, lưu thông vô ngại,
天人争取,“金母” 能生“金子”,“佛母” 能生“佛子”,为万灵之主,
Thiên nhân tranh thủ, “Kim Mẫu” năng sanh “kim tử”, “Phật mẫu” năng sanh “Phật tử”, vi vạn linh chi chủ,
故称为母。万物的灵性,即一团金光,所以原灵以金为母,
cố xứng vi mẫu. vạn vật đích linh tính, tức nhất đoàn kim quang, sở dĩ nguyên linh dĩ kim vi mẫu,
表示灵性如金不灭,愿世人体悟之。
biểu thị linh tính như kim bất diệt, nguyện thế nhân thể ngộ chi.
杨生曰: 金母生化原灵功德无量无边,请能指示金母来历,
Dương Sanh viết: Kim Mẫu sanh hoá nguyên linh công đức vô lượng vô biên, thỉnh năng chỉ thị Kim Mẫu lai lịch,
及世人应如何学修您的大德,以便投入您的怀抱呢?
cập thế nhân ứng như hà học tu nhĩ đích đại đức, dĩ tiện đầu nhập nhĩ đích phó bão ni?
老母曰: 混元一炁,化元始及太上玄女,所以我本是混元一炁之灵,
Lão Mẫu viết: Hỗn Nguyên Nhất Khí, hoá Nguyên Thuỷ cập Thái Thượng Huyền Nữ, sở dĩ ngã bổn thị Hỗn Nguyên Nhất Khí chi linh,
三清演化,五行生人,我再化为五行之首│“金”。
Tam Thanh diễn hoá, ngũ hành sanh nhân, ngã tái hoá vi ngũ hành chi thủ │“kim”.
金母负责。化生原灵之责,任重道远,元始天尊已经详细阐明,
Kim Mẫu phụ trách hoá sanh nguyên linh chi trách, nhiệm trùng Đạo viễn, Nguyên Thuỷ Thiên Tôn dĩ kinh tường tế xiển minh,
所以我不再重述我应运普度众生,天下也已进入“金色世界”,
sở dĩ ngã bất tái trùng thuật. ngã ứng vận phổ độ chúng sanh, thiên hạ dã dĩ tiến nhập “kim sắc thế giới”,
五金正随在人类左右,如钢筋, 铁屋, 铁床,
ngũ kim chánh tuỳ tại nhân loại tả hữu, như cương trợ, thiết ốc, thiết sàng,
机车, 汽车, 飞机, 电话, 电视, 眼镜, 手表, 项炼, 戒子……
cơ xa, khí xa, phi cơ, Điện thoại, Điện thị, nhãn kính, thủ biểu, hạng luyện, giới tử ……
等等,食衣住行,已由土木器材进步到五金设备,
đẳng đẳng, thực y trú hành, dĩ do thổ mộc khí tài tiến bộ đáo ngũ kim thiết bị,
显示出“金” 是随身宝,“母” 是众生珍。
hiển thị xuất “kim” thị tuỳ thân bảo, “mẫu” thị chúng sanh trân.
金气人人喜爱,但人性变为现实,
kim khí nhân nhân hỷ ái, đãn nhân tính biến vi hiện thật,
生活糜烂不堪,所谓“纸醉金迷”。但为了普度原灵,
sanh hoạt mi lạn bất kham, sở vị “chỉ tuý kim mê”. đãn vi liễu phổ độ nguyên linh,
不得不以金炁布化众生。
bất đắc bất dĩ kim khí bố hoá chúng sanh.
一, 西方庚辛属“金”,在天五常为“利”,五色属“白”,
nhất, Tây phương canh tân thuộc “kim”, tại Thiên ngũ thường vi “lợi”, ngũ sắc thuộc “bạch”,
在地四季为“秋”,人间化生白帝“夏禹”,
tại Địa tứ quý vi “thu”, nhân gian hoá sanh Bạch Đế “Hạ Vũ”,
人伦五常属“义”,人体主“肺, 皮”,五戒主“盗”。
nhân luân ngũ thường thuộc “nghĩa”, nhân thể chủ “phế, bì”, ngũ giới chủ “Đạo”.
二, 从以上所属,可以体悟“金炁” 消散原因。
nhị, tùng dĩ Thượng sở thuộc, khả dĩ thể ngộ “kim khí” tiêu tản nguyên nhân.
1.金│古时由土木建筑房屋及制造各种器具,
1.kim │cổ thời do thổ mộc kiến trúc phòng ốc cập chế tạo các chủng khí cụ,
今已变为钢筋铁皮等金器材。以前的木剑,
kim dĩ biến vi cương trợ thiết bì đẳng kim khí tài. dĩ tiền đích mộc kiếm,
石头,已遭淘汰,现在是刀光血影,枪炮利器,杀伤力甚于古时万倍。
thạch đầu, dĩ tao đào thải, hiện tại thị đao quang huyết ảnh, thương pháo lợi khí, sát thương lực thậm vu cổ thời vạn bội.
科学进步,物质生活享受到极点,医药的进步,也促进入类寿命延长,
khoa học tiến bộ, vật chất sanh hoạt hưởng thụ đáo cực điểm, y dược đích tiến bộ, dã xúc tiến nhập loại thọ mệnh diên trường,
生病夭寿者减少,但受到车祸意外伤亡人数,却急剧增加,
sanh bệnh yểu thọ giả giảm thiểu, đãn thụ đáo xa hoạ ý ngoại thương vong nhân sổ, khước cấp kịch tăng gia,
足见生死的权衡,看似由人,实是由天。车祸无非铁撞轮压,
túc kiến sanh tử đích quyền hành, khán tự do nhân, thật thị do Thiên. xa hoạ vô phi thiết tràng luân áp,
死于五金压力之下。每年世界各地战乱,
tử vu ngũ kim áp lực chi hạ. mỗi niên thế giới các Địa chiến loạn,
在枪林弹雨下牺牲者,更不计其数;以刀钻凶杀,亦屡有所闻。
tại thương lâm đàn vũ hạ hy sanh giả, cánh bất kế kỳ sổ; dĩ đao toàn hung sát, diệc lũ hữu sở văn.
所以金虽贵重,物极必反,伤人亦惨。
sở dĩ kim tuy quý trùng, vật cực tất phản, thương nhân diệc thảm.
世人身上都带有金炼, 戒子, 手表等物,物虽值钱, 却冰冷无情。
thế nhân thân Thượng đô đái hữu kim luyện, giới tử, thủ biểu đẳng vật, vật tuy trị tiền, khước băng lãnh vô tình.
对亲朋冷落无义,如秋叶凋谢单调。唯利是图者,该觉醒了。
đối thân bằng lãnh lạo vô nghĩa, như thu diệp điêu tạ thiện điều. duy lợi thị đồ giả, cai giác tỉnh liễu.
愿世上拜“金子” 者,更能拜“金母”,
nguyện thế thượng bái “kim tử” giả, cánh năng bái “Kim Mẫu”,
做个饮水思源的“孝子” 吧!
tố cá ẩm thuỷ tư nguyên đích “hiếu tử” ba!
hữu từ viết khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, kim sơn mai một vô tận hảo hán anh hùng!
有词曰劝原儿,速觉醒,金山埋没无尽好汉英雄!
hữu từ viết khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, kim sơn mai một vô tận hảo hán anh hùng!
劝原儿,速觉醒,黄土堆里青草空舞春风!
khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, Huỳnh thổ đôi lý Thanh thảo không vũ xuân phong!
劝原儿,速觉醒,苦海洪波万丈人影无踪!
khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, khổ hải hồng ba vạn trượng nhân ảnh vô tung!
劝原儿,速觉醒,子欲养亲不在多少幽衷!
khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, tử dục dưỡng thân bất tại đa thiểu u trung!
劝原儿,速觉醒,无极母念原灵尽孝尽忠!
khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, Vô Cực mẫu niệm nguyên linh tận hiếu tận trung!
劝原儿,速觉醒,进圣门求真道加紧用功!
khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, tiến Thánh môn cầu Chân Đạo gia khẩn dụng công!
劝原儿,速觉醒,心怀慈度世人善道遵从!
khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, tâm phó từ độ thế nhân thiện Đạo tuân tùng!
2.利│利者,顺利, 便利也。利必以分割禾,
2.lợi │lợi giả, thuận lợi, tiện lợi dã. lợi tất dĩ phân cát hoà,
故取利刀如操刀杀人也。
cố thủ lợi đao như thao đao sát nhân dã.
利即货财,今人重利,视金钱为生命,
lợi tức hoá tài, kim nhân trùng lợi, thị kim tiền vi sanh mệnh,
人类之争闘,无非争取私利。
nhân loại chi tranh đấu, vô phi tranh thủ tư lợi.
以非法手段拥有私利者,必招怨忌,所以得“利” 之后,
dĩ phi pháp thủ đoạn ủng hữu tư lợi giả, tất chiêu oán kỵ, sở dĩ đắc “lợi” chi hậu,
受“害” 不远,俗语说: “人为财死,鸟为食亡。”
thụ “hại” bất viễn, tục ngữ thuyết: “nhân vi tài tử, điểu vi thực vong.”
人追求财利,终于被“利刀” 剥夺生活,故“利害” 两连,
nhân truy cầu tài lợi, chung vu bị “lợi đao” lục đoạt sanh hoạt, cố “lợi hại” lưỡng liên,
愿世人轻利远害,切勿奸诈骗抢,
nguyện thế nhân khinh lợi viễn hại, thiết vật gian trá biển thưởng,
唯利是图,以免利刀无情,招怨造孽。
duy lợi thị đồ, dĩ miễn lợi đao vô tình, chiêu oán tạo nghiệt.
如车辆之运输可谓便利,载善书发送容易(利),
như xa lượng chi vận thâu khả vị tiện lợi, tải thiện thư phát tống dung dị (lợi),
载恶客为非作歹亦易(害),所以“利害” 关系至为密切,
tải ác khách vi phi tác đãi diệc dị (hại), sở dĩ “lợi hại” quan hệ chí vi mật thiết,
应用之妙,存乎一心,愿世人善用之。
ứng dụng chi diệu, tồn hồ nhất tâm, nguyện thế nhân thiện dụng chi.
3.秋│(白, 肺, 皮) │秋月虽明,但体弱乏力。
3.thu │(bạch, phế, bì) │thu nguyệt tuy minh, đãn thể nhược phạp lực.
秋天主收成时期,万物落叶飘零。树叶既落,无法吐出氧气,
thu Thiên chủ thu thành thời kỳ, vạn vật lạo diệp phiêu linh. thụ diệp ký lạo, vô pháp thổ xuất dưỡng khí,
人类肺部呼吸所需要之元素自然减少。肺脏如叶,
nhân loại phế bộ hô hấp sở nhu yếu chi nguyên tố tự nhiên giảm thiểu. phế tạng như diệp,
落叶归根,仅剩外表一层“白皮”,身体虚弱不实,
lạo diệp quy căn, cận thặng ngoại biểu nhất tầng “bạch bì”, thân thể hư nhược bất thật,
所以秋天一到,人们需要添加衣服保身。现正值秋收稻白时期,
sở dĩ thu Thiên nhất đáo, nhân môn nhu yếu thiêm gia y phục bảo thân. hiện chánh trị thu thu Đạo bạch thời kỳ,
原灵当返回西方灵山,因此,天下大道弘扬,善书普送,
nguyên linh đáng phản hồi Tây phương Linh Sơn, nhân thử, thiên hạ đại Đạo hoằng dương, thiện thư phổ tống,
尤以中土更盛。鸾门扶鸾阐教,殷殷教化众生,众仙佛纷纷投胎转世,
vưu dĩ trung thổ cánh thịnh. Loan môn Phù Loan xiển giáo, ân ân giáo hoá chúng sanh, chúng Tiên Phật phân phân đầu thai chuyển thế,
慧根不泯者,奉献牺牲精神物质,四处为普度有缘而奔波,
tuệ căn bất mẫn giả, phụng hiến hy sanh tinh thần vật chất, tứ xứ vi phổ độ hữu duyên nhi bôn ba,
愿我原儿心如落叶,清白无染,不生挂碍,个个修道,如秋天大有收成!
nguyện ngã nguyên nhi tâm như lạo diệp, Thanh bạch vô nhiễm, bất sanh quải ngại, cá cá tu Đạo, như thu Thiên đại hữu thu thành!
4.义(盗) │西方属金,五常为“义”,
4.nghĩa (Đạo) │Tây phương thuộc kim, ngũ thường vi “nghĩa”,
五戒主“盗”。好金者见利则忘义。
ngũ giới chủ “Đạo”. hảo kim giả kiến lợi tắc vong nghĩa.
人若生贪念,盗取财物,称为“盗贼”,已非“义士”。
nhân nhược sanh tham niệm, Đạo thủ tài vật, xứng vi “Đạo tặc”, dĩ phi “nghĩa sĩ”.
一丝一毫,若非己物,切莫去取,否则,违背天律,地狱有份,天堂无路可行。
nhất ty nhất hào, nhược phi kỷ vật, thiết mạc khứ thủ, bĩ tắc, vi bối Thiên luật, Địa ngục hữu phần, Thiên Đường vô lộ khả hành.
以上是西华金炁流行现象,西华(方)是宝地,世人如有盗(道) 心,
dĩ Thượng thị Tây Hoa kim khí lưu hành hiện tượng, Tây Hoa (phương) thị bảo Địa, thế nhân như hữu Đạo (Đạo) tâm,
盼勿贪世上假金假财,那些仅让你借用几年而已,
phán vật tham thế thượng giả kim giả tài, ná ta cận nhượng nễ tá dụng cơ niên nhi dĩ,
还是修身养性,培养自己一颗“金刚心”,以便日后返回西方极乐,踏上金色宝地,
hoàn thị tu thân dưỡng tính, bồi dưỡng tự kỷ nhất khoả “Kim Cương tâm”, dĩ tiện nhật hậu phản hồi Tây phương Cực Lạc, đạp Thượng kim sắc bảo Địa,
与您金色心光相映成趣,那么,你所拥有的才是真实的!
dữ nhĩ kim sắc tâm quang tương ánh thành thú, ná yêu, nễ sở ủng hữu đích tài thị Chân thật đích!
我带你参观西华瑶池圣境吧!
ngã đái nễ tham Quán Tây Hoa Dao Trì Thánh cảnh ba!
杨生曰: 老母慈悲,劳累您为苍生苦口婆心的说法,
Dương Sanh viết: Lão Mẫu từ bi, lao luỵ nhĩ vi thương sanh khổ khẩu bà tâm đích thuyết pháp,
无限感激!看到仙姑侍女们天真无邪的笑容,
vô hạn cảm kích! khán đáo Tiên cô thị nữ môn Thiên Chân vô tà đích tiếu dung,
有一种舒适忘我感觉!不知是何因?
hữu nhất chủng thư thích vong ngã cảm giác! bất tri thị hà nhân?
老母曰: 她们是超俗出尘的仙女,与一般凡尘的女子有区别,
Lão Mẫu viết: tha môn thị siêu tục xuất trần đích Tiên nữ, dữ nhất bàn phàm trần đích nữ tử hữu khu biệt,
她们清高出俗的气质正吸引着你,但千万不可动心。
tha môn Thanh Cao xuất tục đích khí chất chánh hấp dẫn trước nễ, đãn thiên vạn bất khả động tâm.
杨生曰: 岂敢!是否可以询问她们修养之道呢?
Dương Sanh viết: khởi cảm! thị bĩ khả dĩ tuân vấn tha môn tu dưỡng chi Đạo ni?
老母曰: 当然可以!
Lão Mẫu viết: đáng nhiên khả dĩ!
杨生曰: 请问这位仙姊,是否能告诉我,妳修道的经过,
Dương Sanh viết: thỉnh vấn giá vị Tiên tỷ, thị bĩ năng cáo tố ngã, nãi tu Đạo đích kinh qua,
及用什么方法保持这种青春的气息?因为现代的世人,
cập dụng thập yêu phương pháp bảo trì giá chủng Thanh xuân đích khí tức? nhân vi hiện đại đích thế nhân,
不论男女都想保持青春不老,如妳能泄漏一点秘诀,相信世人会感恩不尽的!
bất luận nam nữ đô tưởng bảo trì Thanh xuân bất lão, như nễ năng tiết lậu nhất điểm bí quyết, tương tín thế nhân Hội cảm ân bất tận đích!
仙女曰: 想起我的修道过程,充满着崎岖困难,
Tiên nữ viết: tưởng khởi ngã đích tu Đạo quá trình, sung mãn trước khi khu khốn nạn,
也许是在困难的环境中,才能保持高超人格,造就非凡的志业。
dã hứa thị tại khốn nạn đích hoàn cảnh trung, tài năng bảo trì Cao siêu nhân cách, tạo tựu phi phàm đích chí nghiệp.
我从小失去父母,送给叔叔扶养,自幼一见庙寺,即十分崇敬,
ngã tùng tiểu thất khứ phụ mẫu, tống cấp thúc thúc phù dưỡng, tự ấu nhất kiến miếu tự, tức thập phân sùng kính,
并响往修道之事,后来拜了“惠真上师” 为师,专心学道,历经各种魔考,
tịnh hưởng vãng tu Đạo chi sự, hậu lai bái liễu “huệ Chân Thượng sư” vi sư, chuyên tâm học Đạo, lịch kinh các chủng ma khảo,
道志不变,最后得证大道,蒙老母收为宫内侍女。
Đạo chí bất biến, tối hậu đắc chứng đại Đạo, mông Lão Mẫu thu vi cung nội thị nữ.
仙女们为何面目姣好,
Tiên nữ môn vi hà diện mục giảo hảo,
清秀庄丽不老呢?乃是心中没有欲念, 烦恼,
Thanh tú trang lệ bất lão ni? nãi thị tâm trung một hữu dục niệm, phiền não,
一片纯真清白,忘记了岁月,
nhất phiến thuần Chân Thanh bạch, vong ký liễu tuế nguyệt,
不知老之将至!“无恼” 即“无老”,“忘年” 即“忘老”,
bất tri lão chi tương chí! “vô não” tức “vô lão”, “vong niên” tức “vong lão”,
存着贞洁的心性,脸上自然清秀光泽,心理不平衡的话,用什么珍珠洗面皂,
tồn trước trinh khiết đích tâm tính, kiểm Thượng tự nhiên Thanh tú quang trạch, tâm lý bất bình hành đích thoại, dụng thập yêu trân châu tẩy diện tạo,
高级按摩霜,也是无法保持着青春不老。驻颜的妙法,
Cao cấp án ma sương, dã thị vô pháp bảo trì trước Thanh xuân bất lão. trú nhan đích diệu pháp,
就是: “不烦恼, 多素食;少照镜, 常观心” 十二个字,
tựu thị: “bất phiền não, đa tố thực; thiểu chiếu kính, thường Quán tâm” thập nhị cá tự,
世上男女如果能够实行这个秘诀,则脂粉不施,
thế thượng nam nữ như quả năng cú thật hành giá cá bí quyết, tắc chỉ phấn bất thi,
自然拥有轻盈的美态,不是更快心吗?
tự nhiên ủng hữu khinh doanh đích mỹ thái, bất thị cánh khoái tâm mã?
济佛曰: 因时刻不早,我们改日再来参观,拜辞老母及各位仙女们!
Tế Phật viết: nhân thời khắc bất tảo, ngã môn cải nhật tái lai tham Quán, bái từ Lão Mẫu cập các vị Tiên nữ môn!
杨生曰: 感谢老母慈怀点化,无限感恩!因时刻已至,
Dương Sanh viết: cảm tạ Lão Mẫu từ phó điểm hoá, vô hạn cảm ân! nhân thời khắc dĩ chí,
我将随师回堂,拜辞老母。
ngã tướng tuỳ sư hồi Đường, bái từ Lão Mẫu.
老母曰: 既然如此,我亦不愿强留,后日再来吧!
Lão Mẫu viết: ký nhiên như thử, ngã diệc bất nguyện cường lưu, hậu nhật tái lai ba!
杨生曰: 我已坐穏莲台,请恩师回堂。
Dương Sanh viết: ngã dĩ toạ ổn liên đài, thỉnh ân sư hồi Đường.
济佛曰: 圣贤堂已到,杨生下莲台,魂魄投体。
Tế Phật viết: Thánh Hiền Đường dĩ đáo, Dương Sanh hạ liên đài, hồn phách đầu thể.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
天堂游记
Thiên Đường Du Ký
目录
mục lục
济公活佛传
Tế Công Hoạt Phật truyền vân
đệ nhất hồi du Nam Thiên Môn thính Đại Thánh thuyết pháp. 29
đệ nhị hồi du Nam Thiên Môn Ngọc Khuyết bái kiến Văn Hành Thánh Đế. 43
đệ tam hồi tái du Nam Thiên Ngọc Khuyết thính Thánh Đế huấn thị 53
đệ tứ hồi du Thái Thanh cung thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp. 64
đệ ngũ hồi tái du Thái Thanh cung thính Thái Thượng Đạo Tổ thuyết pháp. 84
đệ lục hồi tái du Thái Thanh cung thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp. 102
đệ thất hồi du Tam Thanh hà thính Hà Thượng Công thuyết pháp. 126
đệ bát hồi tái du Thượng Thanh cung thính Linh Bảo Thiên Tôn thuyết pháp. 146
như năng án pháp tiết thi pháp cứu thế Tế dân, ứng thủ thập giới. 151
* Linh Bảo định Quán kinh. 159
tận giai mê nhân nhĩ mục, sát nhân lợi đao, hữu kệ viết: 176
đệ cửu hồi du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp. 178
thập nhị trùng Thượng vi vô tận Vô Cực, cố hựu ngôn thập tam tầng Thiên. 187
tam giới đồ (siêu tam giới)… 200
đệ thập hồi tái du Ngọc Hư cung thính Nguyên Thuỷ Thiên Tôn thuyết pháp. 205
Hỗn Nguyên Nhất Khí trị bệnh linh chú. 226
* Nguyên Thuỷ tứ thập cửu chương tu Đạo kinh. 248
Huyền Huyền Thượng Nhân viết: Nguyên Thuỷ, Hoạt Phật, Dương Sanh tam vị nhất thể đồng lai, 309
đệ thập nhị hồi du Đông Hoa Cung thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp. 312
tại thử nguyện lưu Đạo thi thập thủ, cúng thế nhân tham ngộ! 333
tiên bình tâm tĩnh khí, tâm tồn Thanh khí bố mãn toàn thân cập tứ châu nhi tụng viết: 338
đệ thập tam hồi tái du Đông Hoa Cung thính Đông Hoa Đế Quân thuyết pháp. 343
đệ thập tứ hồi tam du Đông Hoa Cung tham Quán chúng sanh nguyên linh hoa thụ. 371
đệ thập ngũ hồi tứ du Đông Hoa Cung tham Quán chúng sanh nguyên linh hoa thụ. 385
đệ thập lục hồi du Nam Hoa cung linh thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp. 424
tịnh đáng tuân hành hạ liệt tứ điểm, dĩ sung thật tự kỷ: 445
đệ thập thất hồi tái du Nam Hoa cung linh thính Nam Hoa Đế Quân thuyết pháp. 449
khả tĩnh thần tâm tồn xích khí bố mãn toàn thân, nhi tụng niệm viết: 465
đệ thập bát hồi du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp. 488
hữu từ viết khuyến nguyên nhi, tốc giác tỉnh, kim sơn mai một vô tận hảo hán anh hùng! 503
đệ thập cửu hồi tái du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp. 511
Tam Tài duy nhân vi quý, tu Đạo tối dị, nguyện vật tự khí. 522
chúng sanh như tưởng cầu đắc Tây Hoa linh quang gia bị, khả kiền tụng: 523
đệ nhị thập hồi tam du Tây Hoa cung linh thính Dao Trì Kim Mẫu thuyết pháp. 526
đệ nhị nhất hồi du Bắc Hoa cung linh thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp. 541
chúng sanh kiền tụng chi, tất hữu hoạt thuỷ linh tuyền chi diệu công, linh chú viết: 552
đệ nhị nhị hồi tái du Bắc Hoa cung linh thính Bắc Hoa Đế Quân thuyết pháp. 555
đệ nhị tam hồi du Trung hoa cung linh thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp. 572
为使世人能够体悟黄老灵炁,愿赐灵咒,朝夕诵之,必能通神: 583
đệ nhị tứ hồi tái du Trung hoa cung linh thính Trung hoa Đế Quân thuyết pháp. 587
dĩ Thượng sở thuyết, thỉnh Đế Quân chỉ giáo! 595
đệ nhị ngũ hồi du Cửu Tiên sơn Đào Nguyên động bái phỏng Quảng Thành Tử Đại Tiên 600
đệ nhị lục hồi du Đại Thành Điện bái Hội Chí Thánh Tiên Sư. 609
đệ nhị thất hồi du Tây Thiên đại hùng bảo Điện bái Hội Thích Ca Mâu Ni Phật 622
tất yếu hữu hạ liệt đích tu trì phương pháp: 633
trừ tịnh tam nghiệp ngoại, hoàn yếu cần hành lục độ: 635
đệ nhị cửu hồi du Tây phương Cực Lạc thế giới cung thính A di đà Phật thuyết pháp. 659
đệ tam thập hồi du Tam Quan Điện bái Hội Thiên Quan Đại Đế. 681
đệ tam nhất hồi du Tam Quan Điện bái yết Địa Quan Đại Đế. 698
chỉ Địa thế nhân hữu cải qua chi tâm, ngã tự hữu xá tội chi ý! 703
đệ tam nhị hồi du Tam Quan Điện bái Hội Thuỷ Quan Đại Đế. 712
*** 三官大帝曰: “唯三圣人 ,乃一太极,普受浩劫家之命,… 724
*** Tam Quan Đại Đế viết: “duy tam Thánh nhân, nãi nhất Thái Cực, phổ thụ hạo kiếp gia chi mệnh, 724
đệ tam tam hồi du trung nghĩa Điện, hiếu tử Điện. 726
đệ tam tứ hồi du âm dương giới Quán nhân quy Thiên tình hình. 739
đệ tam ngũ hồi du tam giới ngộ Bát Tiên Quán diệu pháp. 753
第三六回瑶沲宫中开盛会宴谢群真老母褒赏杨生庆祝功成… 771
– – – – – – – – – – – – – –
…
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Đoan vọng:
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)
Find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
Please click on here for Free Heal Curing Sound Download (Click this link).
Free Heal Curing Sound I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-B2xYh1o5kT4E?usp=sharing
NO LUST NO TROUBLE,
NO CRITICISES OR SPOILED,
NO DESIRE, CAUSE NO FIGHT,
NO SEX MAKE NO RUDE,
NOT EXTREMELY TOO GREEDY,
NEITHER SAD NOR WORRIED,
NOT MIND, AND THOUGHTFULLY,
NO EXCITING IN LEWDNESS,
NO UPSET, WITHOUT ROUGH,
NO STRESS AND NO NAG,
NOT ANXIETY OR ANGRY,
NO FRIGHTENING AND NO SEXUALITY.
THIS IS THE WAY OF ALMIGHTY.
—————–
Everyone should be generous and nice beneficent caring to everybody and everything
in front of their view or their most nice forward firstly to make everything much
more easily. Thanks, Cheers.
Mọi người nên Từ Bi Hỷ Xả (quan tâm) tới những thứ, những việc, những hoạch định trước mắt
thì mọi việc sẽ dể dàng hơn.
Nam mô A Di Đà Phật.
Xin được cám ơn tất cả.
—————–
—————–
Everyone should be generous and nice beneficent caring to everybody and everything
in front of their view or their most nice forward firstly to make everything much
more easily. Thanks, Cheers.
Mọi người nên Từ Bi Hỷ Xả (quan tâm) tới những thứ, những việc, những hoạch định trước mắt
thì mọi việc sẽ dể dàng hơn.
Nam mô A Di Đà Phật.
Xin được cám ơn tất cả.
—————–
CORONA VIRUS (EXACTLY FLU OR HIGH /LOW BLOOD PRESSURE SYNDROME STATEMENT) SMART CURING THERAPY TREATMENT
TOA THUOC DIEU TRI BENH CORONA (EXACTLY FLU OR HIGH /LOW BLOOD PRESSURE SYNDROME STATEMENT) HIEU QUA NHAT HIEN NAY
Hello everyone!
Welcome to our web page
Translate this page in your preferred language:
You can translate the content of this page by selecting a language in the select box (The translation is not very exactly because of the automatic machine limitation).
Chọn Ngôn ngữ:
Được hỗ trợ bởi
Dịch
*** Corona Virus (EXACTLY FLU OR HIGH /LOW BLOOD PRESSURE SYNDROME STATEMENT) Smart Curing Therapy Treatment:
1. Green Tea Leaves + Bitter Melon gourd Fruit
are put into a pot on an oven with some water [with a suitable quantity portion that you think they are enough for your need. But I think that we should use some fruits (~150 grams of bitter melon gourd fruits) would be nice] and we cook till the water boiled until they are well done. Then we have them all gradually (eat the well-cooked bitter melon fruits and drink the warm water slowly please). We will be getting better immediately right then. You do not have to be worried or stressful or anxiety about this sick. Try to be a vegetarian with some suitable physical exercises or yoga asana sports physical exercises or Tai Chi gentle slowly physical martial art exercises and all of you will be healthy certainly then. Yes, this therapy is actually very effective. It really works well
Please click on here for Free Heal Curing Sound Download (Click this link).
Free Heal Curing Sound I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-B2xYh1o5kT4E?usp=sharing
[Cucurbitaceae: Mướp đắng hay Khổ qua (tên Hán-Việt thông dụng ở miền Nam, khổ 苦: đắng, qua 瓜: gọi chung các loại bầu, bí, mướp, dưa; danh pháp hai phần: Momordica charantia) là một cây leo mọc ở vùng nhiệt đới và cận nhiệt đới thuộc họ Bầu bí, có quả ăn được, thuộc loại đắng nhất trong các loại rau quả.
Khổ qua là cây bản địa của vùng nhiệt đới nhưng không rõ có nguồn gốc ở nước nào. Cây Khổ Qua được trồng rộng rãi ở Ấn Độ (Karela करेला trong tiếng Hindi), Pakistan (Karela کریلا trong tiếng Urdu, اردو), (komboze کمبوزه trong tiếng Ba Tư) Ancient Babylon Region Countries].
2. Pure Fresh Lemonade: 1/2 of a Fresh Pure Lemon Fruit + A little bit of salt + Clean Fresh Warm Water (Fresh Lemonade with a little bit of salt).
*** Giáo Hóa Bồ Tát (một trong thập đại danh y trên trời) từ bi chỉ thị đơn pha chế để giải độc và dự phòng.
1) Lá trà + quả mướp đắng (trái khổ qua) NẤU uống như nước chín, người bị mắc nhiễm phải thì cần uống 2.5 lít.
2) Nước Chanh tươi nguyên chất (1 trái) pha thêm một ít muối, hoặc thêm “Tiên thảo“, mỗi ngày uống 3.2 lít.
Giáo Hóa Bồ Tát bảo chọn một trong hai phương thuốc, chớ có hoài nghi. Toa thuốc của Tiên Phật vừa tiết kiệm vừa có hiệu quả, người người đều được lợi ích.
Lại bảo rằng: dịch bệnh đều do nghiệp sát khởi, ăn chay hành thiện mới là thuốc giải tốt nhất.
Hoàng Mẫu từ huấn rằng:
Thân trong kịch độc không thuốc chữa
Duy mỗi ăn chay khả tránh miễn
Miễn trừ độc tố và độc khuẩn
Bình an yên ổn thân khỏe mạnh.
Ngài Nam Hải Cổ Phật từ bi rằng:
Trong miệng phóng sanh mang từ ái
Đoạn trừ gốc tội, trồng lòng nhân
Tâm tâm hướng đến đều là đạo
Trồng ruộng phước lành kiếp xa rời.
Xin những người hữu duyên thấy đọc phương thuốc giải này chớ có sát sinh ăn thịt nữa, và hãy chia sẻ cho bạn bè thân thích cùng biết để càng nhiều người được cứu, để cho nhân gian khôi phục sự thái bình!
(Cảm ơn GS Lương đã dịch)
新型冠狀肺炎有解藥,道場教化菩薩(上天十大名醫之一)慈悲指示去毒及預防配方。
1)茶葉加苦瓜熬湯當開水喝,有感染到病毒者需飲2500 cc。
2)檸檬原汁加一點鹽,或加仙草,每日飲3200 cc。
教化菩薩此兩個良方任選其一,不要懷疑,仙佛處方既經濟又有奇效,人人受益。
又曰: 瘟疫皆因殺生起,吃素行善才是最好的解。
皇母慈訓曰:
身中劇毒無藥醫,
惟獨吃素可避免,
免去毒素與毒菌,
平安昌泰體健康。
南海古佛曰:
口裏放生慈愛懷,
斷除罪根仁心栽,
心心所向皆是道,
種善福田遠刧災。
請有緣見此解藥良方者别再殺生吃肉,並轉發给您的親戚朋友知曉,眾人奉行可以轉化戾氣,讓更多人得救,讓人間恢復太平!
Namah Shakya Mouni Buddha.
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattva Mahasattva maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
Life is just like a dream. But whenever you can make others lovely generous and pleased. Then you’ll be gradually cheering and fine also.
Toa thuốc Phật Thánh Thần Tiên.
Cứu hay sử dụng sẽ lành mỗi khi.
Bệnh do sát nghiệp khởi gây.
Ăn chay, bố đức, phổ truyền lòng nhân.
Thiên hạ thái bình không kiếp nạn.
Hà sầu thế giới khởi đao binh?
Lo rầu tan biến người người tốt.
TỪ BI HỶ XẢ sống công tâm.
Lòng dịu hiền lương sanh trí sáng.
Hảo nhân hoà nhã thế gian vui….
Xin được phổ truyền phương thuốc quý…
Ước ao thiên hạ hưởng thái hoà….
Chanh tươi chút muối trong nước sạch,
Mỗi khi dùng uống sẽ khoẻ ngay.
Hoặc quả khổ qua là mướp đắng.
Cùng lá trà xanh nấu đến sôi.
Trị bệnh mạnh lành nhanh lúc ấy.
Tuân lời Phật Thánh tĩnh tâm hiền….
Nhất thiết chúng sanh, thế gian, mọi vật giai hữu Phật Bồ Tát Tiên Thần Thánh tánh.
Free distribution! All should read about this.
KHÔNG DÂM DỤC CHẲNG ĐẮM SAY.
KHÔNG GIẬN CÙNG CHẲNG YÊU.
KHÔNG TRÁCH NỘ DỖI HỜN.
KHÔNG THAM CẦU ĐA SỰ.
KHÔNG BUỒN CHẲNG PHẢI LO.
KHÔNG SẦU VÀ KHÔNG KHỔ.
NHƯ THẾ BẢO TOÀN TÂM.
CHỈ HOÀN PHƯƠNG DIỆT ĐỘ (ENTER NIRVANA: ENLIGHTENED WISED WISDOM MIRACLE FAIRY ANGEL GODS).
NEITHER AMBITIOUS NOR ADDICTIVE,
NO LUST NO TROUBLE,
NO CRITICISES OR SPOILED,
NO DESIRE, CAUSE NO FIGHT,
NO SEX MAKE NO RUDE,
NOT EXTREMELY TOO GREEDY,
NEITHER SAD NOR WORRIED,
NOT MIND, AND THOUGHTFULLY,
NO EXCITING IN LEWDNESS,
NO UPSET, WITHOUT ROUGH,
NO STRESS AND NO NAG,
NOT ANXIETY OR ANGRY,
NO FRIGHTENING AND NO SEXUALITY.
THIS IS THE WAY OF ALMIGHTY.
—————–
Everyone should be generous and nice beneficent caring to everybody and everything in front of their view or their most nice forward firstly to make everything much more easily. Thanks, Cheers.
Mọi người nên Từ Bi Hỷ Xả (quan tâm) tới những thứ, những việc, những hoạch định trước mắt thì mọi việc sẽ dể dàng hơn.
Nam mô A Di Đà Phật.
Xin được cám ơn tất cả.


Life is just like a dream. But whenever you can make others lovely generous and pleased. Then you ‘ll be gradually cheering and fine also.
It really works. So you don’t have to be worried any more, It will be very easy for all of you when you all know about this.
Lâu Gia Vịnh đạo trưởng diễn giảng {{ Khâu Tổ Sám Hối Văn}}
Khâu Tổ Sám Hối Văn
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Nguyện quốc thái dân phong, thời hòa tuế nhẫm
Nguyện chân phong phi điên, đạo hóa hưng hành
Nguyện hung ác hóa hiền, tà ma quy chính
Nguyện binh hình võng trách, linh ngữ không nhàn
Nguyện trầm trệ thăng thiên, oan thù hóa thích
Nguyện tham huyền học giả ngộ đạo thành chân
Nguyện lịch kiếp tông thân câu giai siêu độ
Nguyện lịch thế sư hữu đồng đăng chân thường
Nguyện sở hữu quyến duyên tăng sùng phúc huệ
Nguyện sở thương vật mệnh tảo sinh nhân thiên
Nguyện tuyệt thực tửu huân bất tương sát hại
Nguyện trì thân đoan chánh bất lí tà dâm
Nguyện ất phá san tham tất trừ hiểm tuấn
Nguyện ngôn vô cuống vọng, hành quý chân thành
Nguyện nhược kỉ nhiêu nhân tiềm nhẫn phẫn nộ
Nguyện từ tâm hạ khí cung kính nhất thiết
Nguyện bất đọa biên di bất tùy tà kiến
Nguyện kết giao tiên hữu thê tập thanh hư
Nguyện trí tuệ khai minh thần thông khôi khuếch
Nguyện quảng hành phương tiên phổ tế độ quần sinh
Nguyện vĩnh đoạn chấp mê hàm quy chí đạo
Trầm kiếp hữu tận, ngã nguyện vô cùng (3 lần)
Đoan vọng
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Nhất giả nhất nhân hữu khánh
Nhị giả nhị cảnh tề minh
Tam giả tam nông lạc nghiệp
Tứ giả tứ tự hòa bình
Ngũ giả ngũ từ củng cố
Lục giả lục hợp trừng thanh
Thất giả thất tinh lâm chiếu
Bát giả bát tiết an ninh
Cửu giả cửu tuyền khai thái
Thập giả thập loại sinh thành
Thập nhất giả phúc lưu thiện tín
Thập nhị giả đại đạo hưng hành
Nhất thiết thần quang phổ chiếu
Nhất thiết chúng Thánh lưu ân
Nhất thiết hữu tình lại thiện
Nhất thiết chính quả thành chân
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)
You can also find us at:
Trang Web Site 1:
You can also find us at Web Site #1:
Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445286182330327040?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or
Trang Web Site 2:
You can also find us at Web Site #2:
Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445287098949328906?ref_src=twsrc%5Etfw
ANOTHER ONE AT:
Trang Web Site 3:
You can also find us at Web Site #3:
Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445288059918905347?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn
or:
Trang Web Site 4:
You can also find us at Web Site #4:
Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445288749378637825?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or:
Trang Web Site 5:
You can also find us at Web Site #5:
Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445288995152285699?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
Whenever everyone studying these things from the PC(s) computer or Laptop. But please not so very sticky or stay in only one 1 place forever. In order to avoid so much of diseases or virus or illness or weakness from the effects of unactivities and not moving for a long time. Các vị cố gắng dung co ngoi 1 cho de bi benh lam, moi nguoi ngoi mot 1 cho o van phong hay ban lam viec deu co ao uoc duoc di ra ngoai thien nhien bao la, rong rai, thoang mat, sach se, xinh tuoi, mat me, dep de do, … Thanks so much..
Thanks so much please widely transmit our excellent curing therapy for the actual covid 19 to the whole world now to help as many others as possible, everywhere.
And whenever the government or some legal managers require you to get the medical vaccine for the covid 19, please nicely obey and follow their instructions to have the vaccine and generously confirm to your commanders’ attentions to get the official qualification please, OK?
It is really very effective. So you don’t have to be worried any more, It will be very easy for all of you when you all know about this.
Thank you very and very much for all of your kind smart support and noticed.
It is a diet therapy! :b ☘
Thân. Cheers. Bye
SayoNARA, tam biet, au revoir, bye bye…. it is a diet therapy!
Find us at:
Share on facebook: You don’t have to be worried about the FACEbook Robots Auto Blocking Servers anyway. Bạn hãy nhấn nút sau để chia sẽ liên kết trang web mới này trên FACEBOOK. Xin các bạn cứ yên tâm mà chia sẽ vì sẽ không bị các chương trình auto robot servers kiểm tra tin rác ngăn chặn được đâu. Xin cám ơn FACEBOOK, INC,. and many others. Cheers! From Yours friends!!! Hi! Please click these buttons to share these links (these new other sites) on FACEBOOK. (You don’t have to be worried about any FACEBOOK firewall automatic spam checking robot servers anyway, it is our warranty now. Thanks to our FACEBOOK. INC,. and many others. Cheers! From Yours friends!!! Hi!)
You can also find us at:
Trang Web Site 1:
Click this button to Share on FACEBOOK:

You can also find us at Web Site #1:
Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445286182330327040?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or
Trang Web Site 2:
You can also find us at Web Site #2:
Click this button to Share on FACEBOOK:

Please click this link to see more.
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445287098949328906?ref_src=twsrc%5Etfw
ANOTHER ONE AT:
Trang Web Site 3:
You can also find us at Web Site #3:
Click this button to Share on FACEBOOK:

Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445288059918905347?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn
or:
Trang Web Site 4:
You can also find us at Web Site #4:
Click this button to Share on FACEBOOK:

Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445288749378637825?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
or:
Trang Web Site 5:
You can also find us at Web Site #5:
Click this button to Share on FACEBOOK:

Please click this link to see more.
https://twitter.com/cothuoc/status/1445288995152285699?ref_src=twsrc%5Etfw
Xin các bạn hãy nhấn vào liên kết trên để xem nhiều thông tin hơn.
Namah Shakya Mouni Buddha. Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattva Mahasattva maha karunikaya karuna Tadyatha. Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
Please click on here for Free Heal Curing Sound Download (Click this link).
Free Heal Curing Sound I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-B2xYh1o5kT4E?usp=sharing
(EXACTLY FLU OR HIGH /LOW BLOOD PRESSURE SYNDROME STATEMENT)
Nhất thiết chúng sanh, thế gian, mọi vật giai hữu Phật Bồ Tát Tiên Thần Thánh tánh.
Free distribution! All should read about this.
Please click on here for Free Heal Curing Sound Download (Click
this link).
Free Heal Curing Sound I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-
B2xYh1o5kT4E?usp=sharing
KHÔNG DÂM DỤC CHẲNG ĐẮM SAY.
KHÔNG GIẬN CÙNG CHẲNG YÊU.
KHÔNG TRÁCH NỘ DỖI HỜN.
KHÔNG THAM CẦU ĐA SỰ.
KHÔNG BUỒN CHẲNG PHẢI LO.
KHÔNG SẦU VÀ KHÔNG KHỔ.
NHƯ THẾ BẢO TOÀN TÂM.
CHỈ HOÀN PHƯƠNG DIỆT ĐỘ (ENTER NIRVANA: ENLIGHTENED WISED WISDOM MIRACLE FAIRY ANGEL GODS).
NEITHER AMBITIOUS NOR ADDICTIVE,
NO LUST NO TROUBLE,
NO CRITICISES OR SPOILED,
NO DESIRE, CAUSE NO FIGHT,
NO SEX MAKE NO RUDE,
NOT EXTREMELY TOO GREEDY,
NEITHER SAD NOR WORRIED,
NOT MIND, AND THOUGHTFULLY,
NO EXCITING IN LEWDNESS,
NO UPSET, WITHOUT ROUGH,
NO STRESS AND NO NAG,
NOT ANXIETY OR ANGRY,
NO FRIGHTENING AND NO SEXUALITY.
THIS IS THE WAY OF ALMIGHTY.
Please click on here for Free Heal Curing Sound Download (Click
this link).
Free Heal Curing Sound I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-
B2xYh1o5kT4E?usp=sharing







































Mô tả sản phẩm Biosubtyl DL – Men vi sinh bổ sung lợi khuẩn đường ruột
LIỀU DÙNG – CÁCH DÙNG
Người lớn: 2 – 4 gói/ngày.
Trẻ em: 1 – 2 gói/ngày.
Uống với nước đun sôi để nguội (Không hòa tan thuoc với nước sôi).
*****************
Mô tả sản phẩm Men vi sinh BIOLAC Plus (100 viên/hộp )
Men vi sinh BIOLAC Plus
Thành phần:
Kết hợp 3 chủng vi khuẩn thuộc 2 dòng Lactobacilli và Bacillus, bổ sung acid amin giúp tăng cường tiêu hóa, hấp thu dinh dưỡng: Lactobacillus acidophilus, Lactobacilus sporogenes Bacillus clausii, L-Lysine, Lactose – là loại đường đơn dễ hấp thu.
Công dụng:
Bổ sung men vi sinh có ích cho đường ruột, giúp tái lập cân bằng hệ vi sinh đường ruột, tăng cường tiêu hóa. Bổ sung L-Lysine cho cơ thể giúp tăng cường hấp thu và duy trì canxi, kích thích ăn ngon, gia tăng chuyển hóa, hấp thu tối đa dinh dưỡng. Phòng và hỗ trợ điều trị rối loạn tiêu hóa do loạn khuẩn đường ruột, do dùng thuốc kháng sinh kéo dài như: Phân sống, đầy bụng, khó tiêu, tiêu hóa kém.
Cách dùng:
Trẻ sơ sinh: 1 viên/ngày. Trẻ em: 2 – 3 viên/ngày. Người lớn: 3 – 4 viên/ngày. Uống với nước đun sôi để nguội, nước lọc, sữa hoặc thức ăn (không dùng với nước sôi).
Quy cách đóng gói
Hộp 10 vỉ x 10 viên nang
Đơn vị sản xuất
Công ty Cổ phần Công nghệ Sinh phẩm Nam Việt
Đặc tính sản phẩm Men vi sinh BIOLAC Plus (100 viên/hộp )
SKU250830713_VNAMZ-331899091
Men vi sinh BIOLAC Plus
Men vi sinh BIOLAC Plus
hộp 100 viên
***************
————————–
MASOZYM ZN
THÀNH PHẦN
Lactobacillus acidophilus ………………108 CFU (100 triệu vi khuẩn sống)
Kẽm gluconat……………………………..21,0 mg(Tương đương với Kẽm ………….. 3,0 mg)
Tá dược ………………………………. vừa đủ 1gói (mannitol, fructo-oligosaccharid, tinh bột khoai tây, bột hương dâu).
TÍNH CHẤT
Thuốc bột trắng đến hồng nhạt, mịn, đồng nhất, vị ngọt, mùi thơm.
CƠ CHẾ TÁC DỤNG
-Lactobacillus acidophilus là một trực khuẩn có lợi cho đường tiêu hóa bằng cách cải thiện hệ vi sinh của đường ruột.
-Cơ chế tác động của Lactobacillus acidophilus: sinh ra acid lactic, tạo môi trường không thuận lợi cho sự phát triển của các vi khuẩn và nấm gây bệnh, kể cả vi khuẩn thối rữa. Đồng thời còn kích thích miễn dịch không chuyên biệt của niêm mạc, tăng tổng hợp IgA làm tăng cường khả năng miễn dịch cho cơ thể con người.
-Ngoài ra, trong Masozym-Zn còn bổ sung Kẽm gluconat. Kẽm là yếu tố khoáng vi lượng thiết yếu cho sức khỏe, sự phát triển cơ thể, cũng như hệ miễn dịch của người lớn lẫn trẻ em.
-Tác dụng hỗ trợ của kẽm trong điều trị tiêu chảy: cải thiện sự hấp thu nước và chất điện giải tại niêm mạc ruột, phục hồi enzym đường ruột, tăng miễn dịch tế bào và dịch thể giúp nhanh chóng phục hồi và giảm nguy cơ mắc bệnh tiêu chảy cho những đợt sau.
CHỈ ĐỊNH
Bổ sung vi khuẩn có lợi cho đường tiêu hóa và tăng cường khả năng miễn dịch trong các trường hợp:
-Tiêu chảy do nhiễm khuẩn, do kháng sinh và hóa trị liệu…
-Viêm ruột cấp tính hay mạn tính.
-Rối loạn tiêu hóa: chướng bụng, đầy hơi, táo bón.
-Rối loạn cân bằng vi sinh ruột do rượu, stress, du lịch…
-Dự phòng các biến chứng đường tiêu hóa.
LIỀU DÙNG VÀ CÁCH DÙNG
Liều dùng:
-Liều thông thường:
+ Người lớn: 1 gói/lần, 3 gói/ngày.
+ Trẻ em:1/2 – 1 gói/lần, 1 – 2 gói/ngày.
-Tiêu chảy: 4 – 8 gói/ngày.
-Táo bón: 6 gói/ngày.
-Rối loạn tiêu hóa do dùng kháng sinh:
+Liều dự phòng: 2 gói/ngày.
+Liều điều trị: 4 – 8 gói/ngày cho đến khi hết triệu chứng bệnh.
Cách dùng: Dùng đường uống, có thể pha bột thuốc trong nước đun sôi để nguội, sữa hoặc nước hoa quả, tốt nhất là uống lúc bụng đói hoặc trước bữa ăn.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
Không dùng cho người quá mẫn cảm với bất kỳ thành phần nào của thuốc.
THẬN TRỌNG
-Không được sử dụng các chế phẩm có chứa Lactobacillus cho trẻ sơ sinh và trẻ em dưới 3 tuổi nếu không có chỉ định của bác sĩ.
TƯƠNG TÁC THUỐC
Masozym-Zn ngăn cản sự hấp thu của tetracyclin.
SỬ DỤNG CHO PHỤ NỮ CÓ THAI VÀ CHO CON BÚ
Chưa ghi nhận tác dụng phụ.
Tác dụng không mong muốn
Chưa có báo cáo về tác dụng không mong muốn xảy ra khi dùng thuốc.
Trình bày: Hộp 30 gói x 2 g thuốc bột. Gói nhôm.
Bảo quản: Nơi khô, dưới 300C.
Tiêu chuẩn: Tiêu chuẩn cơ sở.
Hạn dùng: 24 tháng kể từ ngày sản xuất.
**********
MASOZYM ZN
Thông tin cơ bản:
Bổ sung vi khuẩn có lợi cho đường tiêu hóa và tăng cường khả năng miễn dịch trong các trường hợp:
Tiêu chảy do nhiễm khuẩn, do kháng sinh và hóa trị liệu…
Viêm ruột cấp tính hay mạn tính.
Rối loạn tiêu hóa: chướng bụng, đầy hơi, táo bón.
Rối loạn cân bằng vi sinh ruột do rượu, stress, du lịch…
Dự phòng các biến chứng đường tiêu hóa
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
THÀNH PHẦN
Lactobacillus acidophilus ………………108 CFU (100 triệu vi khuẩn sống)
Kẽm gluconat……………………………..21,0 mg(Tương đương với Kẽm ………….. 3,0 mg)
Tá dược ………………………………. vừa đủ 1gói (mannitol, fructo-oligosaccharid, tinh bột khoai tây, bột hương dâu).
TÍNH CHẤT
Thuốc bột trắng đến hồng nhạt, mịn, đồng nhất, vị ngọt, mùi thơm.
CƠ CHẾ TÁC DỤNG
-Lactobacillus acidophilus là một trực khuẩn có lợi cho đường tiêu hóa bằng cách cải thiện hệ vi sinh của đường ruột.
-Cơ chế tác động của Lactobacillus acidophilus: sinh ra acid lactic, tạo môi trường không thuận lợi cho sự phát triển của các vi khuẩn và nấm gây bệnh, kể cả vi khuẩn thối rữa. Đồng thời còn kích thích miễn dịch không chuyên biệt của niêm mạc, tăng tổng hợp IgA làm tăng cường khả năng miễn dịch cho cơ thể con người.
-Ngoài ra, trong Masozym-Zn còn bổ sung Kẽm gluconat. Kẽm là yếu tố khoáng vi lượng thiết yếu cho sức khỏe, sự phát triển cơ thể, cũng như hệ miễn dịch của người lớn lẫn trẻ em.
-Tác dụng hỗ trợ của kẽm trong điều trị tiêu chảy: cải thiện sự hấp thu nước và chất điện giải tại niêm mạc ruột, phục hồi enzym đường ruột, tăng miễn dịch tế bào và dịch thể giúp nhanh chóng phục hồi và giảm nguy cơ mắc bệnh tiêu chảy cho những đợt sau.
CHỈ ĐỊNH
Bổ sung vi khuẩn có lợi cho đường tiêu hóa và tăng cường khả năng miễn dịch trong các trường hợp:
-Tiêu chảy do nhiễm khuẩn, do kháng sinh và hóa trị liệu…
-Viêm ruột cấp tính hay mạn tính.
-Rối loạn tiêu hóa: chướng bụng, đầy hơi, táo bón.
-Rối loạn cân bằng vi sinh ruột do rượu, stress, du lịch…
-Dự phòng các biến chứng đường tiêu hóa.
LIỀU DÙNG VÀ CÁCH DÙNG
Liều dùng:
-Liều thông thường:
+ Người lớn: 1 gói/lần, 3 gói/ngày.
+ Trẻ em:1/2 – 1 gói/lần, 1 – 2 gói/ngày.
-Tiêu chảy: 4 – 8 gói/ngày.
-Táo bón: 6 gói/ngày.
-Rối loạn tiêu hóa do dùng kháng sinh:
+Liều dự phòng: 2 gói/ngày.
+Liều điều trị: 4 – 8 gói/ngày cho đến khi hết triệu chứng bệnh.
Cách dùng: Dùng đường uống, có thể pha bột thuốc trong nước đun sôi để nguội, sữa hoặc nước hoa quả, tốt nhất là uống lúc bụng đói hoặc trước bữa ăn.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
Không dùng cho người quá mẫn cảm với bất kỳ thành phần nào của thuốc.
THẬN TRỌNG
-Không được sử dụng các chế phẩm có chứa Lactobacillus cho trẻ sơ sinh và trẻ em dưới 3 tuổi nếu không có chỉ định của bác sĩ.
TƯƠNG TÁC THUỐC
Masozym-Zn ngăn cản sự hấp thu của tetracyclin.
SỬ DỤNG CHO PHỤ NỮ CÓ THAI VÀ CHO CON BÚ
Chưa ghi nhận tác dụng phụ.
Tác dụng không mong muốn
Chưa có báo cáo về tác dụng không mong muốn xảy ra khi dùng thuốc.
Trình bày: Hộp 30 gói x 2 g thuốc bột. Gói nhôm.
Bảo quản: Nơi khô, dưới 300C.
Tiêu chuẩn: Tiêu chuẩn cơ sở.
Hạn dùng: 24 tháng kể từ ngày sản xuất
Mã QR-Code này đã quét (2963) lần.
*********
LABAVIE
Thông tin cơ bản
Bổ sung vi khuẩn có lợi cho đường tiêu hóa trong các trường hợp:
Tiêu chảy.
Viêm ruột cấp tính hay mạn tính.
Trạng thái cân bằng hệ vi khuẩn đường ruột bị phá vỡ do dùng kháng sinh, rối loạn tiêu hóa…
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
Thành phần
Lactobacillus acidophilus …………………………… 108 CFU
Bacillus subtilis………………………………………….108 CFU
Tá dược …………………………………………………..vđ 1gói
(Lactose, Saccharose, Aerosil, Bột hương dâu, Magnesi stearat)
Tính chất: Thuốc bột, dạng hạt nhỏ màu hồng nhạt, đồng nhất, vị ngọt, mùi thơm.
Cơ chế tác dụng: Sự kết hợp giữa 2 chủng probiotic Lactobacillus acidophilus và Bacillus subtilis trong Labavie giúp ngăn ngừa và điều trị các bệnh đường ruột, duy trì một hệ tiêu hóa khỏe mạnh.
Lactobacillus acidophilus sinh acid lactic trong quá trình lên men, acid hóa đường ruột ức chế sự phát triển của vi khuẩn có hại, tiết các chất diệt khuẩn và tăng cường hệ miễn dịch cơ thể.
Bacillus subtilis có khả năng sản sinh nhiều enzym thuộc hệ thống men tiêu hóa. Trong đó có enzym amylase xúc tác thủy phân tinh bột, glycogen; enzym protease và lipase giúp tiêu hóa đạm, mỡ trong thức ăn, nâng cao nhu động ruột. Bacillus subtilis còn có khả năng sinh tổng hợp một số chất kháng sinh có tác dụng ức chế hoặc tiêu diệt một số vi sinh vật và nấm gây bệnh.
Chỉ định
Bổ sung vi khuẩn có lợi cho đường tiêu hóa trong các trường hợp:
– Tiêu chảy.
– Viêm ruột cấp tính hay mạn tính.
– Trạng thái cân bằng hệ vi khuẩn đường ruột bị phá vỡ do dùng kháng sinh, rối loạn tiêu hóa…
Liều dùng và cách dùng
Liều dùng:
– Liều thông thường:
+ Người lớn, trẻ em > 15 tuổi: 1 gói/lần, 3 gói/ngày.
+ Trẻ em 11-15 tuổi: 1 gói x 2 lần/ngày.
+ Trẻ em 8-11 tuổi: 1/ 2 gói x 3 lần/ngày.
+ Trẻ em 5-8 tuổi: 1/3 gói x 3 lần/ngày.
+ Trẻ em 3-5 tuổi: 1/4 gói x 3 lần/ngày.
+ Trẻ em 1-3 tuổi: 1/5 gói x 3 lần/ngày.
+ Trẻ em 3 tháng-< 1 tuổi: 1/10 gói x 3 lần/ngày.
– Tiêu chảy: 4-8 gói/ngày.
– Táo bón: 6 gói/ngày.
– Rối loạn tiêu hóa do dùng kháng sinh:
+ Liều dự phòng: 2 gói/ngày.
+ Liều điều trị: 4-8 gói/ngày cho đến khi hết triệu chứng bệnh.
Cách dùng: Dùng đường uống, có thể pha bột thuốc trong nước đun sôi để nguội, sữa hoặc nước hoa quả, tốt nhất là uống lúc bụng đói hoặc trước bữa ăn.
Chống chỉ định: Không dùng cho người quá mẫn cảm với bất kỳ thành phần nào của thuốc.
Tác dụng không mong muốn
– Khi bắt đầu dùng thuốc có hiện tượng sinh hơi trong ruột, nhưng hiện tượng này giảm dần trong quá trình điều trị.
– Nhiễm acid chuyển hóa đã xảy ra sau khi dùng viên nén có chứa Lactobacillus acidophilus, đôi khi táo bón.
– Nhiễm trùng huyết liên quan đến Lactobacillus acidophilus đã được báo cáo.
Tương tác thuốc và các dạng tương tác khác
Labavie ngăn cản sự hấp thu của tetracyclin.
Quá liều và cách xử trí: Chưa thấy có dấu hiệu quá liều.
Sử dụng cho phụ nữ có thai và cho con bú: Chưa có ghi nhận tác dụng phụ.
Tác dụng khi lái xe và vận hành máy móc: Không ảnh hưởng đến khả năng lái xe và vận hành máy móc.
Trình bày: Hộp 30 gói thuốc bột x gói 1 g. Gói nhôm.
Bảo quản: Nơi khô, dưới 300C, tránh ánh sáng.
Tiêu chuẩn: Tiêu chuẩn cơ sở.
Hạn dùng: 24 tháng kể từ ngày sản xuất.
Mã QR-Code này đã quét (80) lần.
—————————–
Mô tả sản phẩm Spobio Guard – Bào tử lợi khuẩn cho người bị viêm đại tràng, bệnh đường ruột mãn tính
CÔNG DỤNG ĐẠI TRÀNG SPOBIO GUARD:
– Hỗ trợ người bị đại tràng, giảm tiêu chảy, táo bón.
– Hỗ trợ giảm đầy bụng, đau bụng khi dùng sữa tươi, bia, đồ uống có chứa cồn.
– Bổ sung vi sinh vật có lợi, kích thích và tăng cường tiêu hóa.
ĐỐI TƯỢNG DÙNG:
-Người bị viêm đại tràng, bênh đường ruột mãn tính.
– Người bị đầy bụng, đau bụng khi ăn hải sản, uống sữa, bia, đồ uống có chứa cồn…
– Người thường xuyên sử dụng thực phẩm thiếu an toàn
LIỀU LƯỢNG VÀ CÁCH DÙNG:
Sản phẩm dùng hàng ngày cho mọi lứa tuổi và không có chống chỉ định, dùng được cho phụ nữ mang thai và đang cho con bú.
Mỗi đợt uống từ 1-3 tháng. Người lớn: 2-3 viên/ngày; Trẻ em 1 đến 6 tuổi: 1-2 viên/ngày;
Uống trước hoặc sau ăn.
Chú ý: Sản phẩm bền nhiệt, dùng được với đồ uống nóng.
THÀNH PHẦN:
Mỗi viên nang chứa hơn 2 tỷ (>2×109) bào tử Clausii, Subtilis.
Hộp: 30 viên
Số XNCB: 13067/2017/ATTP-XNCB
CÔNG TY CP EUROPHARMA VNĐC: Số 17, Lô 22, KĐT Văn Khê, Hà Đông, Hà Nội.
SAU KHI NHẬU, UỐNG BIA HOẶC ĐỒ UỐNG CÓ CHỨA CỒN
BỊ ĐAU BỤNG ĐI NGOÀI LÀ BỆNH GI
Hiện tượng rối loạn tiêu hóa sau khi nhậu, uống bia, đồ uống có chứa cồn là triệu chứng của hội chứng ruột kích thích. Đây là bệnh có rối loạn cơ năng đại tràng, đại tràng quá mẫn cảm, dễ bị kích thích, tăng co bóp… nhất là khi sử dụng các đồ ăn, đồ uống không thích hợp. Bệnh phụ thuộc vào tình trạng tinh thần (lo lắng, căng thẳng quá mức cũng có thể làm bệnh tiến triển), chế độ ăn uống của người bệnh và phụ thuộc cả vào yếu tố môi trường (khi để lạnh bụng cũng có thể gây đau). Những đồ ăn không thích hợp đối với bệnh như: những thức ăn khó tiêu, sinh hơi nhiều (khoai lang, khoai mì,…), những thức ăn kích thích (bia, đồ uống có chứa cồn, café, các gia vị: hạt tiêu, ớt,…), các thức ăn có đường lactose,………….
BIỆN PHÁP KHẮC PHỤC TÌNH TRẠNG TRÊN:
Để khắc phục tình trạng đau bụng đi ngoài bạn cần hạn chế nhậu, sử dung bia và đồ uống có chứa cồn hay các đồ ăn khác gây ra tình trạng này, qua đó kết hợp dùng men vi sinh thì bệnh sẽ ổn định. Đây là bệnh không có tổn thương thực thể của đại tràng. Sản phẩm men vi sinh Spobio Guard hỗ trợ điều trị rất tốt tình trạng anh nêu trên, trường hợp anh không hạn chế được việc sử dụng bia và đồ uống có cồn vì giao tiếp trong công việc thì sẽ là lựa chọn hoàn hảo với Spobio Guard.
—————————–
Men vi sinh Biolac Chai 100 viên
Bổ sung men vi sinh cho hẹ tiêu hóa
Chai 100 viên nang
THÀNH PHẦN; Xem trên sản phẩm
CÔNG DỤNG;
Dùng trong trường hợp tiêu chảy, táo bón, rối loạn tiêu hóa, đi ngoài phân sống.
Cân bằng và phục hồi nhanh hệ vi sinh đường ruột.
CÁCH DÙNG;
Người lớn; 2-4 viên/ngày
Trẻ em từ 6 tuổi trở lên: 1-2 viên/ngày.
CÔNG TY CỔ PHẦN VX VÀ SP NHA TRANG
63 Hàn Thuyên, TP.Nha Trang
ĐC Nhà máy; Suối Tân, Cam Lâm, Khánh Hòa.
—————————
Bacillus subtilis
Tá dược: Đường đỏ, Lactose, Amidon, Magnesium stearate, hương liệu dược phẩm vừa đủ.
Viêm đường ruột cấp tính và mạn tính
Tiêu chảy
Rối loạn tiêu hóa
Viêm đại tràng
Đi ngoài phân sống
Dạng bột: Mỗi lần sử dụng, pha một gói Biosubtyl-II 1 gram với nước lọc hoặc nước đun sôi để nguội. Không được sử dụng nước sôi để pha thuốc. Điều này có thể vô tình làm chết vi sinh vật có trong thuốc.
Men vi sinh Biosubtyl II nên sử dụng sau bữa ăn chính khoảng 1 tiếng để đạt hiệu quả tốt nhất. Lúc này thức ăn đã được dạ dày trộn đều và ngấm dịch vị tiêu hóa, do đó bổ sung men vi sinh có thể hỗ trợ quá trình tiêu hóa diễn ra tốt hơn.
—————————–
Thông tin cơ bản:
Tăng huyết áp.
Suy tim, rối loạn chức năng thất tri khơng triệu chứng.
Phòng ngừa suy tim sau nhồi máu cơ tim (huyết động học đ ổn định)
Bệnh thận do đái tháo đường (có tăng hay không tăng huyết p)
Suy thận tiến triển mãn tính.
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
THÀNH PHẦN
Enalapril maleate ……………………………… 10 mg
Tá dược vừa đủ ………………………………… 1 viên(Lactose, Primellose, Tinh bột bắp, Natri hydrocarbonat, Prejel PA5, Magnesi stearat )
DẠNG BÀO CHẾ
Viên nén.
CHỈ ĐỊNH
– Tăng huyết áp.
– Suy tim, rối loạn chức năng thất trái không triệu chứng.
– Phòng ngừa suy tim sau nhồi máu cơ tim (huyết động học đã ổn định)
– Bệnh thận do đái tháo đường (có tăng hay không tăng huyết áp)
– Suy thận tiến triển mãn tính.
LIỀU LƯỢNG
– Liều lượng của thuốc phải được điều chỉnh theo từng bệnh nhân, liều thông thường khuyên dùng như sau:
Điều trị tăng huyết áp:
+ Liều khởi đầu: 2,5-5mg/ ngày
+ Liều duy trì: 10-20 mg/ ngày, uống 1 lần/ ngày.
+ Trong trường hợp điều trị đồng thời với thuốc lợi tiểu, nên ngừng sử dụng thuốc lợi tiểu 2-3 ngày trước khi bắt đầu điều trị với Enalapril.
Điều trị suy tim hoặc rối loạn chức năng thất trái không triệu chứng:
+ Liều khởi đầu: 2,5 mg/ ngày
+ Liều duy trì: 20 mg/ ngày, chia một hoặc 2 lần.
Đối với bệnh nhân suy giảm chức năng thận, cần phải giảm liều hoặc kéo dài khoảng cách giữa các liều.
CÁCH DÙNG VÀ THỜI GIAN ĐIỀU TRỊ
– Thuốc dùng theo đường uống , uống nguyên cả viên với nước .
– Thời gian dùng thuốc do bác sĩ điều trị quyết định.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH:
– Quá mẫn với Enalapril hay với một trong bất cứ thành phần nào của thuốc.
– Tiền sử phù mạch khi điều trị với nhóm chất ức chế men chuyển.
– Hẹp động mạch thận hai bên hoặc hẹp động mạch thận trong trường hợp chỉ có một thận.
– Hẹp van động mạch chủ hay bệnh cơ tim tắc nghẽn nặng.
– Phụ nữ có thai và cho con bú.
THẬN TRỌNG
– Huyết áp thấp (huyết áp tâm thu dưới 90 mmHg)
– Suy giảm chức năng thận và suy tim.
– Ở các bệnh nhân chịu phẫu thuật hay trong khi gây mê bằng các thuốc hạ huyết áp.
– Bệnh nhân thẩm tách máu, tăng kali huyết.
– Trẻ em, người già.
TÁC DỤNG PHỤ
Các tác dụng phụ thường nhẹ và chỉ là tạm thời. Đôi khi có thể xảy ra các triệu chứng sau:
– Hạ huyết áp quá mức đi kèm với các triệu chứng như chóng mặt, mệt mỏi, giảm thị lực, đặc biệt là khi mới bắt đầu điều trị.
– Buồn nôn, đau bụng, rối loạn tiêu hóa, ho khan…
– Nổi ngoại ban, mề đay, ngứa, phù mạch.
– Rất hiếm khi suy thận, quá mẫn.
TƯƠNG TÁC THUỐC
– Sử dụng Enalapril đồng thời với các thuốc giãn mạch như nitrat hay thuốc gây mê có thể gây hạ huyết áp trầm trọng.
– Sử dụng Enalapril với các thuốc lợi tiểu đôi khi cũng gây hạ huyết áp quá mức ngay khi bắt đầu điều trị.
– Khơng nên sử dụng Enalapril đồng thời với các thuốc gây giữ kali huyết hoặc thuốc bổ sung kali do Enalapril cũng có tác dụng giữ kali.
– Với lithi: Enalapril có thể làm tăng nồng độ lithi huyết dẫn đến nhiễm độc lithi.
– Các thuốc giãn phế quản kiểu giao cảm, thuốc kháng viêm non-steroid (NSAIDS) có thể làm giảm tác dụng hạ huyết áp của Enalapril.
TRÌNH BÀY
Hộp 3 vỉ x 10 viên nén.
BẢO QUẢN
Nơi khô mát, dưới 30oC.
HẠN DÙNG
24 tháng kể từ ngày sản xuất.
LƯU Ý
Dùng thuốc theo chỉ định của bác sĩ.
Không dùng thuốc quá liều chỉ định.
Không được dùng thuốc quá hạn dùng ghi trên bao bì.
Thông báo cho bác sĩ những tác dụng không mong muốn gặp phải khi sử dụng thuốc.
**********************
Nifedipin Hasan 20 Retard
Thông tin cơ bản:
Nifedipine được sử dụng để điều trị cao huyết áp và kiểm soát cơn đau thắt ngực (đau ngực). Nifedipine là loại thuốc được gọi là thuốc chẹn kênh calci. Nó hoạt động bằng cách thư giãn các mạch máu, vì vậy tim không phải hoạt động quá sức và đông thời nó cũng làm tăng lượng máu, oxy được vận chuyển tới tim.
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
Nifedipin Hasan 20 Retard
Dược chất chính: Nifedipine
CHỈ ĐỊNH
Nifedipine được sử dụng để điều trị cao huyết áp và kiểm soát cơn đau thắt ngực (đau ngực). Nifedipine là loại thuốc được gọi là thuốc chẹn kênh calci. Nó hoạt động bằng cách thư giãn các mạch máu, vì vậy tim không phải hoạt động quá sức và đông thời nó cũng làm tăng lượng máu, oxy được vận chuyển tới tim.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
Sốc do tim.
Hẹp động mạch chủ nặng.
Nhồi máu cơ tim trong vòng 1 tháng.
Cơn đau cấp trong đau thắt ngực ổn định mạn, nhất là trong đau thắt ngực không ổn định.
Rối loạn chuyển hóa porphyrin.
HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG
Dạng viên nang: Thường dùng điều trị cơn cấp tính của bệnh tăng huyết áp, cơn đau thắt ngực và bệnh Raynaud. Dạng này thường dùng đặt dưới lưỡi và dùng đường uống (cách dùng là chích thủng viên thuốc, nhai hoặc bóp hết dung dịch chứa trong viên thuốc vào miệng hoặc cắn vỡ viên thuốc rồi nuốt). Tuy nhiên gần đây, nhiều công trình nghiên cứu cho thấy nifedipin đặt cho tan dưới lưỡi có thể gây ra nhiều tai biến như tụt huyết áp quá mức, làm huyết áp dao động không kiểm soát được (nên hiện đã có khuyến cáo không được dùng để điều trị tăng huyết áp, đặc biệt trong cơn tăng huyết áp).
Dạng viên nén giải phóng chậm thường được dùng để điều trị bệnh tăng huyết áp, dự phòng đau thắt ngực và điều trị bệnh Raynaud. Với dạng viên này phải nuốt chửng nguyên viên thuốc, không được nhai, không bẻ hoặc làm vỡ viên thuốc.
Liều lượng
Tăng huyết áp: Dùng loại thuốc tác dụng chậm và kéo dài 10 – 40 mg/ lần, ngày uống 2 lần hoặc 30 – 90mg ngày uống 1 lần hoặc 20 – 100 mg ngày uống 1 lần tùy theo chế phẩm đã dùng.
Dự phòng đau thắt ngực: Dùng thuốc tác dụng chậm và kéo dài 10 – 40 mg/ lần, ngày uống 2 lần hoặc 30 – 90mg ngày uống 1 lần tùy theo chế phẩm.
Hội chứng Raynaud: Viên nang tác dụng nhanh 5 – 20mg, 3 lần mỗi ngày.
TÁC DỤNG PHỤ
Các tác dụng không mong muốn thường xảy ra ở giai đoạn đầu khi dùng thuốc và giảm dần sau vài tuần hoặc sau khi điều chỉnh lại liều điều trị. Các dạng viên nén thường ít gây tác dụng không mong muốn hơn dạng viên nang. Viên nang tác dụng ngắn, nhanh có thể gây hạ huyết áp quá mức và gây tim đập nhanh do phản xạ nên có thể dẫn đến thiếu máu cục bộ cơ tim hoặc não.
Thường gặp
Toàn thân: Phù mắt cá chân, đau đầu, mệt mỏi, chóng mặt, nóng đỏ bừng mặt.
Tuần hoàn: Ðánh trống ngực, tim đập nhanh (xảy ra phổ biến và rất bất lợi, nhiều khi phải bỏ thuốc).
Tiêu hóa: Buồn nôn, ỉa chảy hoặc táo bón.
Ít gặp
Tuần hoàn: Hạ huyết áp, tăng nặng cơn đau thắt ngực.
Da: Ngoại ban, mày đay, ngứa.
Hiếm gặp
Toàn thân: Ban xuất huyết, phản ứng dị ứng.
Máu: Giảm bạch cầu hạt.
Tuần hoàn: Ngoại tâm thu, ngất.
Nội tiết: Chứng vú to ở nam giới có phục hồi.
Tiêu hóa: Tăng sản nướu răng (phì đại lợi răng).
Da: Viêm da nhạy cảm ánh sáng, viên da tróc vẩy.
Gan: Tăng enzym gan (transaminase), ứ mật trong gan có hồi phục.
Hô hấp: Khó thở.
Chuyển hóa: Tăng đường huyết có phục hồi.
Cơ – xương: Ðau cơ, đau khớp, run.
Thần kinh: Dị cảm.
Tâm thần: Lú lẫn, rối loạn giấc ngủ, hồi hộp.
CÁCH XỬ TRÍ
Các tác dụng không mong muốn của nifedipin như chóng mặt, đỏ bừng mặt, đau đầu, hạ huyết áp, phù ngoại vi… thường là do tác dụng giãn mạch của thuốc gây nên.Một nghịch lý xảy ra trong quá trình điều trị là ở một số người bệnh khi mới bắt đầu điều trị có hiện tượng đau thắt ngực tăng lên do huyết áp giảm đột ngột có thể gây thiếu máu cục bộ ở não, cơ tim, và một số người bệnh có thể bị mù thoáng qua. Khi gặp các tác dụng không mong muốn này thì nên ngừng điều trị ngay. Tuy nhiên các tác dụng không mong muốn nặng của nifedipin đòi hỏi phải ngừng điều trị hoặc phải giảm liều thường ít gặp.
LƯU Ý
Sau khi bắt đầu điều trị, nếu thấy cơn đau do thiếu máu cục bộ xuất hiện hoặc cơn đau hiện có nặng lên nhanh chóng, cần phải ngừng thuốc.
Phải dùng thận trọng nifedipin khi người bệnh bị suy tim hoặc chức năng thất trái bị suy vì suy tim có thể nặng lên. Phải ngừng thuốc.
Phải giảm liều khi có tổn thương gan, đái tháo đường.
Tránh dùng nước ép bưởi vì có thể ảnh hưởng đến chuyển hóa thuốc.
Nifedipin có thể ức chế chuyển dạ đẻ.
Thời kỳ mang thai: Các thuốc ức chế calci nói chung đều ức chế co bóp tử cung ở giai đoạn đầu, nhưng chưa có bằng chứng chắc chắn rằng thuốc làm chậm sinh đẻ. Tuy nhiên thuốc gây ra một số tai biến như: Gây thiếu oxy cho bào thai do giãn mạch, hạ huyết áp ở mẹ, làm giảm tưới máu tử cung và nhau thai. Các nghiên cứu trên súc vật cho thấy nifedipin gây độc đối với bào thai và gây quái thai, thường gặp là các biến dạng xương. Vì vậy không được dùng cho người mang thai trừ khi thật cần thiết.
Thời kỳ cho con bú: Do nifedipin đạt nồng độ cao trong sữa mẹ nên có thể gặp các tai biến đối với trẻ bú mẹ ngay cả ở liều bình thường. Vì vậy không dùng thuốc này cho người đang cho con bú, hoặc phải thôi không cho trẻ bú mẹ nếu mẹ dùng thuốc.
QUÁ LIỀU
Triệu chứng: Các kinh nghiệm phát hiện quá liều nifedipin còn ít. Nói chung tương tự các triệu chứng của các tác dụng không mong muốn nhưng ở mức độ nặng hơn như: Buồn nôn, đau đầu, hạ huyết áp, tim đập nhanh hoặc chậm, đỏ bừng mặt, hạ kali máu, blốc nhĩ thất…
Xử trí: Phải nhanh chóng rửa dạ dày, uống than hoạt. Nhanh chóng dùng các biện pháp điều trị hỗ trợ và triệu chứng.Nếu hạ huyết áp, đặt người bệnh nằm ngửa, kê cao chân rồi truyền dịch để làm tăng lượng huyết tương, tuy nhiên cần phải tránh quá tải đối với tim. Nếu huyết áp chưa điều hòa được thì tiêm tĩnh mạch calci gluconat hoặc calci clorid. Nếu người bệnh vẫn còn hạ huyết áp thì cần phải truyền các thuốc cường giao cảm như: Isoprenalin, dopamin hoặc noradrenalin. Nếu nhịp tim chậm thì dùng atropin, isoprenalin hoặc đặt máy tạo nhịp. Nếu nhịp tim nhanh, nhịp nhanh thất hoặc rung nhĩ thì khử rung, tiêm tĩnh mạch lidocain hoặc procainamid.Nếu co giật thì truyền tĩnh mạch diazepam hoặc phenytoin.
BẢO QUẢN
Dạng viên nang nên bảo quản trong lọ sẫm màu để tránh ánh sáng, nút chặt và để ở nhiệt độ 15 – 25 độ C. Dạng viên nén để trong các lọ nút chặt, ở nhiệt độ dưới 30 độ C.
NẾU QUÊN UỐNG THUỐC
Dùng liều đó ngay khi nhớ ra. Tuy nhiên nếu đã gần tới giờ uống liều tiếp theo thì hãy bỏ qua liều đó và tiếp tục lịch trình dùng thuốc theo chỉ dẫn. Không dùng liều gấp đôi để bù cho liều đã bỏ lỡ.
CHẾ ĐỘ ĂN UỐNG
Không uống nước ép bưởi hoặc ăn bưởi 3 ngày trước và trong khi dùng nifedipine. Nếu bác sĩ kê một chế độ ăn ít muối hoặc natri thấp, hãy thực hiện theo các chỉ định một cách cẩn thận.
TƯƠNG TÁC
Khi dùng đồng thời nifedipin với các thuốc khác có thể xảy ra nhiều tương tác thuốc. Dưới đây là một số tương tác thuốc thường gặp:
Các thuốc chẹn beta giao cảm: Mặc dù nifedipin cũng hay dùng phối hợp với các thuốc chẹn beta và thường dung nạp tốt, nhưng phải thận trọng vì có thể làm hạ huyết áp quá mức, tăng cơn đau thắt ngực, suy tim xung huyết và loạn nhịp tim, đặc biệt hay gặp ở người bệnh chức năng tim giảm. Tuy nhiên, lợi ích của nifedipin mang lại vẫn vượt xa các bất lợi có thể xảy ra.
Các thuốc kháng thụ thể H2 – histamin: Dùng đồng thời nifedipin với cimetidin có thể làm tăng nồng độ trong huyết thanh và tăng tác dụng của nifedipin, do vậy cần giảm liều khi phối hợp (cơ chế của tương tác này là do cimetidin ức chế chuyển hóa nifedipin thông qua ức chế enzym cytochrom P450). Tuy nhiên với ranitidin thì chỉ có tương tác ít, còn famotidin thì không tương tác với nifedipin.
Fentanyl: Hạ huyết áp mạnh xảy ra trong khi phẫu thuật ở người bệnh dùng đồng thời nifedipin và fentanyl. Các nhà sản xuất thuốc khuyên nếu trong phẫu thuật phải dùng liều cao fentanyl thì phải tạm ngừng nifedipin ít nhất 36 giờ trước khi phẫu thuật, nếu tình trạng người bệnh cho phép.
Các thuốc chống động kinh: Dùng nifedipin đồng thời với các thuốc chống động kinh như phenytoin sẽ làm tăng nồng độ phenytoin trong huyết tương, do đó tác dụng và độc tính của phenytoin (như đau đầu, rung giật nhãn cầu, run, rối loạn vận ngôn, trầm cảm…) đều tăng lên.
Theophylin: Nifedipin làm giảm nồng độ của theophylin trong huyết tương. Dùng nifedipin cùng với theophylin làm thay đổi kiểm soát hen.
Quinidin: Nifedipin có thể làm giảm đáng kể nồng độ trong huyết thanh của quinidin ở một số người bệnh này nhưng lại không ảnh hưởng với một số bệnh khác.
Digoxin: Nifedipin làm tăng nồng độ trong huyết thanh của digoxin khoảng 15 – 45% khi dùng đồng thời, vì vậy phải theo dõi các dấu hiệu về ngộ độc digoxin và giảm liều nếu cần.
Chẹn giao cảm alpha: Các thuốc chẹn alpha, đặc biệt là prazosin có thể làm tăng tác dụng hạ huyết áp do nifedipin ức chế chuyển hóa của prazosin, phải thận trọng.
Các thuốc chẹn calci khác: Nồng độ trong huyết tương của cả nifedipin và diltiazem đều tăng khi dùng phối hợp 2 thuốc này với nhau. Ðiều này có thể là do cả 2 thuốc đều được chuyển hóa bởi cùng một enzym gan, nên làm giảm chuyển hóa của mỗi thuốc.
Các thuốc chống kết tụ tiểu cầu: Tác dụng chống kết tụ tiểu cầu tăng lên nếu phối hợp nifedipin với aspirin hoặc ticlodipin.
Các chất ức chế miễn dịch: Cyclosporin làm giảm chuyển hóa của nifedipin thông qua ức chế cạnh tranh enzym chuyển hóa cytochrom P450.
Rifampicin: Rifampicin gây cảm ứng enzym cytochrom P450 ở gan, làm giảm nồng độ nifedipin trong huyết tương và làm tăng các cơn đau thắt ngực.
Các thuốc chống viêm phi steroid: Indomethacin và các thuốc chống viêm phi steroid khác có thể đối kháng với tác dụng chống tăng huyết áp của các thuốc chẹn calci thông qua ức chế tổng hợp prostaglandin ở thận, hoặc gây ứ muối và nước.
Nước ép quả bưởi: Khi uống nước ép quả bưởi với nifedipin sẽ làm tăng sinh khả dụng của nifedipin. Tương tác này có thể là do một số thành phần trong nước bưởi gây ức chế enzym P450.
Rượu: Làm tăng sinh khả dụng và ức chế chuyển hóa của nifedipin. Kết quả là nồng độ trong huyết thanh và tác dụng của nifedipin tăng lên.
Các tương tác khác: Thận trọng khi dùng đồng thời nifedipin với các thuốc sau: Các thuốc chống đông máu (dẫn chất coumarin và indandion), các thuốc chống co giật (hydantoin), quinin, các salicylat, sulfinpyrazon, estrogen, amphotericin B, các thuốc ức chế enzym carbonic anhydrase, các corticoid, các thuốc lợi tiểu thải kali (như bumetanid, furosemid, acid ethacrynic), natri phosphat…
DƯỢC LÝ VÀ CƠ CHẾ
Nifedipin là thuốc chẹn kênh calci thuộc nhóm dihydropyridin, có tác dụng chống cơn đau thắt ngực, chống tăng huyết áp và điều trị bệnh Raynaud.Cơ chế tác dụng của nifedipin là ức chế chọn lọc dòng ion calci đi vào trong tế bào, bằng cách tương tác đặc hiệu với kênh calci ở màng tế bào. Thuốc có tác dụng tương đối chọn lọc trên cơ trơn mạch máu, ít có tác dụng hơn đối với tế bào cơ tim. Vì vậy ở liều điều trị thuốc không ảnh hưởng trực tiếp trên co bóp và dẫn truyền xung động tim.
Tác dụng chống tăng huyết áp: Nifedipin làm giảm sức căng ở cơ trơn các tiểu động mạch, do đó làm giảm sức cản ngoại vi và làm giảm huyết áp. Ðiều trị kéo dài sẽ làm giảm toàn bộ sức cản ngoại vi một cách ổn định. Thuốc ít ảnh hưởng đến nhịp tim và rất ít ảnh hưởng đến hiệu suất tim, kể cả khi nghỉ lẫn khi làm việc. Các chức năng sinh lý bình thường không bị ảnh hưởng. Huyết áp sẽ ổn định sau 4 – 6 tuần điều trị. Khi điều trị kéo dài, nifedipin còn làm giảm phì đại tâm thất trái. Ngoài ra, thuốc còn làm tăng thải natri và lợi tiểu, giảm tái hấp thu natri và nước ở ống thận nên làm giảm ứ muối và nước, nhưng không tăng thải kali. Nifedipin còn làm tăng lượng máu qua thận, tăng mức lọc cầu thận kể cả ở người có chức năng thận giảm.Cho tới nay chưa có dữ liệu về ảnh hưởng của nifedipin đến tỉ lệ mắc bệnh và tỉ lệ tử vong ở người bệnh tim mạch, tuy nhiên có thể dùng nifedipin riêng rẽ hoặc phối hợp với các thuốc hạ huyết áp khác như các thuốc chẹn giao cảm beta, các thuốc lợi tiểu hoặc ức chế men chuyển.
Tác dụng chống cơn đau thắt ngực: Nifedipin có tác dụng chống cơn đau thắt ngực là do:
Một là, thuốc gây giãn mạch vành làm tăng lượng máu trở về tim, vì vậy tăng cung cấp oxygen cho cơ tim;
Hai là, thuốc làm giảm hậu gánh và giảm sức cản động mạch ngoại vi, do đó làm giảm gánh nặng cho tim;
Ba là, giảm hậu gánh nên làm giảm nhu cầu về oxy của cơ tim. Kết quả là làm giảm co thắt mạch vành và giảm co thắt mạch ngoại vi.
Thuốc có tác dụng tốt đối với cơn đau thắt ngực kiểu khác (kiểu Prinzmetal). Thời gian đầu điều trị có thể có hiện tượng phản xạ tăng tần số tim, nhưng tác dụng này có thể sẽ mất đi trong quá trình điều trị (tuy nhiên, có thể chỉ mất đi rất chậm hoặc không mất). Dạng viên nén nói chung ít ảnh hưởng tới nhịp tim hơn dạng viên nang. Khi cần, có thể phối hợp nifedipin với các thuốc chống đau thắt ngực khác như: Các thuốc chẹn giao cảm beta, các nitrat tác dụng ngắn hoặc kéo dài….
Tác dụng chống bệnh Raynaud: Nifedipin làm mất hoặc làm giảm co thắt mạch chi, do đó làm giảm được bệnh Raynaud cả nguyên phát lẫn thứ phát.
DƯỢC ĐỘNG HỌC
Thuốc được hấp thu nhanh và gần như hoàn toàn qua đường tiêu hóa, nhưng do chuyển hóa bước một mạnh ở gan nên sinh khả dụng sau cùng chỉ bằng 45 – 75%.
Ðối với dạng viên nang: Sau khi uống 10 – 12 phút thuốc bắt đầu có tác dụng, sau 30 – 60 phút thuốc đạt nồng độ tối đa trong huyết tương và kéo dài tác dụng được 6 – 8 giờ. Nửa đời trong huyết tương là 1,7 – 3,4 giờ.
Ðối với dạng viên nén: Sau khi uống thuốc khoảng 1 giờ bắt đầu phát huy tác dụng, sau 2 – 3 giờ thuốc đạt nồng độ tối đa trong huyết tương, duy trì tác dụng được 12 giờ. Nửa đời trong huyết tương là 6 – 11 giờ.
Thức ăn làm chậm nhưng không làm giảm hấp thu thuốc. Thuốc liên kết với albumin huyết tương 92 – 98%. Thể tích phân bố là 0,6 – 1,2 lít/kg thể trọng. Thuốc chuyển hóa gần như hoàn toàn ở gan tạo thành các chất chuyển hóa không còn hoạt tính. Các chất chuyển hóa này thải trừ chủ yếu qua thận và khoảng 5 – 15% thải trừ qua phân. Dưới 1% thuốc thải trừ qua nước tiểu dưới dạng không đổi. Khi chức năng gan, thận giảm thì độ thanh thải cũng như nửa đời thải trừ của thuốc sẽ kéo dài
Mã QR-Code này đã quét (134) lần.
**************
RIBOMIN
Thông tin cơ bản:
Bổ sung các Vitamin cần thiết cho cơ thể trong độ tuổi phát triển của trẻ.
Bổ sung và phòng chống tình trạng thiếu Vitamin khi chế độ ăn uống không đủ chất dinh dưỡng, giai đoạn phục hồi sau khi ốm.
Bổ sung Vitamin trong giai đoạn cơ thể có nhu cầu Vitamin nhiều hơn, đặc biệt vào những lúc chuyển mùa
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
Thành phần: Mỗi gói thuốc bột pha hỗn dịch uống chứa:
Vitamin A …………………………………………………… 2000 UI
Vitamin B1 ……………………………………………………1,2 mg
Vitamin B2 …………………………………………………..1,2 mg
Vitamin B6 ………………………………………………….1,4 mg
Vitamin B12 ……………………………………………. 0,002 mg
Vitamin C ……………………………………………………70 mg
Vitamin D3 ………………………………………………….. 400 UI
Vitamin E ………………………………………………………8 mg
Vitamin PP ……………………………………………………12 mg
Calci D-pantothenat …………………………………………. 5 mg
Tá dược: Kollidon K30, Mùi cam, Mùi vani, Dextrose monohydrat.
Tính chất dược động học
– Hấp thu: Thuốc được hấp thu tốt qua đường tiêu hóa.
– Phân bố: Thuốc được phân bố rộng trong các mô của cơ thể.
– Chuyển hóa: Thuốc được chuyển hóa chủ yếu qua gan.
– Thải trừ: Thuốc được thải trừ chủ yếu qua thận, một phần qua mật.
Chỉ định
– Bổ sung các Vitamin cần thiết cho cơ thể trong độ tuổi phát triển của trẻ.
– Bổ sung và phòng chống tình trạng thiếu Vitamin khi chế độ ăn uống không đủ chất dinh dưỡng, giai đoạn phục hồi sau khi ốm.
– Bổ sung Vitamin trong giai đoạn cơ thể có nhu cầu Vitamin nhiều hơn, đặc biệt vào những lúc chuyển mùa.
Liều lượng và cách dùng
– Liều dùng: 1 – 2 gói/ngày trong khi ăn, hoặc tùy theo từng trường hợp và theo chỉ dẫn của bác sĩ.
– Cách dùng: Hòa tan gói thuốc trong 30 ml nước ấm đã đun sôi.
Chống chỉ định
– Quá mẫn cảm với bất kỳ thành phần nào của thuốc.
– Trẻ sơ sinh.
– U ác tính, bệnh gan nặng, loét dạ dày tiến triển, xuất huyết động mạch, hạ huyết áp nặng.
– Người bệnh có cơ địa dị ứng (hen, eczema).
Thận trọng:
– Trẻ có hàm lượng calci cao trong máu, sỏi thận, rối loạn chức năng thận.
– Khi sử dụng Nicotiamid với liều cao cho những trường hợp sau: tiền sử loét dạ dày, bệnh túi mật, tiền sử có vàng da hoặc bệnh gan, bệnh gút, viêm khớp do gút, và bệnh đái tháo đường.
– Không nên dùng quá 5000 UI Vitamin A mỗi ngày cho phụ nữ có thai.
Tác dụng phụ
– Thuốc không gây tác dụng phụ khi dùng đúng liều chỉ dẫn.
– Rất ít khi xảy ra rối loạn tiêu hóa, buồn nôn, ợ nóng, đỏ da…
Tương tác với các thuốc khác và các dạng tương tác khác
– Probenecid: Làm giảm hấp thu Riboflavin ở dạ dày, ruột.
– Các thuốc lợi tiểu làm tăng sự bài tiết của Riboflavin.
– Cholestyramin làm giảm sự hấp thu Vitamin D3, Vitamin E.
– Sử dụng Vitamin PP đồng thời với: các chất ức chế men khử HGM – CoA, thuốc chẹn alpha – adrenergic trị tăng huyết áp, thuốc uống hạ đường huyết hoặc insulin, thuốc có độc tính với gan, carbamazepin.
Quá liều
– Dùng thuốc đúng theo chỉ dẫn không có biểu hiện quá liều.
Trình bày: Hộp 30 gói thuốc bột pha hỗn dịch uống. Gói 2 g.
Bảo quản: Dưới 30oC. Tránh ánh sáng, tránh ẩm.
Tiêu chuẩn: Tiêu chuẩn cơ sở.
Hạn dùng: 24 tháng kể từ ngày sản xuất. Không dùng thuốc quá hạn dùng ghi trên bao bì.
Lưu ý:
Đọc kỹ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng.
Nếu cần thêm thông tin, xin hỏi ý kiến bác sĩ.
Thông báo cho bác sĩ những tác dụng không mong muốn gặp phải khi sử dụng
Mã QR-Code này đã quét (39) lần.
************
GELACTIVE FORT
Thông tin cơ bản:
Làm dịu các triệu chứng trong rối loạn tiêu hóa liên quan đến tăng tiết acid dạ dày: như khó tiêu, ợ chua, nóng bỏng vùng thượng vị.
Hỗ trợ, làm giảm triệu chứng trong các bệnh lý hoặc các tình trạng có sự hình thành và tích tụ hơi nhiều quá mức trong dạ dày-ruột (trướng bụng, đầy hơi, nuốt hơi, ăn không tiêu, hội chứng Roemheld), hội chứng trào ngược dạ dày – thực quản, loét dạ dày, tá tràng, viêm dạ dày, viêm thực quản.
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
Thành phần
Hoạt chất :
– 1500 mg hỗn dịch Nhôm hydroxyd gel 20% tương ứng với 300 mg Nhôm hydroxyd.
– 1333,4 mg hỗn dịch Magnesi hydroxyd 30% tương ứng với 400 mg Magnesi hydroxyd.
– 100 mg nhũ tương Simethicon 30% tương ứng với 30 mg Simethicon.
Tá dược: Glycerin, Saccharose, Gôm xanthan, Methylparaben, Propylparaben, Hương dừa, Nước tinh khiết.
Dược lực học
Gelactive Fort là hỗn hợp cân bằng giữa 2 tác nhân kháng acid Nhôm hydroxyd, Magnesi hydroxyd và chất chống đầy hơi Simethicon.
– Nhôm hydroxyd, Magnesi hydroxyd có tác dụng trung hòa acid hydroclorid trong dạ dày nhưng không làm giảm tiết acid; làm giảm các triệu chứng dư acid có liên quan đến loét tiêu hóa, viêm dạ dày, viêm thực quản và khó tiêu; ức chế tác dụng tiêu protid của pepsin, tác dụng này rất quan trọng ở bệnh nhân loét dạ dày. Nhôm hydroxyd làm tăng pH dạ dày chậm và có thể gây táo bón trong khi Magnesi hydroxyd tác dụng nhanh và có thể gây tiêu chảy. Sự kết hợp tạo ra tác dụng khởi đầu nhanh và tăng thời gian tác dụng, đồng thời ít có tác dụng phụ.
– Simethicon là một chất có tính trơ về mặt hóa học và sinh lý. Simethicon có tính phá bọt, tác động lên hệ thống dạ dày – ruột làm giảm sự chướng hơi bằng cách làm giảm sức căng bề mặt của màng bao bọt khí đưa đến vỡ màng, giải phóng khí tích tụ trong đường tiêu hóa qua sự ợ hơi. Simethicon không tham gia vào phản ứng hóa học, không làm thay đổi tính acid của dịch vị, không can thiệp vào các hoạt động tiêu hóa cũng như quá trình hấp thu thức ăn.
Dược động học
– Nhôm hydroxyd tan chậm trong dạ dày và phản ứng với acid hydroclorid dạ dày tạo thành nhôm clorid và nước. Khoảng 17 – 30% nhôm clorid tạo thành được hấp thu và thải trừ nhanh qua thận ở người có chức năng thận bình thường; ở những bệnh nhân suy thận có nguy cơ tích lũy nhôm (đặc biệt trong xương và hệ thần kinh trung ương) và dẫn đến độc tính nhôm. Ở ruột non, nhôm clorid chuyển nhanh thành muối nhôm kiềm không tan, kém hấp thu. Nhôm phối hợp với phosphat trong thức ăn tạo thành nhôm phosphat không tan trong ruột và được thải trừ qua phân.
– Magnesi hydroxyd phản ứng tương đối nhanh với acid hydroclorid trong dạ dày tạo thành magnesi clorid và nước. Khoảng 30% ion magnesi hấp thu vào ruột non. Trong huyết tương, khoảng 25-30% magnesi gắn với protein. Magnesi được thải trừ qua nước tiểu (phần được hấp thu) và phân (phần không được hấp thu). Lượng nhỏ magnesi phân bố trong sữa mẹ. Magnesi đi qua được nhau thai.
– Simethicon không được hấp thu qua đường tiêu hóa, thải trừ qua phân.
Chỉ định
– Làm dịu các triệu chứng trong rối loạn tiêu hóa liên quan đến tăng tiết acid dạ dày: như khó tiêu, ợ chua, nóng bỏng vùng thượng vị.
– Hỗ trợ, làm giảm triệu chứng trong các bệnh lý hoặc các tình trạng có sự hình thành và tích tụ hơi nhiều quá mức trong dạ dày-ruột (trướng bụng, đầy hơi, nuốt hơi, ăn không tiêu, hội chứng Roemheld), h?i ch?ng trào ngược dạ dày – thực quản, loét dạ dày, tá tràng, viêm dạ dày, viêm thực quản.
Liều lượng và cách dùng
– 1 gói hỗn dịch uống sau bữa ăn 1 – 3 giờ và 1 gói trước khi đi ngủ nếu cần; hoặc khi đau với tổng liều không quá 4 gói/ngày; hoặc theo sự kê toa của bác sĩ.
– Để kháng acid: Liều dùng tối đa khuyến cáo để chữa triệu chứng rối loạn tiêu hóa, khó tiêu, không nên dùng quá 2 tuần, trừ khi có lời khuyên hoặc giám sát của thầy thuốc.
– Trong loét dạ dày, tá tràng, vì không có mối liên quan giữa hết triệu chứng và lành vết loét, cần uống tiếp tục thuốc kháng acid ít nhất 4 – 6 tuần sau khi hết triệu chứng.
– Lắc kỹ gói thuốc trước khi dùng.
Chống chỉ định
– Mẫn cảm với bất kỳ thành phần nào của thuốc.
– Rối loạn chuyển hóa porphyrin.
– Bệnh nhân suy thận nặng.
– Bệnh nhân suy nhược cơ thể, tiền sản giật, nhiễm độc kiềm, tăng magnesi huyết, giảm phosphat huyết.
– Bệnh nhân đang thẩm tách máu, loét ruột kết, viêm ruột thừa, tắc ruột, hẹp môn vị.
– Trẻ nhỏ dưới 6 tuổi vì nguy cơ nhiễm độc nhôm, đặc biệt ở trẻ mất nước hoặc bị suy thận.
Thận trọng
– Cần dùng thận trọng với bệnh nhân suy tim sung huyết, phù, xơ gan.
– Bệnh nhân suy thận nhẹ đến trung bình và nhược cơ.
– Tiêu chảy mạn tính, táo bón, chế độ ăn ít natri, xuất huyết đường tiêu hóa chưa xác định chẩn đoán.
– Người cao tuổi, phụ nữ có thai và cho con bú (tránh liều cao kéo dài). Theo dõi nhịp tim của thai nhi.
– Có thể gây thiếu phosphat ở bệnh nhân có chế độ ăn ít phosphat. Tình trạng này có thể khắc phục bằng cách dùng thường xuyên sữa và các chất có phosphat. Kiểm tra định kỳ nồng độ phosphat trong quá trình điều trị lâu dài.
Tác dụng phụ
– Những tác dụng phụ toàn thân hiếm gặp ở những bệnh nhân có chức năng thận bình thường.
– Thường gặp: táo bón, tiêu chảy.
– Ít gặp: liều cao gây tắc nghẽn ruột, giảm phosphat huyết.
– Ở những bệnh nhân suy thận mạn tính có thể gây tăng magnesi huyết, nhuyễn xương, bệnh não, sa sút trí tuệ và thiếu máu hồng cầu nhỏ.
Quá liều và xử trí
– Những triệu chứng nghiêm trọng có thể không xảy ra khi quá liều. Ở những bệnh nhân suy thận có thể gây tăng magnesi huyết với những triệu chứng như ức chế hô hấp và mất phản xạ gân sâu, buồn nôn, nôn, da ửng đỏ, khát, hạ huyết áp do giãn mạch ngoại vi, chóng mặt, lú lẫn, nói lắp, hoa mắt, yếu cơ bắp, chậm nhịp tim và ngừng tim.
– Điều trị tăng magnesi huyết nhẹ bằng cách giảm magnesi trong chế độ ăn.
– Tăng magnesi huyết nặng: cần hỗ trợ hô hấp và tuần hoàn. Tiêm tĩnh mạch chậm 10 – 20 ml calci gluconat 10% để đảo ngược tác dụng trên hệ tim mạch và hệ hô hấp. Nếu chức năng thận bình thường, uống đủ nước để tăng độ thanh thải của thận, có thể dùng furosemid. Thẩm tách máu bằng dung dịch thẩm tách không có magnesi, hiệu quả trong việc loại bỏ magnesi và cần thiết ở những bệnh nhân suy thận hay khi những phương pháp khác không hiệu quả.
Tương tác thuốc
– Thuốc kháng acid tương tác với nhiều thuốc khác do làm thay đổi pH dạ dày, thuốc được hấp thu và tạo thành phức hợp không hấp thu. Những tương tác này có thể giảm bằng cách dùng thuốc kháng acid cách thuốc khác 2 – 3 giờ.
– Nhôm hydroxyd có thể làm giảm sự hấp thu của những thuốc dùng đồng thời như: tetracyclin, digoxin, indomethacin, muối sắt, isoniazid, allopurinol, benzodiazepin, corticosteroid, penicilamin, phenothiazin, ranitidin, ketoconazol, itraconazol có thể làm giảm sự hấp thu của những thuốc này.
– Sự hấp thu nhôm từ ống tiêu hóa có thể tăng nếu dùng chung với citrat hay acid ascorbic.
– Magnesi hydroxyd làm giảm hấp thu tetracyclin, digoxin, indomethacin hoặc các muối sắt, giảm tác dụng của những thuốc này.
– Magnesi hydroxyd làm giảm thải trừ amphetamin, quinidin, tăng tác dụng của những thuốc này.
Sử dụng cho phụ nữ có thai và cho con bú
Thuốc được coi là an toàn cho phụ nữ mang thai và cho con bú nhưng nên tránh dùng liều cao kéo dài.
Tác động của thuốc khi vận hành tàu xe, máy móc: Không ảnh hưởng tới khả năng vận hành tàu xe, máy móc.
Trình bày: Gói 10 ml hỗn dịch uống. Hộp 10 gói, 20 gói, 30 gói, gói nhôm.
Bảo quản: Nơi khô, dưới 300C.
Hạn dùng: 36 tháng (kể từ ngày sản xuất)
Mã QR-Code này đã quét (198) lần.
****************
MYSOBENAL
Thông tin cơ bản:
Cải thiện các triệu chứng tăng trương lực cơ trong các bệnh sau: hội chứng đốt sống cổ, viêm quanh khớp vai và đau thắt lưng.
Liệt cơ cứng trong các bệnh sau: bệnh mạch máu não, liệt cứng do tủy, thoái hóa đốt sống cổ, di chứng sau phẫu thuật ( bao gồm cả u não tủy), di chứng sau chấn thương ( chấn thương tủy, tổn thương đầu), xơ cứng cột bên teo cơ, bại não, thoái hóa tủy, bệnh mạch máu tủy và các bệnh lý não tủy khác
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
THÀNH PHẦN
Hoạt chất: Eperison hydroclorid 50 mg .
Tá dược: Lactose monohydrat, Crospovidon, Magnesi stearat, Avicel, Prejel, Goâm shellac, gôm arabic, Gelatin, Saccharose, Talc, Magnesi carbonat, Titan dioxyd, sáp ong, Sáp carnauba.
TÍNH CHẤT DƯỢC LÝ
Đặc tính dược lực học
Thuốc có tác dụng giãn cơ vân và giãn mạch, do tác động của thuốc lên hệ thần kinh trung ương và trên cơ trơn mạch máu. Eperison hydroclorid có hiệu quả điều trị ổn định trong việc cải thiện các triệu chứng khác nhau lien quan đến sự tăng trương lực, cơ, nhờ cắt đứt các vòng xoắn bệnh lý của sự co thắt cơ vân.
Thuốc tác động chủ yếu trên tỉ sống làm giảm các phản xạ tủy và tạo sự giãn cơ vân do làm giảm sự nhạy cảm của thoi cơ thông qua hệ thống ly tâm gama. Them vào đó, tác dụng giãn mạch của thuốc làm tăng sự tuần hoàn. Do đó, bằng một hiệu quả đa dạng, cắt đứt trong đó sự co cơ dẫn đến sự rối loạn của dòng máu, gây ra tình trạng thiếu máu cục bộ, làm tăng chất dẫn truyền thần kinh của kích thích đau. Từ đó càng gia tăng trương lực cơ.
Eperison hydroclorid đã được chứng minh là thuốc có hiệu quả về mặt lâm sang trong cải thiện các triệu chứng tăng trương lực có, như cứng khớp vai, đau vùng cổ, nhức đầu do co cơ, hoa mắt, đau lưng và co cứng các đầu chi đi kèm với bệnh lý não tỷ, hội chứng cổ, viêm quanh khớp vai hay đau thắt lưng.
Đặc tính dược động học
Eperison hydroclorid đã được sử dụng bằng đường uống ở những người lớn khỏe mạnh với liều 150mg/ngày, trong 14 ngày lien tục. vào ngày thứ 1,8 và 14, nồng độ tối đa trung bình là 7,5 – 7,9 ng/ml và đạt được trong khoảng 1,6 – 1,9 giờ; thời giant rung bình là 19,7 đến 21,1 ng/ml. biến thiên nồng độ trong huyết tương của Eperison hydroclorid vào ngày thứ 8 và 14 không có sự thay đổi đáng kể so với ngày đầu tiên.
CHỈ ĐỊNH
Cải thiện các triệu chứng tăng trương lực cơ trong các bệnh sau: hội chứng đốt sống cổ, viêm quanh khớp vai và đau thắt lưng.
Liệt cơ cứng trong các bệnh sau: bệnh mạch máu não, liệt cứng do tủy, thoái hóa đốt sống cổ, di chứng sau phẫu thuật ( bao gồm cả u não tủy), di chứng sau chấn thương ( chấn thương tủy, tổn thương đầu), xơ cứng cột bên teo cơ, bại não, thoái hóa tủy, bệnh mạch máu tủy và các bệnh lý não tủy khác.
LIỀU LƯỢNG VÀ CÁCH DÙNG
Liều lượng thông thường dùng cho người lớn là 1 viên/lần x 3 lần/ngày. Uống thuốc sau mỗi bữa ăn.
Liều lượng nên được điều chỉnh theo tuổi của mỗi bệnh nhân và mức độ trầm trọng của triệu chứng.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
Quá mẫn cảm với bất kỳ thành phần nào của thuốc.
THẬN TRỌNG
Một vài trường hợp có thể cảm giác mệt mỏi, nhức đầu nhẹ hoặc ngủ gà khi dùng thuốc. nên giảm liều hoặc ngưng dùng thuốc khi có dấu hiệu đầu tiêu của triệu chứng trên.
Bệnh nhân rối loạn chức năng gan cần được theo dõi cẩn thận khi dùng thuốc.
TÁC DỤNG PHỤ
Các tác dụng phụ sau đây hiếm gặp: rối loạn chức năng gan, thận; các triệu chứng về tâm thần kinh như mất ngủ, nhức đầu, tê cứng các chi; các triệu chứng trên hệ tiêu hóa như buồn nôn, nôn, chán ăn, khô miệng, táo bón. Tiêu chảy, đầy bụng…; số lượng hồng cầu hay giá trị hemoglobin bất thường; ban da hoặc ngứa; vô niệu, tiểu đêm không kiềm chế. Nên theo dõi hoặc thực hiện các xét nghiệm huyết học.
TƯƠNG TÁC VỚI CÁC THUỐC VÀ CÁC DẠNG TƯƠNG TÁC
Rối loạn điều tiết mắt xảy ra khi dùng đồng thời methocarbamol với tolperison hydroclorid (có cầu trúc tương tự eperison hydroclorid) đã được báo cáo.
PHỤ NỮ CÓ THAI VÀ CHO CON BÚ
Độ an toàn của thuốc trong suốt thai kỳ chưa được biết rõ. Chỉ nên dùng thuốc cho phụ nữ mang thai hoặc nghi ngờ có thai khi lợi ích của việc dùng thuốc lớn hơn so với bất kỳ các nguy cơ nào có thể xảy ra.
Không nên dùng thuốc ở phụ nữ đang cho con bú. Nếu cần thiệt phải dùng thuốc, bệnh nhân nên ngưng cho con bú
LÁI XE VÀ VẬN HÀNH MÁY MÓC
Thuốc có khả năng ảnh hưởng đến khả năng lái xe và vận hành máy móc, khiến bệnh nhân có thể nhức đầu, tê cứng các chi…nên thận trọng khi dùng thuốc.
QUÁ LIỀU VÀ XỬ TRÍ
Chưa có báo cáo về việc dùng thuốc quá liều.
Trong trường hợp quá liều, ngưng dùng thuốc, điều trị triệu chứng và dùng cac biện pháp hỗ trợ
Mã QR-Code này đã quét (27) lần.
*************
MIBEPROXIL 300 MG
Thông tin cơ bản:
Chỉ định kết hợp với các thuốc kháng vetrovirus khác trong điều trị nhiễm virus HIV-1 ở người lớn.
Kết hợp với các thuốc kháng retrovirus khác trong phòng ngừa nhiễm HIV ở những người có nguy cơ lây nhiễm,
Viêm gan B mãn tính còn bù, có bằng chứng về virus và mô học chứng tỏ viêm gan thể hoạt động hoặc xơ hóa.
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
THÀNH PHẦN:
Hoạt chất:Tenofovir disoproxil fumarat 300 mg
Tá dược: Lactose monohydrat, Avicel, Kollidon K30, Natri croscarmellose, Magnesi stearat, HPMC 615, HPMC 606, PEG 6000, sắt oxy đỏ, Titan dioxyd, Talc, màu xanh.
TÍNH CHẤT DƯỢC LÝ
Tính chất dược lực học
Tenofovir disoproxil fumarat có cấu trúc nucleotide diester vòng xoắn tương tự adenosine monophosphat. Tenofovir disoproxil fumarat trải qua sự thủy phân diester ban đầu chuyển thành Tenofovir và tiếp theo là quá trình phosphoryl hóa nhớ các men trong tế bào tạo thành Tenofovir disphosphat. Tenofovir disphosphat ức chế hoạt tính của men sao chép ngược HIV -1 bằng cách cạnh tranh với chất nền tự nhiên deoxyadenosin-5′ triphosphat và sau khi gắn kết vào AND, kết thúc chuối AND.
Tenofovir disoproxil fumarat cũng ức chế enzym ADN-polymerase của virus gây viêm gan B (HBV) trong tế bào gan.
Tenofovir disphosphat là chất ức chế men α vaø β-ADN polymerase của động vật có vú và men γ-AND ở động vật có xương sống.
Tính chất dược động học
Tenofovir disoproxil fumarat được hấp thu nhanh sau khi uống và chuyển thành Tenofovir. Sinh khả dụng theo đường uống của thuốc là 25% và tăng lên khi uống thuốc trong bữa ăn giàu chất béo. Nồng độ đỉnh trong huyết tương đạt được sau 1-2 giờ.
Tenofovir disoproxil fumarat phân bố rộng rãi trong các mô, đặc biệt là gan và thận.
Thời gian bán thải kết thúc của Tenofovir là khoảng 17 tiếng. Tenofovir được bài tiết chủ yếu qua nước tiều bằng cả 2 cách bài tiết qua ống thận và lọc qua cầu thận
CHỈ ĐỊNH
Chỉ định kết hợp với các thuốc kháng vetrovirus khác trong điều trị nhiễm virus HIV-1 ở người lớn.
Kết hợp với các thuốc kháng retrovirus khác trong phòng ngừa nhiễm HIV ở những người có nguy cơ lây nhiễm,
Viêm gan B mãn tính còn bù, có bằng chứng về virus và mô học chứng tỏ viêm gan thể hoạt động hoặc xơ hóa.
LIỀU LƯỢNG VÀ CÁCH DÙNG
Điều trị và phòng ngừa HIV: uống 1 viên x 1 lần/ ngày. Kết hợp với thuốc kháng retrovirus khác.
Điều trị viêm gan B mãn tính: 1 viên x 1 lần/ ngày trong hơn 48 tuần
Uống thuốc lúc no để được hấp thu tốt nhất
Ăn thức ăn nhanh có nhiều chất béo để làm tăng khả năng hấp thu thuốc
Bệnh nhân suy thận
Độ thanh thải creatinin 30-49 ml/ phút: 1 viên mỗi 48 giờ.
Độ thanh thải của reatinin 10-29 ml/phút: 1 viên x 2 lần/ tuần
Bệnh nhân thẩm phân máu: 1 viên/ tuần sau khi thẩm phân hoàn tất
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
Quá mẫn cảm với bất kỳ thành phần nào của thuốc.
Bệnh thận nặng
Bệnh nhân có bạch cầu đa nhân trung tính thấp bất thường (< 0,75×109/L) hay nồng độ hemoglobin bất thường (75g/l)
Phụ nữ có thai và cho con bú
THẬN TRỌNG
Bệnh nhân suy thận: theo dõi chức năng thận
Kiểm tra sự giảm mật độ khoáng của xương ở bệnh nhân co tiền sử gãy xương hoặc có nguy cơ bị loãng xương.
Khi dùng cách thuốc kháng retrovirus có thể gây tăng sinh các mô mở trong cơ thể.
Nhiễm acid lactic, thường kết hợp với gan to nghiêm trọng và nhiễm mở thường gặp khi điều trị với các thuốc ức chế ngược nucleoside. Các triệu chứng nhiễm acid lactic gồm: buồn nôn, ói mửa, khó chịu, suy nhược.
Trẻ em dưới 15 tuổi: chưa xác định đô ăn toàn.
TÁC DỤNG KHÔNG MONG MUỐN
Rối loạn tiêu hóa nhẹ: chán ăn, đầy hơi, khó tiêu, nôn và buồn nôn, đau bụng, tiêu chuẩn.
Bệnh thần kinh ngoại vi, đau đầu, chóng mặt, mất ngủ, trầm cảm, ra mồ hôi, đau cơ.
Tăng men gan, tăng triglycerid máu, tăng đường huyết, tăng amylase huyết thanh, giảm phosphate máu. Thiếu bạch cầu trung tính.
Suy thận, viêm tụy, phát ban da.
Nhiễm acid lactid, gan to nghiêm trọng và nhiễm mỡ thường gặp khi kết hợp với các thuốc ức chế men sao chép ngược nucleosid.
TƯƠNG TÁC VỚI CÁC THUỐC KHÁC VÀ CÁC DẠNG TƯƠNG TÁC KHÁC
Mã QR-Code này đã quét (105) lần.
———————–
HASANBEST 500 / 5
Thông tin cơ bản:
Điều trị đái tháo đường type 2 kết hợp với chế độ ăn kiêng và luyện tập thể dục.
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
THÀNH PHẦN
Metformin hydroclorid …………………………………… 500 mg
Glibenclamid ………………………………………………………… 5 mg
Tá dược vừa đủ ……………………………………………………… 1 viên
( Avicel, Primellose, Natri laurylsulfat, Kollidon K30, Magnesi stearat, HPMC 615, HPMC 606, Titan dioxid, Talc, PEG 6000, Oxid sắt đỏ , Oxid sắt vàng )
DẠNG BÀO CHẾ
Viên nén bao phim.
CHỈ ĐỊNH
Điều trị đái tháo đường type 2 kết hợp với chế độ ăn kiêng và luyện tập thể dục.
LIỀU LƯỢNG VÁ CÁCH DÙNG
– Nên uống Hasanbest vào ngay trước bữa ăn để dung nạp thuốc tốt hơn.
– Liều lượng và thời gian dùng thuốc do bác sĩ điều trị quyết định.
– Nên khởi đầu với liều thấp, sau đó tăng từ từ đến liều tối thiểu có hiệu lực để tránh cơn hạ đường huyết (do Glibenclamid) và rối loạn tiêu hóa (do Metformin).
– Nếu nghi ngờ dùng quá liều, hãy báo ngay cho bác sĩ điều trị. Không được tự ý thay đổi liều dùng nếu không có ý kiến của bác sĩ.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
– Quá mẫn với Metformin, Glibenclamid hay với bất cứ thành phần nào của thuốc.
– Đái tháo đường type 1, nhiễm toan chuyển hóa cấp tính hay mãn tính (thể ceton mất bù), tiền hôn mê do đái tháo đường.
– Suy thận, bệnh lý cấp tính có nguy cơ gây suy thận: mất nước (tiêu chảy, nôn ói), sốt, nhiễm trùng nặng (như nhiễm trùng hô hấp, nhiễm trùng tiết niệu, nhiễm trùng huyết …).
– Suy gan, ngộ độc rượu cấp tính.
– Suy tim sung huyết, trụy tim mạch, nhồi máu cơ tim cấp tính.
– Phải ngừng tạm thời Hasanbest cho người chụp X-quang có tiêm chất cản quang chứa iod vì chất này có thể ảnh hưởng cấp tính đến chức năng thận (48 giờ trước và sau khi chụp X-quang).
– Kết hợp thuốc chống nấm miconazole .
– Phụ nữ có thai và cho con bú.
THẬN TRỌNG
– Trong quá trình điều trị với Hasanbest nếu có biểu hiện nôn mửa, đau bụng kèm theo vọp bẻ, khó chịu kèm mệt mỏi nặng xẩy ra có thể là dấu hiệu của mất kiểm soát đường huyết nghiêm trọng, phải ngừng dùng thuốc và báo ngay cho bác sĩ điều trị biết .
– Trong quá trình điều trị, bệnh nhân có thể bị cơn hạ đường huyết. Để tránh cơn hạ đường huyết, bệnh nhân phải nghiêm chỉnh tuân theo sự chỉ dẫn của bác sĩ, phải có chế độ ăn uống cân bằng, đều đặn, luyện tập thể dục vừa sức, uống thuốc đúng theo sự kê toa của bác sĩ .
– Do nguy cơ hạ đường huyết khi điều trị với Hasabest, phải thận trọng khi lái xe, vận hành máy móc …
TÁC DỤNG PHỤ
– Rối loạn về tiêu hóa: buồn nôn, nôn mửa, đau bụng, tiêu chảy. Các triệu chứng này xảy ra lúc bắt đầu điều trị và sau đó giảm dần một cách tự nhiên.
– Ít gặp cơn hạ đường huyết.
– Có thể gặp những rối loạn về gan (vàng da, viêm gan), rối loạn chuyển hóa porphyrin, giảm hấp thụ vitamin B12 và dị ứng da (nổi ban, mề đay).
– Hiếm khi xảy ra nhiễm toan acid lactic do tích lũy Metformin ở người suy thận, suy gan, nghiện rượu và giảm oxy huyết. Tuy nhiên tình trạng này có tỉ lệ tử vong cao.
TƯƠNG TÁC THUỐC
– Thuốc có xu hướng gây tăng glucose huyết có thể làm giảm tác dụng của Hasanbest như: corticosteroid, phenothiazin, phenyltoin, estrogen, isoniazid, acid nicotinic, thuốc ngừa thai uống , thuốc chẹn calci, thuốc lợi tiểu.
Metformin hydroclorid
– Thuốc cationic được thải trừ qua ống thận có khả năng tương tác với Metformin do cạnh tranh hệ thống vận chuyển thông thường ở ống thận như: amilorid, digoxin, morphin, procainamid, quinidin, ranitidin, triamteren, trimethoprim, vancomycin. Cimetidin làm tăng nồng độ đỉnh của Metformin trong máu (60%). Các trường hợp trên đều gây tích lũy Metformin dẫn đến tăng độc tính của chất này. Nên tránh phối hợp.
Glibenclamid
– Tác dụng của Glibenclamid có thể tăng lên khi phối hợp với sulfonamid, salicylat, phenylbutazon, NSAIDs, fluoroquinolon, dẫn chất coumarin, cloramphenicol, clofibrat, fenofibrat, sulfinpyrazon, probenecid, perhexilin, pentoxifylin, fluconazol, miconazol, ciprofloxacin, thuốc chẹn Bêta, thuốc ức chế men chuyển, IMAO và rượu. Cần theo dõi đường huyết và đường niệu của bệnh nhân để điều chỉnh liều cho phù hợp .
TRÌNH BÀY
Hộp 2 vỉ x 15 viên nén bao phim.
BẢO QUẢN
Nơi khô mát, dưới 25oC. Tránh ánh sáng, tránh ẩm.
HẠN DÙNG
24 tháng kể từ ngày sản xuất.
LƯU Ý
Dùng thuốc theo chỉ định của bác sĩ.
Thông báo cho bác sĩ những tác dụng không mong muốn gặp phải khi dùng thuốc.
Nếu cần thêm thông tin xin hỏi ý kiến bác sĩ
Mã QR-Code này đã quét (54) lần.
***********
DH – CAPTOHASAN 25
Thông tin cơ bản:
Tăng huyết áp.
Suy tim và sau nhồi máu cơ tim (huyết động học đã ổn định).
Bệnh thận tiểu cầu ở người bị đái tháo đường.
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
THÀNH PHẦN
Captopril …………………………………………… 25 mg
Tá dược vừa đủ ……………………………… 1 viên
(Lactose monohydrate, Avicel, Tinh bột ngô, Acid stearic)
DẠNG BÀO CHẾ
Viên nén.
DƯỢC LỰC HỌC
– Captopril là thuốc tác động trên hệ Renin-Angiotensin-Aldosteron bằng cách ức chế men ACE chuyển Angiotensin I thành Angiotensin II – chất gây co mạch mạnh đồng thời kích thích sự bài tiết Aldosteron ở vỏ thượng thận.
– Ở người cao huyết áp, Captopril làm giảm sức cản động mạch ngoại vi mà không tác động lên cung lượng tim, do đó làm giảm huyết áp tâm thu và tâm trương ở cả tư thế nằm và đứng. Tưới máu thận được duy trì hay tăng nhẹ, mức lọc cầu thận không thay đổi.
– Hiệu lực hạ huyết áp tối đa đạt được sau khi uống thuốc từ 60-90 phút, thời gian tác động phụ thuộc liều, bình thường khoảng 6-12 giờ.
– Điều trị cao huyết áp động mạch bằng Captopril gây cải thiện sự giãn động mạch cũng như là giảm phì đại tâm thất trái.
– Ở người suy tim, Captopril làm giảm tiền gánh và hậu gánh, tăng cung lượng tim vì vậy làm tăng khả năng làm việc của tim.
– Ở người bị nhồi máu cơ tim, Captopril có tác dụng hiệp đồng với các thuốc khác (thuốc làm tan huyết khối, chẹn Bêta, aspirin) để cải thiện tỉ lệ tử vong và giảm tái phát nhồi máu ở mọi độ tuổi, giới tính, vị trí bị nhồi máu.
DƯỢC ĐỘNG HỌC
– Captopril được hấp thu nhanh qua đường tiêu hóa, sinh khả dụng đạt khoảng 65-75%. Thức ăn làm giảm đi 30-35% độ hấp thu của thuốc nhưng không ảnh hưởng đến tác dụng điều trị.
– Nồng độ đỉnh trong huyết tương đạt được trong vòng 1 giờ. Thời gian bán hủy của thuốc là 2 giờ.
– Khả năng liên kết với protein huyết tương là 30 %. Thể tích phân bố là 0,7 lít/kg.
– Khoảng 75% liều uống thải trừ qua thận, trong đó 50% ở dạng không chuyển hóa và phần còn lại là chất chuyển hóa Captopril cystein, dẫn chất Captopril disulfid.
– Ở người suy giảm chức năng thận có thể gây ra tình trạng tích lũy thuốc.
CHỈ ĐỊNH
– Tăng huyết áp.
– Suy tim và sau nhồi máu cơ tim (huyết động học đã ổn định).
– Bệnh thận tiểu cầu ở người bị đái tháo đường.
LIỀU LƯỢNG
– Điều trị tăng huyết áp:
+ Liều khởi đầu :12,5 mg x 2-3 lần/ ngày.
+ Liều duy trì : 25 mg x 2 – 3 lần/ ngày.
+ Liều tối đa : 50 mg x 2 – 3 lần/ ngày.
– Điều trị suy tim:
+ Liều khởi đầu : 6,25 mg x 3 lần/ ngày
+ Liều duy trì : 25 mg x 3 lần/ ngày
– Điều trị rối loạn chức năng thất trái sau nhồi máu cơ tim:
+ Bắt đầu điều trị bằng captoril từ ngày thứ 3 sau cơn nhồi máu.
+ Khởi đầu với liều 6,25 mg / ngày.
+ Điều chỉnh tăng liều theo chỉ dẫn của bác sĩ.
– Điều trị bệnh thận tiểu cầu ở người đái tháo đường:
+ Liều điều trị: 25 mg x 3 lần / ngày, dùng lâu dài.
CÁCH DÙNG VÀ THỜI GIAN ĐIỀU TRỊ
– Nên uống Captopril 1 giờ trước bữa ăn.
– Thời gian và liều dùng do bác sĩ điều trị quyết định.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
– Quá mẫn với Captopril hay với một trong bất cứ thành phần nào khác của thuốc.
– Tiền sử phù mạch, sau nhồi máu cơ tim (nếu huyết động học không ổn định)
– Hẹp động mạch thận hai bên hoặc hẹp động mạch thận trong trường hợp chỉ có một thận.
– Hẹp động mạch chủ hoặc hẹp van hai lá hay bệnh cơ tim tắc nghẽn nặng.
– Phụ nữ có thai và cho con bú, trẻ em .
THẬN TRỌNG
– Suy giảm chức năng thận, thẩm tách máu, bị mất nước hoặc điều trị bằng
thuốc lợi tiểu mạnh: nguy cơ hạ huyết áp nặng.
– Thuốc lợi tiểu tăng Kali huyết hay các muối Kali (do Captopril có tác dụng giữ Kali).
– Phẫu thuật hay gây mê bằng thuốc có tác dụng hạ huyết áp có thể dẫn đến cơn hạ huyết áp kịch phát do Captopril gây giải phóng Renin thứ phát.
– Nguy cơ tăng mạnh phản ứng phản vệ khi sử dụng đồng thời các thuốc ức chế
men chuyển.
TÁC DỤNG PHỤ
– Nhức đầu, chóng mặt, nổi ban, ho khan.
– Ít gặp cơn hạ huyết áp, rối loạn, viêm miệng, viêm dạ dày.
– Hiếm gặp phù mạch, đau cơ vàng da.
SỬ DỤNG CHO PHỤ NỮ CÓ THAI VÀ CHO CON BÚ
– Captopril có thể gây tổn thương cho thai nhi và trẻ sơ sinh khi sử dụng thuốc trong
3 tháng giữa và 3 tháng cuối của thai kỳ như: hạ huyết áp, giảm sản sọ sơ sinh, suy thận hồi phục hay không hồi phục và tử vong.
– Phải ngưng sử dụng Captopril càng sớm càng tốt sau khi phát hiện có thai.
– Captopril bài tiết vào sữa mẹ, gây nhiều tác dụng có hại cho trẻ bú sữa mẹ.
TÁC ĐỘNG CỦA THUỐC KHI LÁI XE, VẬN HÀNH MÁY MÓC
Không có.
QUÁ LIỀU
– Triệu chứng: Sốt, nhức đầu và hạ huyết áp.
– Xử trí: Điều trị phù mạch ảnh hưởng đến lưỡi, thanh môn hay thanh quản bằng cách ngưng dùng Captopril; tiêm Adrenalin dưới da, tiêm tĩnh mạch Diphenhydramin hydroclorid và Hydrocortison; truyền tĩnh mạch dung dịch NaCl 0,9% để duy trì huyết áp. Captopril có thể được loại bỏ bằng thẩm tách máu.
TƯƠNG TÁC THUỐC
– Không nên sử dụng đồng thời Captopril với các thuốc gây giữ Kali huyết như Cyclosporin hay thuốc lợi tiểu.
– Với Lithium: Captopril có thể làm tăng nồng độ Lithium huyết dẫn đến nhiễm độc Lithium.
– Các thuốc giãn phế quản kiểu giao cảm, thuốc kháng viêm non-steroid (NSAID) có thể làm giảm tác dụng hạ huyết áp của Captopril.
– Sử dụng Captopril đồng thời với các thuốc lợi tiểu có thể gây tác dụng hiệp đồng hạ huyết áp.
TRÌNH BÀY
Hộp 10 vỉ x10 viên nén.
BẢO QUẢN
Nơi khô mát, dưới 25oC. Tránh ánh sáng, tránh ẩm.
HẠN DÙNG
36 tháng kể từ ngày sản xuất.
LƯU Ý
Dùng thuốc theo chỉ định của bác sĩ.
Thông báo cho bác sĩ những tác dụng không mong muốn gặp phải khi dùng thuốc.
Nếu cần thêm thông tin xin hỏi ý kiến bác sĩ.
**************
HANSAZOL 40 Mg
Thông tin cơ bản:
Loét dạ dày và tá tràng.
Bệnh trào ngước dạ dày – thực quản (GERD)
Phối hợp với kháng sinh diệt Helicobacter pylori chống tái phát.
Điều trị lâu dài hội chứng Zollinger-Ellison và các rối loạn khác kèm theo bệnh tăng tiết acid dạ dày
Xuất xứ:
Sản phẩm được sản xuất tại nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
Địa chỉ: Khu công nghiệp Quế Võ, Tỉnh Bắc Ninh.
Điện thoại: 02413 617 888 – Fax: 02413 617 789
Điểm bán hàng gợi ý:
Xin liên hệ với chúng tôi.
Danh mục: Nhà máy Liên doanh Dược phẩm ÉLOGE FRANCE VIỆT NAM
MÔ TẢ
THÀNH PHẦN
Mỗi viên chứa Pantoprazol natri sesquihydrat tương đương với 40 mg Pantoprazol.
Tá dược: Mannitol, Crospovidon, Natri CMC, Natri carbonat khan, Magnesi stearat, Polyvinyl alcohol, Eudragit L100, PEG 6000, Talc, Titan dioxyd, Sắt oxyd vàng.
TÍNH CHẤT DƯỢC LÝ
Pantoprazol là một dẫn xuất thế của penzimidazol, là chất ức chế tiết acid dạ dày do phản ứng đặc hiệu với bơm proton (PPI) của tế bào vách trong dạ dày.
Trong môi trường acid của tế bào vách, Pantoprazol được chuyển hóa thành dạng có hoạt tính và ức chế enzyme H+/K+-ATPase, ngăn cản bước cuối cùng của quá trình tiết acid vào long dạ dày. Sự ức chế này phụ thuộc vào liều dung và tác động lên cả tiết acid cơ bản và tiết acid do kích thích, thời gian ức chế bài tiết acid kéo dài trên 24 giờ.
Pantoprazol còn có khả năng loại trừ Helicobacter pylori ở người bị loét tá tràng và/ hoặc viêm thực quản trào ngược và bị nhiễm vi khuẩn đó.
TÍNH CHẤT DƯỢC ĐỘNG HỌC
Hấp thu: Pantoprazol được hấp thu nhanh, sinh khả dụng đường uống khoảng 77%. Chỉ sau một liều đơn 40 mg Pantoprazol đã đạt được nồng độ tối đa của hoạt chất. nồng độ đỉnh trung bình trong huyết tương đương khoảng 2-3 µg/ml, đạt được trong khoảng 2.5 giờ sau khi uống, và không thay đổi ngay khi cả khi dung nhiều liều. khi sử dụng liều uống lặp lại, dược động học của Pantoprazol tương đương như khi sử dụng một liều duy nhất.
Phân bố: 98% Pantoprazol được gắng kết với protein huyết tương, chủ yếu là albumin. Thể tích phân bố là khoảng 0,171/kg, phân bố chủ yếu ở dịch ngoại bào.
Chuyển hóa và chuyển từ: Pantoprazol được chuyển hóa ở gan nhờ hệ enzym cytochrom p450, isoenzym CYPCC19. Phần lớn các chất chuyển hóa ( khoảng 80% ) được bài tiết qua đường tiểu, lượng còn lại thải trừ chủ yếu qua phân. Trong cả huyết và nước tiểu, chất chuyển hóa chính là desmethylpantoprazol, là dạng lien hợp với sulphat và không có hoạt tính. Pantoprazol có thời gian bán thải cuối cùng ngắn, khoảng 1 giờ. Tuy nhiên, sự ức chế acid, một khi đã đạt được, vẫn con kéo dài sau khi uống thuốc bị loại khỏi vòng tuần hoàn.
CHỈ ĐỊNH
Loét dạ dày và tá tràng.
Bệnh trào ngước dạ dày – thực quản (GERD)
Phối hợp với kháng sinh diệt Helicobacter pylori chống tái phát.
Điều trị lâu dài hội chứng Zollinger-Ellison và các rối loạn khác kèm theo bệnh tăng tiết acid dạ dày.
LIỀU LƯỢNG VÀ CÁC DÙNG
Không được nhai hoặc nghiền nhỏ viên thuốc mà phải uống nguyên viên thuốc với nước.
Người trưởng thành:
Bệnh trào ngược dạ dày – thực quản (GERD): Liều dùng 20 -40 mg Pantoprazol mỗi ngày trong 4-8 tuần.
Loét dạ dày và tá tràng: liều dùng 40 mg Pantoprazol mỗi ngày. Điều trị trong vòng 2-4 tuần đối với loét tá tràng, 4-8 tuần đối với loét dạ dày lành tính.
Loét dạ dày – tá tràng, nhiễm Helicobacter pylori được điều trị phối hợp với 2 kháng sinh trong 1 tuần. một phác đồ hiệu quả gồm Hansazol 40 mg, ngày 2 lần + Clarithromycin 500 mg, ngày 2 lần + Amoxicilin 1 g, ngày 2 lần hoặc Metronidazol 400 mg, ngày 2 lần.
Hội chứng Zollinger-Ellison và các rối loạn làm tăng tiết acid dạ dày: liều dung nạp được khuyến cáo là 80 mg Pantoprazol mỗi ngày cho điều trị lâu dài. Sau đó, liều có thể được điều chỉnh tùy thuộc vào mức độ tiết acid dạ dày: liều dung nạp được khuyến cáo là 80mg Pantoprazol mỗi ngày cho điều trị lâu dài. Sau đó, liều có thể được điều chỉnh tùy thuốc vào mức độ tiết acid dạ dày. Có thể tăng đến 240mg mỗi ngày.ở các liều cao hơn 80mg Pantoprazol mỗi ngày, nên được chia thành 2 liều riêng biệt. không có giới hạn về thời gian điều trị hội chứng Zollinger-Ellison và các rối loạn khác kèm theo tăng tiết acid dạ dày; việc điều trị nên được duy trì theo yêu cầu bệnh lý.
Suy gan nặng: liều dùng nên giảm xuống 40mg Pantoprazol mỗi ngày, 2 ngày một lần.
Suy thận: không điều chỉnh liều dùng được khuyến cáo.
Người cao tuổi:
Không nên vượt quá liều 40mg Pantoprazol mỗi ngày.
Trẻ em dưới 12 tuổi:
Pantoprazol không được khuyến cáo dùng ở trẻ em dưới 12 tuổi do chưa có kinh nghiệm điều trị.
CHỐNG CHỈ ĐỊNH
Qúa mẫn cảm với Pantoprazol hay bất kỳ thành phần nào của thuốc.
THẬN TRỌNG
ở các bệnh nhân có hội chứng Zollinger-Ellison và các rối loạn khám kèm theo tăng tiết acid dạ dày cần được điều trị lâu dài, Pantoprazol – như tất cả các thuốc ức chế tiết acid khác – có thể làm giảm hấp thu vitamin B12 (cyanocobalamin) do thiếu hydrocloric acid dịch vị. nên xem xét điều này nếu có biểu hiện triệu chứng lâm sang.
Phải loại trừ khả năng ung thư dạ dày trước khi dùng Pantoprazol cũng như PPI khác cho người loét dạ dày, vì thuốc có thể che lấp dấu hiệu hoặc làm chậm chuẩn đoán ung thư dạ dày.
Cần kiểm tra lại nếu triệu chứng kéo dài hơn 4 tuần mặc dù được điều trị thích hợp
ở bệnh nhân bị suy gan nặng, cần giảm liều hoặc uống cách ngày và theo dõi men gan trong khi dùng thuốc. nếu giá trị men gan tăng thi nên ngưng thuốc ngay.
Acd dạ dày giảm do bất kỳ nguyên nhân nào – bao gồm các chất ức chế bơm proton – làm tăng lượng vi khuẩn hiện diện trong các đường tiêu hóa. Điều trị với thuốc giảm acid có thể tăng nguy cơ nhiễm trùng đường tiêu hóa như salmonella và Campylobacter.
TÁC DỤNG PHỤ
Thường gặp: nhức đầu, buồn nôn, nôn, đau bụng trên, tiêu chảy, táo bón, đầy hơi.
Ít gặp: chóng mặt, rối loạn thị giác ( nhìn mờ), mất ngủ, dị ứng như ngứa.
Hiếm gặp: trầm cảm, ảo giác, mất phương hướng và nhầm lẫn, khô miệng, đau khớp.
Rất hiếm: giảm bạch cầu, giảm tiểu cầu, phản ứng quá mẫn, mề đay, phù mạch, ban đỏ đa dạng, hội chứng lyell, nhạy cảm ánh sang, đau cơ, viêm thận kẽ, tình trạng ngực nở lớn hơn ở nam giới do mất cân bằng hormon, phù nề, tăng men gan (transaminase, gamma GT), tăng triglycerid, sốt.
QUÁ LIỀU VÀ CÁCH XỬ TRÍ
Các dấu hiệu, quá liều có thể là nhịp tim hơi nhanh, giãn mạch, ngủ gà, đau đầu, đau bụng, buồn nôn.
Xử trí: rửa dạ dày, dùng than hoạt, điều trị triệu chứng và hỗ trợ. Do Pantoprazol gắn mạnh vào protein huyết tương nên phương pháp thẩm tách không loại được thuốc.
TƯƠNG TÁC THUỐC
Pantoprazol làm giảm acid dịch vị. do đó làm giảm độ hấp thu của các thuốc khác dùng đồng thời , mà độ hấp thu của các thuốc ức chế bơm proton. Do đó nên uống thuốc ức chế bơm proton ít nhất 30 phút trước khi dùng sucralfat.
Pantoprazol chuyển hóa ở gan bởi hệ enzym cytochrom P450. Tuy nhiên, cho đến nay chưa có báo cáo về tương tác lâm sang đáng kể nào giữa Pantoprazol và các thuốc chuyển hóa cùng hệ cytochrom P450 (như carbamazepin, cafein, diazepam diclofenac, digoxin, ethanol, glibenclamid, metoprolol, naproxen, nifedipin, phenytoin, piroxicam, theophyllin và thuốc uống tránh thai).
Không thấy tương tác giữa Pantoprazol và các thuốc kháng acid khi dùng đồng thời.
Trong các nghiên cứu tương tác động lực học ở người Pantoprazol được kết hợp với các thuốc kháng sinh thích hợp và không có tương tác lâm sang quan trọng nào được quan sát thấy.
PHỤ NỮ CÓ THAI VÀ CHO CON BÚ
Kinh nghiệm lâm sang về Pantoprazol khi dùng trong thai kỳ còn hạn chế. Không có thong tin về bài xuất Pantoprazol qua sữa mẹ. do đó, chỉ dùng Pantoprazol khi lợi ích của người mẹ được xem là lớn hơn rủi ro đối với thai nhi và em bé.
LÁI XE VÀ VẬN HÀNH MÁY MÓC
Hasanzol 40 mg không ảnh hưởng đến khả năng lái xe hay vận hành máy móc. Tuy nhiên, biểu hiện một số tác dụng phụ như chóng mặt và mờ mắt có thể ảnh hưởng đến khả năng phản xạ của bệnh nhân.
Aum, Mouniye, Maha Mouniy

Trẻ bị tiêu chảy nên ăn gì?
![]()


(Lemon, Lime)
Gừng có tính kháng viêm, tiêu diệt vi khuẩn trú ngụ trong vòng họng giúp người bệnh nhanh chóng giảm chứng ho, đau rát cổ họng. Cách thực hiện bài thuốc từ gừng cũng vô cùng đơn giản.
*** Sử dụng lá húng chanh.
Húng chanh với vị cay, tính ấm có công dụng loãng đờm, trị viêm họng hiệu quả. Bài thuốc này an toàn và hiệu quả cho cả người lớn và trẻ nhỏ.
*** Chữa ho bằng húng chanh:
*** Bài thuốc trị ho từ muối trắng:
* Muối tinh chính là bài thuốc dân gian trị ho được áp dụng phổ biến bởi tính hiệu quả cũng như dễ làm, dễ thực hiện.
* Trị ho bằng muối trắng:
Trị ho bằng muối trắng rất đơn giản,
Mỗi sáng thức dậy súc họng bằng nước muối trắng pha nước ấm giúp loại bỏ được 1 phần vi khuẩn gây ho trong cổ họng.
Ngậm muối hạt giúp kháng khuẩn, chữa ho, ngừa hôi miệng.

Muoi an salt NaCl…
Nhất thiết chúng sanh, thế gian, mọi vật giai hữu Phật Bồ Tát Tiên Thần Thánh tánh.
Free distribution! All should read about this.
KHÔNG DÂM DỤC CHẲNG ĐẮM SAY.
KHÔNG GIẬN CÙNG CHẲNG YÊU.
KHÔNG TRÁCH NỘ DỖI HỜN.
KHÔNG THAM CẦU ĐA SỰ.
KHÔNG BUỒN CHẲNG PHẢI LO.
KHÔNG SẦU VÀ KHÔNG KHỔ.
NHƯ THẾ BẢO TOÀN TÂM.
CHỈ HOÀN PHƯƠNG DIỆT ĐỘ (ENTER NIRVANA: ENLIGHTENED WISED WISDOM MIRACLE FAIRY ANGEL GODS).
NEITHER AMBITIOUS NOR ADDICTIVE,
NO LUST NO TROUBLE,
NO CRITICISES OR SPOILED,
NO DESIRE, CAUSE NO FIGHT,
NO SEX MAKE NO RUDE,
NOT EXTREMELY TOO GREEDY,
NEITHER SAD NOR WORRIED,
NOT MIND, AND THOUGHTFULLY,
NO EXCITING IN LEWDNESS,
NO UPSET, WITHOUT ROUGH,
NO STRESS AND NO NAG,
NOT ANXIETY OR ANGRY,
NO FRIGHTENING AND NO SEXUALITY.
THIS IS THE WAY OF ALMIGHTY.
Lâu Gia Vịnh đạo trưởng diễn giảng {{ Khâu Tổ Sám Hối Văn}}
Khâu Tổ Sám Hối Văn
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Đoan vọng:
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)
Please click on here for Free Healing Curing Sound Download (Click
this link).
Free Healing Curing Sound I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-B2xYh1o5kT4E?usp=sharing
Find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
Please click on here for Free Healing Curing Sounds Download (Click
this link).
Free Healing Curing Sounds I don’t know if they are correct:
https://drive.google.com/drive/folders/1sf4BzOJhM9IF0xVWEXO-B2xYh1o5kT4E?usp=sharing
Nhất thiết chúng sanh, thế gian, mọi vật giai hữu Phật Bồ Tát Tiên Thần Thánh tánh.
Free distribution! All should read about this.
KHÔNG DÂM DỤC CHẲNG ĐẮM SAY.
KHÔNG GIẬN CÙNG CHẲNG YÊU.
KHÔNG TRÁCH NỘ DỖI HỜN.
KHÔNG THAM CẦU ĐA SỰ.
KHÔNG BUỒN CHẲNG PHẢI LO.
KHÔNG SẦU VÀ KHÔNG KHỔ.
NHƯ THẾ BẢO TOÀN TÂM.
CHỈ HOÀN PHƯƠNG DIỆT ĐỘ (ENTER NIRVANA: ENLIGHTENED WISED WISDOM MIRACLE FAIRY ANGEL GODS).
NEITHER AMBITIOUS NOR ADDICTIVE,
NO LUST NO TROUBLE,
NO CRITICISES OR SPOILED,
NO DESIRE, CAUSE NO FIGHT,
NO SEX MAKE NO RUDE,
NOT EXTREMELY TOO GREEDY,
NEITHER SAD NOR WORRIED,
NOT MIND, AND THOUGHTFULLY,
NO EXCITING IN LEWDNESS,
NO UPSET, WITHOUT ROUGH,
NO STRESS AND NO NAG,
NOT ANXIETY OR ANGRY,
NO FRIGHTENING AND NO SEXUALITY.
THIS IS THE WAY OF ALMIGHTY.
Free distribution! All should read about this.
Nam mo Amitabha Buddha. Namah Qwan shir yin pu sa. Qwan yin ‘ve just been caring for the whole publicity and never for the sound but the humane is ok and nice generous, and without any suspicious, doubt, or official legal legacy limitations just even a little bit. Thanks, qwan yin with our best gratitude, again and again, the greatest pu sa… cheers and bye…
And this is my own teaching rite now hi hi hi please try to understand everything, words and spelling like ur own ways those are the best suit, comfortable for u and beneficent to the whole community here and now, please… So many Cheers… Thank you everybody anyway and cheering again and again…







































You can also find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Thuốc Trị Ho dân tộc cổ truyền
…
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Nguyện quốc thái dân phong, thời hòa tuế nhẫm
Nguyện chân phong phi điên, đạo hóa hưng hành
Nguyện hung ác hóa hiền, tà ma quy chính
Nguyện binh hình võng trách, linh ngữ không nhàn
Nguyện trầm trệ thăng thiên, oan thù hóa thích
Nguyện tham huyền học giả ngộ đạo thành chân
Nguyện lịch kiếp tông thân câu giai siêu độ
Nguyện lịch thế sư hữu đồng đăng chân thường
Nguyện sở hữu quyến duyên tăng sùng phúc huệ
Nguyện sở thương vật mệnh tảo sinh nhân thiên
Nguyện tuyệt thực tửu huân bất tương sát hại
Nguyện trì thân đoan chánh bất lí tà dâm
Nguyện ất phá san tham tất trừ hiểm tuấn
Nguyện ngôn vô cuống vọng, hành quý chân thành
Nguyện nhược kỉ nhiêu nhân tiềm nhẫn phẫn nộ
Nguyện từ tâm hạ khí cung kính nhất thiết
Nguyện bất đọa biên di bất tùy tà kiến
Nguyện kết giao tiên hữu thê tập thanh hư
Nguyện trí tuệ khai minh thần thông khôi khuếch
Nguyện quảng hành phương tiên phổ tế độ quần sinh
Nguyện vĩnh đoạn chấp mê hàm quy chí đạo
Trầm kiếp hữu tận, ngã nguyện vô cùng (3 lần)
Đoan vọng:
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Nhất giả nhất nhân hữu khánh
Nhị giả nhị cảnh tề minh
Tam giả tam nông lạc nghiệp
Tứ giả tứ tự hòa bình
Ngũ giả ngũ từ củng cố
Lục giả lục hợp trừng thanh
Thất giả thất tinh lâm chiếu
Bát giả bát tiết an ninh
Cửu giả cửu tuyền khai thái
Thập giả thập loại sinh thành
Thập nhất giả phúc lưu thiện tín
Thập nhị giả đại đạo hưng hành
Nhất thiết thần quang phổ chiếu
Nhất thiết chúng Thánh lưu ân
Nhất thiết hữu tình lại thiện
Nhất thiết chính quả thành chân
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)
3 nhóm thuốc xuất hiện trong toa đơn của bác sĩ gồm có:
*** Thuốc giảm ho:
Nhóm thuốc này có công dụng ức chế trung tâm gây hô hấp giúp giảm ho hiệu quả. Một số loại thuốc giảm ho được sử dụng phổ biến bao gồm:

![]()
*** Thuốc long đờm:
Có tác dụng đánh tan chất dịch nhầy đường hô hấp, làm loãng đờm, khi ho khạc dễ tống đờm ra ngoài. Bác sĩ thường kê toa đơn thuốc gồm:
(Không sử dụng thuốc long đờm vào buổi tối:)
* Thuốc chứa carbocistein: Có tác dụng tiêu tan dịch nhầy ở người bị ho mãn tính có đờm. Thành phần của thuốc ngay sau khi được đưa vào cơ thể sẽ làm cho đờm và dịch nhầy dày hơn, do đó khi khạc ho người bệnh dễ dàng tống đờm ra ngoài hơn.
* Thuốc chứa acetylcystein: Giúp đờm dễ dàng long ra khỏi đường hô hấp, làm loãng chất nhầy, dễ dàng đi qua phổi và khi cơ thể có phản xạ ho có thể dễ dàng tống đờm ra ngoài.
* Thuốc chứa eprazinon: Là chất dẫn của piperazin là chất có khả năng làm loãng đờm nhầy.
*** Thành phần: Khoản đông hoa, cát cánh, qua lâu nhân, khổ hạnh nhân, bán hạ, xuyên bối mẫu, sa sâm, tỳ bà diệp, gừng, trần bì, ngũ vị tử, phục linh, viễn chí, tinh dầu bạc hà, cam thảo, ô mai và một số tá dược khác.
* Công dụng: Chuyên điều trị chứng bệnh ho khan cấp tính, ho do cảm lạnh. Hỗ trợ điều trị các bệnh lý đường hô hấp như viêm họng, viêm phế quản.
* Người lớn: Uống mỗi ngày 3 lần sau ăn, mỗi lần 15ml theo cốc có sẵn trong sản phẩm. Với những người bận rộn có thể sử dụng viên ngậm linh hoạt.
* Trẻ từ 30 tháng tuổi – dưới 3 tuổi: Mỗi lần sử dụng 3ml, ngày uống 3 lần.
* Trẻ trên 3 tuổi: Mỗi lần sử dụng 10ml, ngày 3 lần.
* Chống chỉ định: Tính tới thời điểm hiện tại chưa có nghiên cứu chính xác nào về tác dụng phụ của thuốc với phụ nữ có thai và đang trong giai đoạn cho con bú.
*** Thành phần: Lá thường xuân là chủ dược chính trong thuốc ho.
Công dụng: Hỗ trợ và điều trị các triệu chứng bệnh đường hô hấp như ngứa rát họng, đau họng, ngạt mũi, trị ho, long đờm hiệu quả.
* Cách sử dụng:
Vì thành phần lành tính nên mẹ có thể cho bé sử dụng trước hoặc sau khi ăn. Tuy nhiên chuyên gia sức khỏe khuyến cáo tốt nhất nên sử dụng sau khi trẻ ăn khoảng 30 phút để tránh hiện tượng nôn trớ. Mẹ có thể cho bé dùng trực tiếp hoặc hòa với nước ấm.
Trẻ từ dưới 4 tuổi: Dùng 3 lần mỗi ngày, mỗi lần 10 giọt siro.
Trẻ từ 4 – 12 tuổi: Dùng 3 lần mỗi ngày, mỗi lần 12 – 18 giọt siro.
Trẻ từ 12 tuổi trở lên: Dùng 3 lần mỗi ngày, mỗi lần 25 giọt.
Chống chỉ định: Phụ nữ có thai hoặc cho con bú cần hỏi ý kiến bác sĩ trước khi dùng, Không sử dụng nếu trẻ bị dị ứng hoặc mẫn cảm với lá thường xuân.
*** Thành phần: Bạch phàn, Cam thảo, Mơ muối, Tỳ bà diệp, Đường kính, Bạc Hà Diệp, Tang bạch bì và các tá dược khác được gia giảm vừa đủ.
Công dụng: Điều trị các bệnh liên quan tới hô hấp, ho lâu ngày, ho có đờm, bổ phế, tiêu đờm, giảm sưng viêm,…
Cách dùng:
Người lớn: Mỗi lần uống 15ml sau ăn, mỗi ngày uống đều đặn 3 lần sau khi ăn. Nếu dùng viên ngậm mỗi ngày ngậm từ 4 – 6 viên.
Trẻ từ 1 – 3 tuổi: Mỗi lần uống 5ml, ngày uống 3 lần.
Trẻ từ 7 – 10 tuổi: Mỗi lần uống 10ml, ngày uống 3 lần. Thay vì uống siro có thể cho trẻ ngậm từ 2 – 3 viên ngậm mỗi ngày sẽ tiện lợi hơn.
Chống chỉ định: Người mang thai và đang cho con bú cần hỏi ý kiến bác sĩ trước khi sử dụng.
*** Thuốc ho Eugica – Thuốc trị ho hiệu quả dạng viên:
Thành phần: Thảo dược sát trùng Eucalyptol, tinh dầu gừng giúp loãng đờm, trị ho; tinh dầu tràm làm sạch họng, húng chanh chống viêm, Menthol giảm cơn đau.
Công dụng: Cải thiện các cơn ho dai dẳng nhanh chóng, ấm đường hô hấp, giảm ngứa rát cổ họng; bổ phế, cải thiện mất tiếng cho ho kéo dài.
*** Thuốc ho Eugica – Thuốc trị ho hiệu quả dạng viên:
Cách dùng:
Người lớn: Uống 2 lần mỗi ngày vào sáng – tối, mỗi lần 2 viên.
Trẻ em từ 30 tháng tuổi: Mỗi ngày uống 3 lần sáng – trưa – tối, mỗi lần 1 viên.
Chống chỉ định: Trẻ nhỏ dưới 30 tháng tuổi, phụ nữ có thai hoặc đang cho con bú.
*** Thành phần: Bạch quả, Hạnh nhân, Cao đặc cát cánh, Tinh dầu bạc hà, Trần bì, Cam thảo, Bối mẫu và một số tá dược khác.
Công dụng: Bổ phổi, làm loãng đờm, chỉ khái, giúp dịu mát cổ họng, giảm ho hiệu quả.

Cách dùng:
Người lớn: Mỗi ngày uống 3 lần sau ăn, mỗi lần khoảng 20ml.
Trẻ nhỏ dưới 6 tuổi: Uống mỗi ngày 2 lần, mỗi lần khoảng 10ml sau ăn.
Trẻ từ 6 – 14 tuổi: Mỗi ngày uống 3 lần, mỗi lần khoảng 15ml.
Chống chỉ định: Trẻ sơ sinh dưới 3 tháng tuổi, phụ nữ có thai hoặc đang cho con bú
*** 3 bài thuốc Đông y trị ho hiệu quả:
Theo quan niệm YHCT, khi cơ thể bị nhiễm phong hàn, nhiệt hàn khiến phế (phổi) bị tổn thương dẫn tới hiện tượng ho. Bệnh chia thành nhiều thể như đàm nhiệt uất Phế, đàm ẩm tổn thương Phế, Can hỏa phạm Phế, Phế âm hư.
Vì thế để điều trị bệnh cần sử dụng những bài thuốc có khả năng tác động sâu vào tạng Phế, đồng thời sơ phong tán nhiệt, tuyên phế chỉ khái. Một số bài thuốc Đông y trị ho hiệu quả có thể kể đến:
*** Bài thuốc Đông y trị ho hiệu quả:
Bài thuốc trị ho kèm theo các triệu chứng ớn lạnh, đau đầu, đờm họng, ngạt mũi. Sử dụng tía tô 20g, lá xương xông 12g, kinh giới, gừng tươi mỗi vị 8g. Thêm 700ml nước đem sắc khoảng 3 tiếng lấy 250ml chia đều uống vào sáng – tối. Nên uống khi còn thuốc còn nóng để có hiệu quả tốt nhất.

Bài thuốc trị ho có đờm màu vàng dùng bài thuốc gồm 16 gam kim ngân, 12 gam rau má, 12 gam lá dâu. Thêm vào cúc hoa, bạc hà, rễ chanh, mỗi vị 8 gam. Tất cả rửa sạch rồi thêm 750ml nước, đun nhỏ lấy 250ml chia đều uống sáng – tối sau ăn.
Trị ho, dứt điểm nhanh các cơn ho, hết ngứa, hết đau rát cổ họng.
Bổ phế, kiện tỳ, phục hồi các tổn thương tại niêm mạc họng, loại bỏ căn nguyên gây bệnh từ sâu bên trong.
Kích thích tiêu hóa, tăng sức đề kháng tự nhiên, bồi bổ cơ thể, phòng cơn ho và các bệnh viêm đường hô hấp khác tái phát.
Tăng cường sức khỏe bằng các bài tập thể dục thể thao.
**************************
*** Bài thuốc dân gian trị ho có đờm từ củ cải trắng:
Củ cải trắng có tên khoa học là Raphanus sativus. Đây là loại loại củ có vị cay nồng, hơi đắng, tính bình, không độc. Bài thuốc từ củ cải có tác dụng long đờm, tiêu tích, tán phong tà được thực hiện như sau:
Bài thuốc chữa ho an toàn từ củ cải trắng:
-Cách 1: Củ cải trắng cạo sạch vỏ, rửa sạch sau đó xay nhuyễn rồi bỏ vào bát sứ sạch. Thêm một ít nước lọc, đem hấp cách thủy hoặc hấp trong nồi cơm khoảng 15 phút. Chia đều uống mỗi ngày 3 lần, mỗi lần khoảng 2 – 3 thìa.
-Cách 2: Lấy 10g củ cải trắng, thêm 10g hạt tía tô, 3g hạt cải, sao vàng sau đó sao vàng hỗn hợp rồi tán nhỏ. Thêm khoảng 350ml nước đun sắc nhỏ lửa cho tới khi còn 100ml thì tắt bếp. Chia đều sử dụng 3 lần trong ngày, nên hâm lại trước khi uống để thuốc phát huy tác dụng tốt nhất.
*** Chữa ho hiệu quả từ lá bạc hà:
Từ lâu bạc hà đã được sử dụng làm gia vị giúp tăng hương liệu cho các món ăn thêm thơm ngon, hấp dẫn, Tuy nhiên ngoài tác dụng tạo mùi cho các món ăn, bạc hà còn được biết đến như một vị thuốc quý trong Đông y bởi sở hữu nhiều hoạt chất có thể chữa các bệnh thường gặp của con người. Điển hình là hoạt chất menthol có trong bạc hà giúp làm dịu niêm mạc, long đờm hiệu quả. Ngoài ra, hoạt chất này còn giúp làm thông mũi, mát họng, giảm rõ rệt các chứng ho gió, ho có đờm, ho khan cùng một số triệu chứng khó chịu khác như đau rát, mất tiếng, khản giọng. Nhờ đó, người ta đã ứng dụng bạc hà vào các bài thuốc chữa ho và ghi nhận hiệu quả cao. Dưới đây là một số cách thức chữa ho từ bạc hà vô cùng đơn giản mà bạn có thể áp dụng trực tiếp tại nhà:
*** Cách trị mụn ở lưng hiệu quả tại nhà:
– Lá bạc hà tươi:
– Cách 1: Dứt cơn ho dai dẳng với lá bạc hà, gừng và đường phèn Chuẩn bị 6g gừng tươi thái lát mỏng, 8g lá bạc hà đã rửa sạch, đường phèn. Pha hỗn hợp với nước sôi và chờ trong khoảng 20 phút. Dùng khi nước còn ấm, liên tục trong 5-10 ngày sẽ thấy hiệu quả.
– Cách 2: Không còn ho do dị ứng nhờ trà bạc hà hoa cúc.
Bài thuốc này áp dụng với các trường hợp bị dị ứng thực phẩm, phấn hoa, dị ứng lông chó mèo hay thời tiết.
Cách làm: Chuẩn bị cát cánh, sơn tra, cúc hoa mỗi loại 10g, 6g bạc hà. Hãm hỗn hợp với nước nóng và uống như uống nước trà. Dùng tới khi các triệu chứng không còn xuất hiện.
– Cách 3: Bạc hà tống tiễn ho ở trẻ em.
Đem 16g lá bạc hà tươi rửa sạch, thái nhỏ rồi cho vào chén. Thêm từ 2-3 đưởng cát (sugar) sau đó đem hỗn hợp đi hấp cách thuỷ. Chắt lấy nước cho trẻ uống khi nước đã nguội.
– Cách 4: Thoát khỏi ho lâu ngày từ bạc hà khô.
Chuẩn bị: ngưu bàng, cát cánh, huyền sâm, cam thảo mỗi loại 10g, bạc hà 5g. Sắc hỗn hợp trên để uống mỗi ngày 1 thang. Dùng đều đặn cho tới khi khỏi bệnh.
*** Chanh trị ho ngứa cổ hiệu quả:
(Lemon, Lime)
Khi nhắc tới bài thuốc dân gian trị ho hiệu quả chắc chắn không thể bỏ qua cách chữa từ đường cát (sugar) và chanh đào. Bài thuốc này có thể điều trị chứng ho khan, ho có đờm khá hiệu quả có thể sử dụng cho cả người lớn và trẻ nhỏ trên 1 tuổi.
*** Chữa ho bằng chanh và đường cát (sugar):
Cách thực hiện:
Chanh hoặc chanh đào mua về rửa sạch sau đó thái thành lát mỏng theo chiều ngang của quả chanh.
Cho chanh vào nồi nước rồi đun sôi khoảng 5 phút giúp loại bỏ tinh dầu trong vỏ chanh để khi ngâm nước cốt chanh không bị đắng.
Cho vào hũ thủy tinh sạch rồi thêm đường (sugar).
Đậy nắp kín sau đó ngâm khoảng 5 – 7 ngày là có thể sử dụng.
Mỗi ngày uống khoảng 2 – 3 thìa cà phê nước cốt chanh giúp thanh mát họng, giảm ho ngứa.
Ngoài ra bạn có thể thực hiện bài thuốc đơn giản bằng việc pha nước cốt chanh cùng với nước ấm uống vào mỗi buổi sáng thức giấc.
**************
*** Bài thuốc sử dụng gừng:
Gừng có tính kháng viêm, tiêu diệt vi khuẩn trú ngụ trong vòng họng giúp người bệnh nhanh chóng giảm chứng ho, đau rát cổ họng. Cách thực hiện bài thuốc từ gừng cũng vô cùng đơn giản.
*** Bài thuốc chữa ho đơn giản từ gừng:
* Uống trà gừng: Gừng cạo vỏ, rửa sạch rồi giã nhuyễn. Sau đó cho vào cốc nước nóng, thêm 1 thìa cà phê đường cát (sugar) nguyên chất rồi khuấy đều. Mỗi sáng thức giấc, bạn uống một cốc trà gừng để giảm ngứa họng, trị ho.
* Gừng kết hợp chanh tươi: Gừng cạo sạch vỏ rồi thái mỏng theo chiều ngang rồi cho vào nồi. Thêm lá me đã rửa sạch rồi đun cùng 2 ly nước; đun nhỏ lửa tới khi cạn còn khoảng một nửa thì tắt bếp. Thêm nước cốt chanh, 1 ít đường phèn rồi khuấy đều sử dụng.
*** Bài thuốc dân gian trị ho cho trẻ em sử dụng lá diếp cá:
Rau diếp cá được ví như một kháng sinh tự nhiên trị chứng về ho rất hiệu quả cho trẻ nhỏ.
Rửa sạch khoảng 5 – 10 lá diếp cá rồi giã nhuyễn.
Thêm một bát nước vo gạo rồi trộn đều, bắc lên bếp đun nhỏ lửa khoảng 30 phút cho lá diếp cá nhừ nát.
Để nguội rồi chắt nước cho bé uống. Mỗi ngày mẹ cho trẻ uống từ 2 – 3 lần, mỗi lần 1 chén nhỏ khoảng 1 giờ sau ăn.
* Bài thuốc trị ho cho trẻ em:
* Lưu ý: Thời gian đầu khi trẻ uống nước diếp cá trẻ có thể đi ngoài hơi nát. Đây là hiện tường bình thường bởi lúc này cơ thể con đang đào thải một số độc tố như đờm, chất nhầy bẩn. Mẹ có thể tăng thêm độ đậm của nước gạo, bé sẽ đi ngoài bình thường. Ngoài ra mẹ nên hạn chế cho bé ăn đồ nóng, tanh như thịt gà, tôm cua trong thời gian này.
*** Sử dụng lá húng chanh.
Húng chanh với vị cay, tính ấm có công dụng loãng đờm, trị viêm họng hiệu quả. Bài thuốc này an toàn và hiệu quả cho cả người lớn và trẻ nhỏ.
*** Chữa ho bằng húng chanh:
Chuẩn bị khoảng 20 lá húng chanh, đem rửa sạch sau đó thêm 5 quả quất rồi xay nhuyễn.
Cho hỗn hợp vào bát, thêm một ít đường phèn. Tiến hành hấp trong nồi cơm hoặc chưng cách thủy.
Mỗi ngày sử dụng 2 lần, liên tục trong 10 ngày sẽ đỡ ho, giảm đau rát cổ họng.
*** Bài thuốc trị ho từ muối trắng:
* Muối tinh chính là bài thuốc dân gian trị ho được áp dụng phổ biến bởi tính hiệu quả cũng như dễ làm, dễ thực hiện.
* Trị ho bằng muối trắng:
Trị ho bằng muối trắng rất đơn giản,
Mỗi sáng thức dậy súc họng bằng nước muối trắng pha nước ấm giúp loại bỏ được 1 phần vi khuẩn gây ho trong cổ họng.
Ngậm muối hạt giúp kháng khuẩn, chữa ho, ngừa hôi miệng.

*** Lưu ý cần nhớ khi chữa ho bằng bài thuốc dân gian.
Khi sử dụng bài thuốc dân gian trị ho người bệnh cần ghi nhớ 1 số lưu ý sau đây để quá trình điều trị nhanh chóng, đạt hiệu quả như mong đợi.
– Bài thuốc chữa ho từ mẹo dân gian lấy nguyên liệu sẵn có, dễ thực hiện nhưng hiệu quả tùy theo tình trạng cũng như cơ địa của mỗi người bệnh.
– Người bệnh có thể sử dụng mẹo này như bài thuốc chữa ho trong thời gian đầu bệnh mới khởi phát, các chứng như đau họng hay ho chỉ ở mức bình thường.
– Một số trường hợp người bệnh có cơ địa nhạy cảm có thể bị kích ứng với thành phần của nguyên liệu, vì vậy khi có thể thấy dấu hiệu lạ như đi ngoài hay đau bụng.
**************************
*** Các loại thuốc Tây trị ho và lưu ý khi dùng:
Các loại thuốc Tây trị ho (cough, flu):
Ho là triệu chứng thông thường của các bệnh lý ở đường hô hấp như cảm cúm, viêm họng, viêm phổi, hen suyễn hay viêm phế quản… Chúng có thể khiến bệnh nhân bị ho khan, ho có đờm kèm theo nhiều triệu chứng khó chịu khác như sốt, đau họng, ngứa họng…
Tùy theo nguyên nhân, dạng ho, mức độ ho và triệu chứng đi kèm mà bệnh nhân có thể được chỉ định loại thuốc điều trị phù hợp. Thông thường, bác sĩ sẽ kết hợp 2 hay nhiều loại thuốc với nhau giúp bệnh nhân nhanh chóng đẩy lùi cơn ho.
*** Các loại thuốc Tây trị ho đang được sử dụng phổ biến bao gồm:
Lưu ý khi dùng thuốc long đờm trị ho:
Không lạm dụng thuốc kéo dài trong nhiều ngày.
Uống thuốc đúng liều lượng được khuyến cáo.
Thận trọng khi chỉ định thuốc long đờm, thuốc tiêu đờm để trị ho cho các trường hợp bị hen do thuốc hoặc người mắc bệnh dạ dày.
Dùng thuốc đều đặn kết hợp uống nhiều nước ấm và vỗ rung để nhanh hết đờm, giúp người bệnh bớt ho và dễ thở hơn.
* Thuốc giảm đau, hạ sốt:
Bao gồm:
* Paracetamol
* Aspirin
* Acetaminophen
* Efferalgan
Các loại thuốc giảm đau, hạ sốt được chỉ định cho người bị ho khan, ho có đờm kèm theo triệu chứng đau cổ họng hoặc sốt từ 38 độ trở lên. Nhóm thuốc này giúp nhanh chóng làm giảm thân nhiệt và loại bỏ cảm giác khó chịu cho người bệnh. Hiệu quả có thể cảm nhận rõ ràng sau khoảng nửa tiếng.
Tuy nhiên, việc lạm dụng thuốc giảm đau, hạ sốt quá mức là điều tối kỵ. Nhóm thuốc này tiềm ẩn nhiều tác dụng phụ như đau dạ dày, suy thận, tăng men gan… Người bệnh chỉ nên uống thuốc khi thật sự cần thiết. Khoảng cách giữa hai liều dùng nên cách nhau tối thiểu 4 tiếng trong các trường hợp bị sốt trở lại.
– Lưu ý khi dùng thuốc Tây trị ho:
Để đảm bảo an toàn và đạt được hiệu quả cao khi sử dụng các loại thuốc Tây trị ho, người bệnh cần lưu ý:
Một số bệnh nhân có thể bị dị ứng với thành phần của thuốc hoặc gặp các tác dụng phụ có hại khác. Nếu có dấu hiệu bất thường xảy ra trong quá trình điều trị, bạn hãy liên hệ với bác sĩ để được tư vấn cách xử lý và thay đổi loại thuốc khác an toàn hơn.
– Bên cạnh việc sử dụng thuốc giảm ho, cần tìm hiểu nguyên nhân gây ho và tiến hành điều trị song song. Như vậy, cơn ho với được loại bỏ dứt điểm.
***************************
…
Lâu Gia Vịnh đạo trưởng diễn giảng {{ Khâu Tổ Sám Hối Văn}}
Khâu Tổ Sám Hối Văn
Kinh công hạo lực bất tư nghị Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối Hà sa tội chướng tiêu tai trừ Sám hối chúng đẳng Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư Bất kính thiên địa thần chi Ha phong mạ vũ Bất tín tội phúc nhân quả Muội lí khi tâm Toại trí báo đối thăng trầm Luân hồi triển chuyển Thọ chư khổ não Vô hữu hưu đình Giai do nhất niệm chi sai Chướng mê tự tỉnh Vọng nhận lục trần chi huyễn Trầm nịch ái hà Kim nhi kí hoạch nhân thân Thao thân chính giáo Khởi phi thiên sinh khánh hạnh Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm Tảo cầu độ thế Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai Nhất đọa minh đồ Hóa vi di loại Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm Quy phụng thánh chân Đặc cầu sám hối Kí lân ngu muội Nguyên xá tội khiên Giả thích báo oan Quyên tiêu ma chướng Sở kí mệnh phùng xương vận Danh chú đan dài Tế ngộ chân sư Thân văn chí đạo Tinh tu diệu hạnh Tăng trưởng thiện nha Tẫn tiết huyền môn Di thần chân cảnh Tha nhật vận ứng diệt độ Tự tính bất trí hôn mê Kính sinh thập thiện chi gia Năng thông túc mệnh Hoàn chứng thượng thừa chi đạo Thừa thị hư hoàng thượng
Đoan vọng: Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)
Nhất thiết chúng sanh, thế gian, mọi vật giai hữu Phật Bồ Tát Tiên Thần Thánh tánh.
Free distribution! All should read about this.
KHÔNG DÂM DỤC CHẲNG ĐẮM SAY.
KHÔNG GIẬN CÙNG CHẲNG YÊU.
KHÔNG TRÁCH NỘ DỖI HỜN.
KHÔNG THAM CẦU ĐA SỰ.
KHÔNG BUỒN CHẲNG PHẢI LO.
KHÔNG SẦU VÀ KHÔNG KHỔ.
NHƯ THẾ BẢO TOÀN TÂM.
CHỈ HOÀN PHƯƠNG DIỆT ĐỘ (ENTER NIRVANA: ENLIGHTENED WISED WISDOM MIRACLE FAIRY ANGEL GODS).
NEITHER AMBITIOUS NOR ADDICTIVE,
NO LUST NO TROUBLE,
NO CRITICISES OR SPOILED,
NO DESIRE, CAUSE NO FIGHT,
NO SEX MAKE NO RUDE,
NOT EXTREMELY TOO GREEDY,
NEITHER SAD NOR WORRIED,
NOT MIND, AND THOUGHTFULLY,
NO EXCITING IN LEWDNESS,
NO UPSET, WITHOUT ROUGH,
NO STRESS AND NO NAG,
NOT ANXIETY OR ANGRY,
NO FRIGHTENING AND NO SEXUALITY.
THIS IS THE WAY OF ALMIGHTY.
Find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.
…
Lâu Gia Vịnh đạo trưởng diễn giảng {{ Khâu Tổ Sám Hối Văn}}
Khâu Tổ Sám Hối Văn
Kinh công hạo lực bất tư nghị
Hồi hướng thập phương chư Thánh chúng
Nguyện kiến chân tâm cầu sám hối
Hà sa tội chướng tiêu tai trừ
Sám hối chúng đẳng
Tự tùng nẵng kiếp nãi chí kim sinh
Giả hỏa phong địa thủy đi thành hình
Luyến hương vị sắc sinh nhi xúc pháp
Tham sân tật đố, ác khẩu vọng ngôn
Sát đạo tà dâm, tư tình túng dục
Nghịch nhục phụ mẫu, bội phụ quân sư
Bất kính thiên địa thần chi
Ha phong mạ vũ
Bất tín tội phúc nhân quả
Muội lí khi tâm
Toại trí báo đối thăng trầm
Luân hồi triển chuyển
Thọ chư khổ não
Vô hữu hưu đình
Giai do nhất niệm chi sai
Chướng mê tự tỉnh
Vọng nhận lục trần chi huyễn
Trầm nịch ái hà
Kim nhi kí hoạch nhân thân
Thao thân chính giáo
Khởi phi thiên sinh khánh hạnh
Nhất đán tao phùng tự hợp tỉnh tâm
Tảo cầu độ thế
Nhược phù tự tiền lưu đãng, tất cánh mê thất bản lai
Nhất đọa minh đồ
Hóa vi di loại
Thị cố, tư trầm luân khổ phát thanh tịnh tâm
Quy phụng thánh chân
Đặc cầu sám hối
Kí lân ngu muội
Nguyên xá tội khiên
Giả thích báo oan
Quyên tiêu ma chướng
Sở kí mệnh phùng xương vận
Danh chú đan dài
Tế ngộ chân sư
Thân văn chí đạo
Tinh tu diệu hạnh
Tăng trưởng thiện nha
Tẫn tiết huyền môn
Di thần chân cảnh
Tha nhật vận ứng diệt độ
Tự tính bất trí hôn mê
Kính sinh thập thiện chi gia
Năng thông túc mệnh
Hoàn chứng thượng thừa chi đạo
Thừa thị hư hoàng thượng
Đoan vọng:
Đế chân khúc thủy tế độ, quy mệnh lễ tạ
Vô thượng hư hoành chí chân tam bảo
Phổ thiên quân lạc
Tứ hải đồng xuân
Văn kinh ngộ đạo- Tội diệt phúc sinh (3 lần)
Find us at:
or

ANOTHER ONE AT:
or:
Nam mo Awalokiteshwara Bodhisattwa Mahasattwa maha karunikaya karuna Tadyatha.
Aum, Mouniye, Maha Mouniye, Swaha.

Thuốc không kê đơn (OTC) là những loại thuốc bạn có thể mua mà không cần đơn của bác sĩ.
Thuốc chống viêm không steroid (NSAID) là những loại thuốc giúp giảm viêm và thường giúp giảm đau.
Các loại thuốc chống viêm không steroid này cũng là những loại thuốc không kê đơn.
Thuốc không kê đơn (OTC) là những loại thuốc bạn có thể mua mà không cần đơn của bác sĩ. Thuốc chống viêm không steroid (NSAID) là những loại thuốc giúp giảm viêm và thường giúp giảm đau.. Dưới đây là các thuốc chống viêm không kê đơn phổ biến:
Thuốc chống viêm không steroid có thể rất hiệu quả. Chúng có xu hướng hoạt động một cách nhanh chóng và thường ít tác dụng phụ hơn corticosteroid – cũng có tác dụng giảm viêm.
Thuốc chống viêm không steroid hoạt động bằng cách ngăn chặn các prostaglandin – là những chất làm tăng độ nhạy cảm của các đầu dây thần kinh của bạn và tăng cường cơn đau trong quá trình viêm. Ngoài ra prostaglandin cũng đóng một vai trò trong việc kiểm soát nhiệt độ cơ thể của bạn.
Bằng cách ức chế tác động của prostaglandin, thuốc chống viêm không kê đơn có thể giúp chống viêm, giảm đau và hạ sốt. Trên thực tế, thuốc chống viêm không steroid có thể hữu ích trong việc giảm nhiều loại cảm giác khó chịu, bao gồm:
Thuốc chống viêm không steroid đặc biệt quan trọng để kiểm soát các triệu chứng của viêm khớp, chẳng hạn như đau khớp, viêm và cứng khớp. Các loại thuốc này thường có giá thành rẻ và dễ tiếp cận, vì vậy chúng thường là loại thuốc đầu tiên được kê cho những người bị viêm khớp.
Thuốc theo toa celecoxib (Celebrex) thường được kê đơn để điều trị lâu dài các triệu chứng viêm khớp. Điều này là do nó dễ dàng vào dạ dày của bạn hơn các thuốc chống viêm không steroid khác.

Người bệnh đau đầu có thể dùng thuốc giảm đau không kê đơn.
Thuốc chống viêm không steroid ngăn chặn enzym cyclooxygenase (COX) tạo ra prostaglandin. Cơ thể bạn tạo ra hai loại COX: COX-1 và COX-2.
COX-1 có tác dụng bảo vệ niêm mạc dạ dày của bạn, trong khi COX-2 gây viêm. Hầu hết các thuốc chống viêm không steroid không đặc hiệu, có nghĩa là chúng chặn cả COX-1 và COX-2.
Các NSAID không đặc hiệu có bán tại quầy thuốc bao gồm:
Aspirin liều thấp thường không được phân loại là thuốc chống viêm không steroid.
Các NSAID không đặc hiệu được bán theo đơn của bác sĩ bao gồm:
Các chất ức chế chọn lọc COX-2 là các thuốc chống viêm không steroid ngăn chặn COX-2 nhiều hơn COX-1. Celecoxib (Celebrex) hiện là chất ức chế COX-2 chọn lọc có sẵn theo đơn.
Bạn có thể mua một số thuốc kháng viêm mà không cần đơn thuốc.
Những tác dụng khi sử dụng thuốc chống viêm không kê đơn, trong đó phổ biến nhất là đau bụng, đầy hơi và tiêu chảy.
Thuốc chống viêm không kê đơn thường được thiết kế để sử dụng không thường xuyên và ngắn hạn.
Không nên dùng các loại thuốc kháng viêm khác nhau cùng một lúc.
Thuốc chống viêm không steroid ngăn chặn COX-1.
Nên có thể xuất hiện các vấn đề ở đường tiêu hóa, bao gồm:
Dùng thuốc chống viêm không steroid có thể gây kích ứng niêm mạc dạ dày của bạn. Một số vết loét thậm chí có thể dẫn đến chảy máu trong dạ dày.
Bạn gặp triệu chứng sau đây:
Tác dụng về dạ dày cao hơn đối với những người:
Bạn có thể giảm khả năng gặp phải các tác dụng về dạ dày bằng cách dùng thuốc chống viêm với thức ăn hoặc thuốc kháng axit.
Nếu bạn gặp phải các tác dụng về đường tiêu hóa, bạn có thể chuyển sang một chất ức chế COX-2 chọn lọc như celecoxib (Celebrex). Chúng ít có khả năng gây kích ứng dạ dày hơn.
– Dùng quá nhiều sản phẩm có cùng thành phần hoạt tính làm tăng các tác dụng.
Bảo quản thuốc đúng cách: thuốc chống viêm không kê đơn có thể mất tác dụng trước ngày hết hạn nếu bạn bảo quản chúng ở nơi nóng ẩm, chẳng hạn như tủ thuốc trong phòng tắm. Để giữ được lâu, hãy để thuốc ở nơi khô ráo, thoáng mát.
Uống đúng liều lượng: khi dùng thuốc chống viêm không kê đơn, bạn hãy nhớ đọc và làm theo hướng dẫn. Các sản phẩm khác nhau về hàm lượng, vì vậy hãy đảm bảo bạn dùng đúng liều lượng mỗi lần.
********
Tên hoạt chất: Aluminum hydroxide, Calcium carbonate, magnesium carbonate, Atropine sulfate
Tên thương hiệu: Alumina
Phân nhóm: Thuốc kháng acid, chống trào ngược & chống loét
Tên hoạt chất: AluminaThương hiệu: Alumina và Alumina.
* Liều dùng thuốc Alumina cho người lớn như thế nào?
Bạn dùng 1–2 viên, ngay khi đau hoặc sau khi ăn, lúc đi ngủ.
Liều dùng thuốc Alumina cho trẻ em từ 6 tuổi trở lên như thế nào?
Bạn cho trẻ dùng liều bằng nửa liều người lớn.
* Một số lưu ý khi dùng thuốc này:
Phụ nữ mang thai: thuốc này an toàn cho phụ nữ mang thai, nhưng nên tránh dùng liều cao kéo dài.
Phụ nữ cho con bú: mặc dù một lượng nhỏ nhôm bài tiết qua sữa, nhưng nồng độ không đủ để gây tác hại đến trẻ bú mẹ.
* Tương tác thuốc Alumina:
Thuốc Alumina có thể tương tác với thuốc nào?
Thuốc này có thể làm thay đổi khả năng hoạt động của thuốc khác mà bạn đang dùng hoặc gia tăng ảnh hưởng của các tác dụng.
Vì thuốc có chứa aluminum hydroxide và magie, nên nó có thể làm giảm sự hấp thu của tetracyclin, digoxin, indomethacin, muối sắt, isoniazid, allopurinol, benzodiazepin, corticosteroid, penicilamin, phenothiazin, ranitidin, ketoconazol, itraconazol. Vì thế, bạn cần uống các thuốc này cách xa thuốc kháng axit ít nhất là 2 giờ.
Thuốc có thể tương tác với thực phẩm, đồ uống nào?
Thức ăn, rượu và thuốc lá có thể tương tác với vài loại thuốc nhất định. Hãy tham khảo ý kiến bác sĩ về việc uống thuốc cùng thức ăn, rượu và thuốc lá. Bạn không nên uống rượu trong thời gian dùng thuốc.
***********
Trẻ bị tiêu chảy nên ăn gì và kiêng ăn gì để cầm tiêu chảy?
Tiêu chảy, đi phân nhầy là vấn đề rất phổ biến ở trẻ nhỏ do lúc này hệ tiêu hóa của con chưa phát triển một cách đầy đủ.
Trẻ bị tiêu chảy nên ăn gì?
Nếu bé bị tiêu chảy, bạn hãy chia nhỏ bữa ăn để hệ tiêu hóa của bé có thể làm việc từ từ và không quá sức. Ruột non và hệ thống tiêu hóa của bé lúc này còn rất yếu. Bên cạnh khuyến khích con bổ sung thêm nước thì dưới đây là một số thực phẩm mà trẻ bị tiêu chảy có thể ăn gồm:
Gợi ý trả lời cho thắc mắc trẻ bị tiêu chảy nên ăn gì chính là gừng. Gừng được trồng ở khắp nơi trong nước ta để lấy củ ăn và làm thuốc. Gừng được xem là thần dược trong việc hỗ trợ tiêu hóa.
Lợi ích của gừng giúp kích thích nhu động ruột làm tăng vận chuyển thức ăn nhưng không gây hiện tượng co thắt quá mức, làm cho thức ăn được tiêu hóa dễ dàng, chống đầy hơi, buồn nôn và tiêu chảy. Bố mẹ có thể cho bé uống nước ấm cùng một vài lát gừng sẽ giúp con cảm thấy thoải mái hơn.
Nước chanh tự nhiên có chứa nhiều axit citric và vitamin C, cả 2 đều có tính kháng khuẩn. Vitamin C có thể kích thích và tăng cường miễn dịch cho cơ thể. Uống một lượng vừa đủ nước chanh không đường sẽ tốt cho bệnh tiêu chảy liên quan đến vi khuẩn, virus hoặc ký sinh trùng.
Ngoài ra, khi điều trị tiêu chảy ở trẻ em, nước chanh đóng vai trò quan trọng trong việc bổ sung nước, chất điện giải và calo cho cơ thể. Khi trẻ bị tiêu chảy, bạn hãy hòa nước chanh với nước ấm và một tí muối cho trẻ uống để trẻ cảm thấy dễ chịu hơn.
***********
Tại hệ thống thần kinh trung ương, Alaxan chống lại các xung động của các dây thần kinh thụ cảm đau, làm mất tín hiệu dẫn đến sự co cơ.
Viên nén: Vỉ 20 viên, hộp 5 vỉ – vỉ 4 viên, hộp 25 vỉ.
Paracétamol 325mg.
Ibuprofène 200mg.
Alaxan kết hợp tác động giảm đau và kháng viêm của ibuprofène và tính chất giảm đau, hạ nhiệt của paracetamol. Ibuprofène ngăn cản sự sinh tổng hợp prostaglandine bằng cách ức chế hoạt động của enzyme cyclo-oxygénase, vì vậy làm giảm sự viêm. Trong khi ibuprofène có tác động ngoại biên, paracétamol lại có tác động trung ương-ngoại biên, vì vậy tạo nên liệu pháp giảm đau rất có hiệu quả:
Ngay ở nguồn các chất trung gian dẫn truyền cảm giác đau, Alaxan ức chế sự phóng thích prostaglandine, vì vậy ức chế cảm giác đau.
Tại các thụ thể tiếp nhận cảm giác đau, Alaxan ngăn cản sự nhạy cảm của các thụ thể tiếp nhận cảm giác đau đối với những chất trung gian dẫn truyền cảm giác đau được phóng thích, vì vậy ngăn cản cảm giác đau và cắt đứt chu trình.
Tại hệ thống thần kinh trung ương, Alaxan nâng ngưỡng chịu đau chống lại các xung động của các dây thần kinh thụ cảm đau, làm mất tín hiệu dẫn đến sự co cơ, vì vậy cắt đứt hoàn toàn chu trình.
Alaxan cung cấp tác động giảm đau rất tốt do công thức giảm đau phối hợp :
– Điều trị một cách hiệu quả triệu chứng viêm khớp dạng thấp cấp tính và mạn tính, viêm xương khớp.
Điều trị hiệu quả chứng viêm không thuộc khớp và các cơn đau không có nguồn gốc nội tạng.
Làm giảm hiệu quả các cơn đau có nguồn gốc cơ xương và các cơn đau do chấn thương. Sự kết hợp của ibuprofène và paracétamol ở liều điều trị thấp nhất thì khi sử dụng sẽ an toàn hơn là khi sử dụng hai viên riêng rẽ mà vẫn cho hiệu quả giảm đau cao hơn. Ngoài ra, Alaxan còn làm giảm những tác dụng phụ không mong muốn như ù tai, chóng mặt, giảm thính lực, bồn chồn, sự bào mòn hay xuất huyết của niêm mạc đường tiêu hóa hoặc những mô khác, buồn ngủ, nôn mửa, đau đầu và các chứng tương tự thường gặp khi sử dụng các loại thuốc giảm đau phối hợp khác.
Giảm đau, kháng viêm trong các trường hợp cơ khớp đau do chấn thương, thấp khớp, viêm thần kinh như đau lưng, vẹo cổ, bong gân, căng cơ quá mức, gãy xương, trật khớp, đau sau giải phẫu…
Điều trị cảm sốt, nhức đầu, đau răng, đau bụng kinh, đau nhức cơ quan vận động…
Mẫn cảm với một trong các thành phần của thuốc.
Lupus ban đỏ rải rác (bị phản ứng màng não nhẹ).
Dùng cho người lớn.
Trường hợp cấp tính: 1 đến 2 viên, 3 lần/ngày.
Bệnh mạn tính: 1 viên, 3 lần/ngày.
***************
***************
Tên khúc: aspirin, salicylic acetate
Biệt dược: acesal, acylpyrin, aspro. 1stopyrin, polprin, empirin, rhodine, ruspirin…
Tác dụng: hạ nhiệt, giảm đau. Gần đây nhiều công trình đã xác nhận thuốc này tác dụng chống ngưng kết tiểu cầu có hiệu quả nhất nên đã được sử dụng để phòng tai biến mạch máu não (nhồi máu não do huyết khối và nghẽn mạch máu não).
Chỉ định: đau, viêm các rễ – dây thần kinh trong hội chứng cổ – cánh tay, đau lưng và các dây thần kinh ngoại vi khác, đau đầu, đau viêm khớp, đau răng, cảm sốt.
Liều dùng: viên nén đơn thuần hoặc viên tổng hợp với thuốc khác, mỗi lần uống (lúc no) từ 300 – 500mg, tối đa trong 24 giờ có thể cho từ 2 – 3g (người lớn) chia uống cách quãng từ 3 – 4 tiếng trong 5 – 7 ngày.
Để dự phòng tai biến mạch máu não, tuỳ theo số lượng và chất lượng tiểu cầu, có thể dùng liều nhỏ từ 0,32g đến 0,50g một ngày trong từng đợt 2 – 3 tuần. Có thể dùng aspirin pH8 để giảm tác dụng phụ của aspirin.
Chống chỉ định:
– Mãn cảm với các salicylat: loét dạ dày – hành tá tràng, các rối loạn trong quá trình đông máu và hen.
– Tránh dùng phối hợp với corticoid (vì làm tăng khả năng chảy máu dạ dày), các thuốc trung hòa acid dịch vị như nhôm và magnésium hydroxyd, calcicarbonat và natri hydrocarbonat (vì làm giảm nồng độ aspirin ở máu).
2.1. Phenazon (Phenazonum)

Tên khác: analgesine, antipyrin, azophenum, penazona, pyrazodin.
Chỉ định: đau các dây thần kinh ngoại vi, đau thấp khớp, đau đầu, cảm cúm; cầm máu trong chảy máu cam, chảy máu chân răng.
Liêu dùng: người lớn mỗi lần uống 0,80g, mỗi ngày 2 – 3 lần chia đều khoảng cách thời gian trong ngày. Trẻ em, tuỳ theo tuổi, mỗi lần 0,05 – 0,25g, mỗi ngày 2 – 3 lần.
Tác dụng: buồn nôn, nổi mẩn ngoài da.
Ghi chú: thuốc có thể gây giảm bạch cầu hạt.
– Hiện nay còn dùng dưới dạng dẫn chất là propyphenazon (tức là isopropyl antipyrin) có dung nạp tốt hơn.
Aminophenazon (aminophenazonum)
Tên khác: amidopyrin, aminopyrin, amidazophen, dietyl amino antipyrin, pyramidon…
Biệt dược: amidophen, anafebrin, pyrzon.
Túc dụng: tương tự như phenazon nhưng giảm đau mạnh hơn.
Chỉ định: như đối với phenazon nhưng không dùng để cầm máu.
Liều dùng: người lớn mỗi lần uống 0.25g, mỗi ngày 3 – 4 lần.
Hiện nay có thể giảm bạch cầu hạt.
2.2. Metamizol
2.2. Metamizol

Tên khác: analgium, anangin, dipyron, metylmelubrin, sulpyrin, methampyron.
Biệt dược: algopyrin, bonpyrin, metapyrin, novalgm, novapyrin, pyralgn…
Túc dụng: tương tự như các thuốc trên. Ngoài tác dụng giảm đau, còn có tác dụng chống co thắt và chống thấp khớp
Chỉ định: cho tất cả các chứng đau do nguyên nhân khác nhau (đau thắt lưng, đau rễ – dây thần kinh, đau đầu. đau do sỏi thận, sỏi mật, co thắt dạ dày – ruột, niệu đạo, đau sau chấn thương, sau mổ, đau thấp khớp cấp hoặc mạn).
Liều dùng: người lớn, mỗi lần uống từ 0,25g đến 0,5g mỗi ngày từ 3 – 4 lần.
Chống chỉ định: mẫn cảm với các chất dẫn pyrazolon, có thai trong 3 tháng đầu.
Có thể giảm hoặc mất bạch cầu hạt.
Thường cho uống thuốc giảm đau vào những lúc no (vào bữa ăn, sau bữa ăn) với những liều nhỏ thăm dò lúc đầu và chia ra nhiều lần khoảng cách thời gian trong ngày.
Nếu các thuốc trên được chế dưới dạng tổng hợp cùng với các loại thuốc khác thì cần chú trọng tới liều lượng và những chống chỉ định của từng thành phần thuốc để chỉ định và điều chỉnh liều và cách dùng cho thích hợp với từng bệnh nhân.
4.1. Actron (hãng bào chế HBC: Miles, Thụy S1)
Thành phần (TP) mỗi viên có:
+ Acid acetylsalicylic 267mg
+ Paracetamol 133mg
+ Cafein 40mg
+ Natrl bicarbonic 1600mg
+ Acid citric anhydric 954mg
Tác dụng điều trị (TDĐT): đau đầu, đau nửa đầu, đau dây TK hông, đau thắt lưng, đau khớp.
– Liều lượng (LL): mỗi lần uống 1 viên, mỗi ngày 4 viên, không quá 8 viên/24 giờ.
– Chống chỉ định (CCĐ): như đối với aspirin.
4.2. Alka – seltzer (HBC: Whitehall, Mỹ).

TP mỗi viên có:
+ Acid acetyl salicylic 0,32g
+ Phosphate monocalcic 0,20g
+ Carbonat acide de sodium 1,90g
+ Acide citric 1,05g
– TDĐT: giống như aspirin, giảm đau có hiệu lực tốt, tác dụng nhanh, được lót đệm niêm mạc dạ dày tốt.
– LL: 1-9 viên một lần, không dùng quá 12 viên trong 24 giờ.
4.3. Algo Névriton (HBC: Spret Manchant, Pháp)
– TP mỗi viên có:
+ Acid aeetyll salievlie (đạng cốm có ethyl cellulose) U,35g
+ Acetiamin hay chlorhydrate de diacetylthiamn 0.05g.
— TDĐT: như aspirin, giảm được 30% lượng aspirin nhưng vẫn có kết quả điều trị tốt.
– LL: như các thuốc có aspirin kể trên.
(Theo G8. Jadaaki Mano, M.D., Nagoya University, Japan)

– Benzodiazepin gồm có:
+ Tetrazepam biệt được (bđ)là myolastan
+ Clonazepam (bd. rivotril)
+ Diazepam (bd. valium)
– Carisoprodol (bd. flexartal)

– Mephenesin (bd. décontractyl)
– Chlophenesin carbamat
Chlorproethazm (bd. neuriplège) Chlormezanon (bd. alinam) Chlorzoxanone
Methocarbamol (bd. lumirelax) Tolperison HCL (bd. mydocalm) Eperizon HCL (bd. myonal) Phenprobamat (bd. diaflexol) Baclofen (bd. lioresal)
Tizanidin hydroclorid (bd. sirdalud)

4.1. Chỉ định
Các loại thuốc thư giãn cơ kể trên có tác dụng điều trị cho trạng thái co cứng cơ nói chung, nên khi sử dụng cần cân nhắc để chọn lọc loại thuốc nào phù hợp với nguyên nhân gây co cứng cơ với tác dụng chủ yếu của từng loại thuốc trên đặc điểm bệnh lý của từng bệnh nhân.
Trên thị trường thuốc hiện nay không có đủ các loại thuốc thư giãn cơ kể trên. Theo kinh nghiệm, chúng tôi thường sử dụng cho trạng thái co cứng cơ của nhóm bệnh vùng cổ vai và đau lưng do đĩa đệm cột sống các loại thuốc giãn cơ như: myolastan, liorésal, sirdalud, décontractyl, coltramyll.
4.2. Chống chỉ định chung
Hội chứng và bệnh nhược cơ

Về dự phòng tai biến mạch máu não (TBMMN) và tủy sống, hiện nay người ta phân ra hai gia1 đoạn:
– Giai đoạn tiền TBMMN: cần có dự phòng ban đầu để tránh nguy cơ tai biến.
– Giai đoạn sau TBMMN lần đầu: cần phải dự phòng tái phát tai biến.

Đứng đầu bảng để dự phòng TBMMN bằng chống ngưng kết tiểu cầu là aspirin
Aspimn được Holiman phát minh năm 1829, là acid acetylsalieylie có tác dụng chống ngưng kết tiểu cầu và đã đưa vào sử dụng để dự phòng hậu quả của bệnh tim – mạch từ 1953. Đã có nhiều công trình nghiên cứu về cơ chế tác dụng của aspirin.
Một mặt, aspirin ức chế hoàn toàn theo một chiều (không quay trở lại) hoạt động của men cycllooxygenase, cũng hủy bỏ sản sinh ra thromboxan A2 (TX-A2) trong các tiểu cầu. Chính TX-A2 gây cảm ứng ngưng kết tiểu cầu và co khít mạch máu.
Mặt khác, aspirin làm giảm sản sinh ra prostacvcln (PGI2) bởi thành mạch máu. Chính PG12 lại ức chế ngưng kết tiểu cầu và gãy cảm ứng giãn mạch máu.
Do hoạt động chống ngưng kết mà aspirin có hiệu lực chống ngưng kết tiểu cầu trong dự phòng tai biến mạch máu não do thiếu cục bộ mà còn tác dụng chống viêm và chống oxy hóa. Aspirin được hấp thụ nhanh trong ống tiêu hóa với nồng độ trong huyết tương cao nhất là 15 – 20 phút sau khi uống và hiệu lực chống ngưng kết được phát huy sau khi uống.
Tác dụng của aspirin có hiệu quả trong dự phòng ban đầu hay trong dự phòng tái phát TBMMN là một vấn đề thu hút của nhiều tác giả trên thế giới trong hơn chục năm gần đây.
Hàng loạt các công trình nghiên cứu khá công phu của nhiều nước đã được công bố. Ở Mỹ, Hiệp hội thầy thuốc nội khoa (1989) đã có những công trình nghiên cứu đặc biệt: 22.071 thầy thuốc đã nghiên cứu, dùng aspirin với liều 325mg/ngày, đã thu được kết quả là giảm được rủi ro về bệnh tim – mạch 44%, còn tỷ lệ tăng rủi ro TBMMN là không đáng kể (trước đó, một số tác giả cho rằng dùng aspirin trong dự phòng sẽ gây tăng tỷ lệ TBMMN thể chảy máu não.
Ở Anh (1988), công trình nghiên cứu của 5.130 thầy thuốc đã dùng aspirin liều 500mg/ngày nhận thấy tỷ lệ TBMMN thể chảy máu tăng lên, còn đối với thể TBMMN thiếu máu cục bộ thì ở mức độ hạn chế. Năm 1994, có hai công trình nghiên cứu phối hợp, đã thu được kết quả là aspirin làm tăng TBMMN với tỷ lệ không có ý nghĩa thống kê là 13 – 21%.
Một công trình nghiên cứu khác (Hansson L, Zanchettl A,… 1998), dựa trên đối tượng 20.000 bệnh nhân tăng huyết áp, dùng aspirin liều 75mg/ngày, đã chứng minh là tác dụng ưu việt làm giảm tỷ lệ nhồi máu cơ tim, nhưng lại không có tác dụng đối với nguy cơ TBMMN.
– Từ những kết quả nghiên cứu trên đây, có thể sơ bộ kết luận rằng (cho tới thời điểm cuối năm 2000): hiện nay không có chỉ định dùng aspirin trong dự phòng ban đầu TBMMN.
2.1. Aspirin
Về vai trò của aspirin: chống ngưng kết tiểu cầu trong dự phòng tái phát TBMMN, đã có nhiều công trình nghiên cứu trên thế giới công bố.
Một công trình hợp tác nghiên cứu được công bố gần đây nhất (1994), phân tích trên 145 nghiên cứu với 51.144 bệnh nhân, đã chứng minh rằng aspirin đã làm giảm nguy cơ tái phát TBMMN tới 25%.
Dùng aspirin với liều nào thích hợp nhất? Các nghiên cứu với liều thấp (dưới 30mg/ngày), với liều mạnh (500mg – 1500mg/ngày) và cả với các liều trung bình (1200mg/ngày, 283mg/ngày) trên hàng nghìn bệnh nhân, được theo dõi nhiều năm, đã được công bố. Sự tổng hợp – phân tích các kết quả nghiên cứu trên của tổ chức hợp tác nghiên cứu đã đi đến kết luận cuối cùng rằng: liều aspirin từ 160mg tới 325mg/ngày là có hiệu quả nhất để dự phòng tái phát TBMMN. Cho tới nay, người ta ưa dùng aspirin với liều 325mg/ngày.
2.2. Dipyridamol Dipyridamol (CDP) ức chế chức năng tiểu cầu theo ba cơ chế chủ yếu sau:
– CDP ức chế các men phosphodiesterase trong các tiểu cầu, dẫn đến tăng AMPc (adenosin monophosphat) tiểu cầu và từ đó tảng cường khả năng chống ngưng kết của PG13 (prostacyclin).
– Kích thích trực tiếp nội mô mạch máu giải phóng PG12.
Ức chế sự hấp thu và chuyển hóa của adenosin mà chính nồng độ adenosin thường tăng ở ngang mức của liên bề mặt giữa tiêu câu và nội mô mạch máu.
Thời gian gần đây, Hội thảo nghiên cứu về dự phòng đột quỵ của châu u lần thứ hai đã công bố kết quả nghiên cứu mới nhất về tác dụng ưu việt của dipyridamol trong dự phòng tái phát tai biến mạch máu não. Cuộc Hội thảo này bao gồm hàng loạt các công trình nghiên cứu với nhiều phác đồ so sánh khác nhau, bằng các phương pháp nghiên cứu khoa học, khách quan dựa trên đối tượng nghiên cứu 6602 bệnh nhân mắc tai biến mạch máu não hay cơn thiếu máu cục bộ não tạm thời.
Phác đồ phối hợp aspirin với dipyridamol đã làm giảm nguy cơ tai biến mạch máu não là 37%, trong khi đó nhóm dùng aspirin đơn độc chỉ là 18,1%, và nhóm dùng dipyridamol đơn độc là 16,3%. Liều lượng của mỗi thứ thuốc trong phác đồ phối hợp là: aspirin 50mg/ngày và dipyridamol 400mg/ngày.
Các nghiên cứu của một số tác giả khác cũng xác định so sánh dùng đơn độc aspirin và dipyridamol cũng đều nhận thấy aspirin có hiệu lực dự phòng giảm nguy cơ tai biến mạch máu não tới 25%, còn đối với dipyridamol thì kém hơn.
2.3. Ticlopidin
Cơ chế tác dụng của hydrochlorid tielopidin là ức chế ngưng kết tiểu cầu đã được phát hiện từ những năm đầu 1970. Mặc dầu cơ chế chưa được làm sáng tỏ như aspirin nhưng người ta cho rằng ticlopidin ức chế có chọn lọc sự hoạt hóa của thụ cảm thể ñbrinogen của tiểu cầu, chẹn adenosin diphosphat (ADP) mà chính là chất quy kết (gây cảm ứng) sự hoạt hóa của thụ cảm thể này hay thụ cảm thể glycoprotein Hb/IIla. Cho tới nay cơ chế phân tử chính xác, mà từ đó ticlopidin gây chẹn ADP, vẫn chưa được chứng minh.
Công trình nghiên cứu so sánh tác dụng của aspirin với ticlopidin của các tác giả Anh (Hass WK, Cun. L., 1989) trên 3069 bệnh nhân thiếu máu não cục bộ, tạm thời hay TBMMN nhẹ bằng liều lượng aspirin 1300mg/ngày và ticlopidin 250mg/ngày uống làm 2 lần. Bệnh nhân được theo dõi tới 5 đến 8 năm. Kết quả nghiên cứu chứng tỏ là tielopidin đã làm giảm tới 21% tỷ lệ tai biến mạch máu não nguy hại (rất nặng) và không nguy hại tới 3 năm.
Công trình nghiên cứu kết hợp Canada – Mỹ của các tác giả Gent M., Blakely K.A… (1989), dựa trên đối tượng 1072 bệnh nhân tai biến mạch máu nặng, với liều lượng ticlopidin hai lần 250mg một ngày. Kết quả thu được là: tử vong 15,3%/năm do nhồi máu cơ tim và tai biến mạch máu não đối với nhóm đối chứng placebo, còn đối với nhóm dùng ticlopidin là 10,8%.
Nhưng tác dụng phụ của ticlopidin lại rất nghiêm trọng, thường xảy ra trong 3 tháng sau khi bắt đầu dùng ticlopidin những rối loạn về máu: giảm bạch cầu nghiêm trọng 0,8 – 0,9% bệnh nhân, ban xuất huyết, giảm tiểu cầu với tỷ lệ tử vong có thể tới 33%.
Tóm lại: dựa trên các kết quả nghiên cứu trên đây, người ta khuyên chỉ nên dùng ticlopidin đối với trường hợp không dung nạp aspirin vì những tác dụng phụ về máu đáng sợ.
2.4. Clopidogrel
Clopidogrel là một dẫn chất mới của họ các thienopyridin, mà về hóa học nó có vị trí gần gũi với ticlopidin và đã được đưa vào sử dụng lần đầu tiên vào năm 1987.
Clopidogrel chẹn sự hoạt hóa của các tiểu cầu bởi ADP: từ đó, clopidogrel ức chế có chọn lọc và theo một chiều (không quay trở lại) sự liên kết giữa ADP với thụ cảm thể của chính nó trên các tiểu cầu và glveoprotein Hb/I1la. dẫn tới ức chế sự liên kết thụ cảm thể này với fibrinogen.
Tác dụng chống ngưng kết tiểu cầu của clopidogrel có hiệu lực hơn tielopidin: một liều độc nhất 7mg/ngày cũng có hiệu quả bằng 250mg x 2 lắn/ngày ticlopidin. Hơn nữa, clopidogrel lại không có tác dụng phụ về huyết học thường gặp như khi dùng ticlopidin.
Về tác dụng trên lâm sàng của clopidogrel đã có công trình nghiên cứu lớn của CAPRIE steering committee công bố năm 1996 (công trình nghiên cứu đa quốc gia), dựa trên đối tượng đã bị tai biến mạch máu não, thiếu máu não cục bộ trên 19.185 bệnh nhân với liều 75mg/ngày so sánh với aspirin 325mg/ngày, được theo dõi trong 3 năm. Kết quả nghiên cứu này đã công nhận kết quả nghiên cứu về aspirin và ticlopidin của các tác giả kể trên… Tác dụng phụ của hai nhóm dùng aspirin và clopidogrel nói chung không có gì khác biệt, đều không có tác dụng phụ về máu như ticlopidin.
Tóm lại: clopidogrel có thể dùng thay thế ticlopidin, đặc biệt hàng đầu chỉ định đối với những trường hợp nặng có nguy cơ tái phát cao, nhưng giá tiền lại quá cao so với aspirin.
2.5. Các chất đối kháng GPHb/IIIa
Từ khi sự chẹn glycoprotein Hb/llla được coi như con đường cuối cùng chung cho các chất đối kháng tiểu cầu, đã có nhiều nghiên cứu chỉ xác định được ưu việt của chất này đối với bệnh tim – mạch. Phác đồ phối hợp aspirin với một chất đối kháng GPHb/IHa theo đường tiêm đã làm hạ tỷ lệ tử vong do nhồi máu cơ tim không nguy hại, với hiệu quả hơn hẳn so với dùng aspirin đơn độc.
Nhưng đối với dự phòng tái phát tai biến mạch máu não của các chất đối kháng GPHb/IHa thì cho tới nay vẫn chưa được làm sáng tỏ. Gần đây, có một nghiên cứu mới nhất do các tác giả Adam HP, Bogousslavsky (2000) đã chứng minh rằng abeiximab là một mảnh kháng thể dòng vô tính đơn (anticorps monoelonal) có khả năng chỉ đạo chống lại GPHb/IIIa một cách “an toàn” trong giai đoạn cấp tai biến mạch máu não (đột qụy thiếu máu cục bộ não).
Về dự phòng tai biến mạch máu não bằng các loại thuốc chống ngưng kết tiểu cầu, từ những kết quả nghiên cứu nhiều mặt, khá công phu, đáng tin cậy của nhiều tổ chức, trung tâm nghiên cứu của nhiều nước trên thế giới, cho tới thời điểm cuối năm 2000, có thể kết luận:
3.1. Dự phòng ban đầu
Cho tới nay, không có chỉ định dùng aspirin để dự phòng tai biến mạch máu não ban đầu khi người bệnh chưa một lần bị tai biến đó. Chính aspirin lại có hại làm tăng tỷ lệ bệnh mới mắc tai biến mạch máu não thể chảy máu.
3.2. Dự phòng tái phát
– Aspirin: là thuốc chống ngưng kết tiểu cầu được sử dụng nhiều nhất, mặc dầu với hiệu quả khiêm tốn là giảm nguy cơ tái phát tai biến mạch máu não 25%. Liều lượng tối ưu của aspirin còn chưa được quy định nghiêm ngặt, nhưng với liều 325mg/ngày là thích hợp hơn cả.
– Dipyridamol: có tác dụng hiệp đồng với aspirin nhưng những mặt lợi của phác đồ phối hợp này cũng còn phải chờ ở những nghiên cứu trong tương lai.
– Ticlopidin: là thienopyridin đầu tiên tỏ ra có hiệu lực hơn aspirin trong dự phòng tái phát tai biến mạch máu não ở những bệnh nhân bị cơn thiếu máu não cục bộ tạm thời, tai biến mạch máu não nhẹ và nặng. Vì ticlopidin gây tác dụng phụ nặng nề về máu nên không được sử dụng mà phải nhường chỗ cho elopidogrel.
– Cloptdogrel: là thienopyridin mới đã được chứng minh là có hiệu quả hơn aspirin. Clopidogrel được sử dụng thay thế tielopidin trong những trường hợp không dung nạp aspirin hay tai biến mạch máu não khi dùng aspirin.
– Các chất đối kháng GPHb (Illa: là một hướng nghiên cứu mới và có hy vọng, nhưng cần phải đợi những công trình nghiên cứu lâm sàng đầu tiên trong dự phòng tái phát tai biến mạch máu não.
– Trong tương lai: phác đồ phối hợp aspirin với clopidogrel có thể là đề tài nghiên cứu mới hứa hẹn trong tương lai về dự phòng tai biến mạch máu não.
3.3. Trong thực hành lâm sàng
Nói chung, phần lớn các loại thuốc trên đều ít nhiều tác động đến hệ tim – mạch và huyết. học, nên cần chú trọng đến chỉ định sử dụng, nhất là những chống chỉ định của từng loại thuốc.
Hiện nay, từng loại thuốc có nhiều biệt dược với những tên và hàm lượng khác nhau.
– Dipyridamoi:
– Biệt dược:
+ Coronarin (Pháp), viên nén bọc 75mg
+ Natyl, persanin (Pháp) curantyl (Đức) anginal, antistenocardin, v.v… có viên bọc đường 25mg và 75mg.
Chống chỉ định:
+ Giảm huyết áp sau nhồi máu cơ tim, mẫn cảm với thuốc.
+ Sốc, trụy tim mạch, suy tim nặng nếu dùng thuốc tiêm.
– Aspirin:
Hiện nay aspirin được bào chế dưới nhiều dạng với các hàm lượng khác nhau (500mg, 325mg, 100mg…): để dự phòng tai biến mạch máu não, hiện nay người ta ưa dùng aspirin pH8 với hàm lượng 325mg/viên.
Chống chỉ định:
+ Bệnh nhân có thể tạng dễ xuất huyết, các chứng bệnh gây xuất huyết.
+ Mẫn cảm với dẫn chất salicylic.
+ Tiền sử chảy máu dạ dày – ruột.
+ Phụ nữ có thai 3 tháng cuối.
– Ticlopidin hydroclorid:
+ Biệt dược: ticlid (Pháp), viên nén 250mg.
+ Chống chỉ định:
« Tai biến mạch máu não thể chảy máu.
« Tạng dễ chảy máu như: loét dạ dày – ruột tiến triển…
‹ Bệnh về máu, kèm thời gian đông máu kéo dài, giảm bạch cầu và tiểu cầu, mất bạch cầu hạt.
« Tiền sử mẫn cảm với thuốc này.